RotelメーカーFW 483の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 9
1 Fleischwolf Hachoir à viande Meat mincer Tritacarne B e di e n u ng s a n l e i tu n g Mo d e d' e m p l o i In s t r u c t io n s f or u s e Istruzioni per l’uso U 48.
2.
3 BEDIENUNGSA NLEITUNG DEUTSCH Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungs an lei - tung sorgfältig durch und gehen Sie bei der Benutz ung genau nach der B e- schreibung vor. WICHTIGE HINWEISE - Achten Sie darauf, dass die Netz spannung mit der auf dem Boden des G erätes angegebenen Spann ung übereinstimmt.
4 2. Plastik-Zwischenstück (P) auf Schnecke set z en. 3. Vor dem Aufsc hrauben des Vers chlussringes (O) den Vorsatz (Q) mit dem dü n- nen Ende von innen durch den Verschluss ring schieben. 4. Den Verschlussring mit dem einge setzten Wurs t-Abfüll-Vorsatz auf den Fleisc h- wolf schrauben und leicht an zie hen.
5 Montage du raccord 1. Introduire la vis sans fin (L) dans le carter (C). 2. Mettre en place le c outeau (M), arêt es tranchantes vers l'avant. 3. Poser le disque perforé chois i (N/K/J) sur le couteau, puis visser l'anneau de fermeture (O) (serrer légèrement).
6 INSTRUCT IONS FOR USE ENGLISH Before using your appliance, read all the following instructions carefully, and pro - ceed according t o the instructions given: IMPORTA NT SA FEGUA RDS - Verify t hat the mains c orrespond to the voltage indicat ed on the bottom of the appliance.
7 3. Before fixing the locking ring (O), ins ert t he s ausage spout (Q) through the nut with the small side towards the out side. 4. Then screw the locking ring (O) with the spout (Q) into the mincer and fasten slightly. 5. To fill a sausage, the skin has to be im mersed in water for about 15 minutes and then put over the spout.
8 Montaggio del corpo del tritacarne 1. Introdurre la vite elicoidale (L ) nel corpo del tritac arne (C). 2. Mettere le lame (M) con i taglienti rivolti in av anti. 3. Mettere sopra alle lame il disco perforato des iderato (N/K/J) e fiss are il tutt o con l’anello (O).
9 2 Jahre Garantie / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia Garantieverpflichtung W ir verpflichten uns, dieses G erät kostenlos wieder instand zu setz en, falls es bei sachg emässer Behandlung innerhalb der Garantiezei t versagen sollte. W ir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsf ehlern beruhen.
デバイスRotel FW 483の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Rotel FW 483をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはRotel FW 483の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Rotel FW 483の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Rotel FW 483で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Rotel FW 483を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はRotel FW 483の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Rotel FW 483に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちRotel FW 483デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。