ClatronicメーカーDB 2879の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 54
DB 2879 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia .
Inhalt Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание D Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3 Bedienungsanleitung .
3 Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di c.
Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Inbetriebnahme des Gerätes • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten T uch. • Den W assertank (8) befüllen Sie an der Einfüllöffnung (6) mit reinem W asser (bis Härtegrad 2). Bei härterem Leitungswasser verwenden Sie bitte destilliertes W asser .
Sprüh-Funktion ( ) Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf (3). V ertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Selbstreinigung (Self-Clean) 1. Füllen Sie den W assertank zur Hälfte mit W asser . 2. Heizen Sie das Gerät auf max.
Sowohl Defekte an V erbrauchszubehör bzw . V erschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw .
Algemene veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
Inbedrijfstelling van het strijkijzer • U reinigt de strijkzool met een vochtige doek. • V ul de watertank (8) via de vulopening (6) met schoon water (tot hardheid 2). Bij harder leidingwater adviseren wij het gebruik van gedistilleerd water . Gebruik de vulbeker voor het vullen.
Sproeifunctie ( ) Om het strijkgoed plaatselijk in te vochten, drukt u op de sproeiknop (3). V ertical steam Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk. Zelfreiniging (Self-Clean) 1. V ul de watertank tot de helft met water . 2. V erwarm het apparaat tot de maximum temperatuur .
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar . *) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat.
Conseils généraux de sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur .
Avant la pr emière utilisation • Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide. • Remplissez le réservoir (8) par l’orifice de remplissage (6) avec de l’eau pure (jusqu’au degré de dureté 2). Si l’eau du robinet dont vous disposez est trop dure, il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée.
Pour un repassage à basse température, veillez à réduire la quantité de vapeur ou à repasser sans vapeur . V aporisateur ( ) Pour humidifier un endroit à repasser , appuyez sur le bouton vaporisateur (3). V apeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie ! Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior .
Primera puesta en marcha • Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente húmedo. • Llene el depósito de agua (8) por la apertura con agua (6) pura (hasta el grado hidrotimétrico 2). En caso de tener agua del grifo con grados hidrotimétricos más altos, utilice agua destilada.
Rociador () Para humedecer un espacio, apreten el botón rociador (3). V apor vertical Eso permite utilizar la función Ïde vapor” en posición vertical. Autolimpieza (Self-Clean) 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima.
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este com- probante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
Instruções gerais de segurança • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
Numeração dos elementos 1 Regulador da temperatura 5 Regulador da quantidade do vapor sem escalonamento 6 Orifício para introdução 2 Lâmpada de controlo da água no depósito 3 Botão pulverizad.
Para vapor extra, utilizar a função de super-vapor (4). Atenção: o vapor é muito quente. Perigo de queimaduras! Nota : Alterando-se o regulador da quantidade do vapor (5) de uma quantidade grande para uma quantidade mais pequena de vapor , o mesmo salta automatica- mente para a posição 0 .
Garantia O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão). Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou.
Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Componenti 1 Regolatore per temperatura continuo 5 Regolatore per la quantità di vapore 2 Spia di controllo 6 Foro riempimento serbatoio dell' acqua 3 Pulsante spray 7 Getto spray 4 T asto supervapore 8 Serbatoio per acqua trasparente Messa in funzione dell' apparecchio • Pulire la suola con una pezza leggermente umida.
Nota : Se si desidera cambiare da una grande quantità di vapore ad una minore, il regolatore (5) scatta automaticamente sulla posizione 0 . Per stirare a basse temperature ridurre la quantità di vapore o stirare senza vapore. Funzione spray ( ) Per inumidire una parte del bucato, usare il pulsante spray (3).
Garanzia Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino). Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’ap- parecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, ripa- randoli o, a nostra discrezione, sostituendoli.
28 N Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. T a godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på.
29 N Å ta i bruk apparatet • Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. • V anntanken (8) fyller du på via påfyllingsåpningen (6). Bruk rent vann (opptil hardhetsgrad 2). Hvis vannet fra springen er hardt, bør du bruke destillert vann. Bruk en påfyllingsbeholder til hjelp.
Sprayfunksjon ( ) T rykk på sprayknappen for å fukte tøyet (3). V ertikal steam gjør at du kan få dampstøt i vertikal stilling . Selvrens (self-clean) 1. Fyll vanntanken halvveis opp med vann. 2. V arm apparatet opp til maks. temperatur . Når kontrollampen slukkes, trekker du ut støpselet.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdel.
General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into ope- ration and keep the instructions including the warranty , the receipt and, if possi- ble, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged pur- pose.
First Use of the Machine • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • Fill the water tank (8) through the filler aperture (6) with pure water (up to degree of hardness 2). If the tap water is harder please use distilled water . Place an empty vessel near the device.
V ertical Steam This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction. Self-Cleaning (Self-Clean) 1. Half fill the water tank with water . 2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the control lamp goes off remove the machine from the mains supply .
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge. Defects to consumables or parts subject to wearing (e.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago- nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Numeracja elementów obsługi 1 Bezstopniowy regulator temperatury 5 Regulator ilości pary 2 Lampka kontrolna 6 Otwór wlewczy do zbiornika wody 3 Przycisk rozpylacza 7 Rozpylacz 4 Przycisk wyrzutu pary 8 Przezroczysty zbiorniczek na wodę Uruchomienie żelazka • Proszę wyczyścić stopę żelazka lekko wilgotną ściereczką.
Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji wyrzutu pary (4). Uwaga: para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia! Wskazówka : Przy cofaniu regulatora ilości pary (5) z dużej ilości pary na mnie- jszą regulator przeskakuje automatycznie do pozycji 0 .
WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarcze- nia wadliwego sprzętu z kartą.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. 40 PL 5.
Všeobecné bezpečnostní pokyny • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Uvedení přístroje do provozu • Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. • Nádržku na vodu (8) plňte pomocí (6) plnícího otvoru čistou vodou (do stup- ně tvrdosti 2). V případě vyšší stupně tvrdosti vody ve veřejné vodovodní síti používejte destilovanou vodu.
Funkce Spray () K navlhčení žehleného místa stisknéte tlačítko Spray (3). Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze. Samočistící funkce (Self-Clean) 1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou. 2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi. *) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje.
Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill.
A berendezés megindítása • Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét, amellyel vasalunk. • A víztartályt (8) a töltőnyíláson (6) keresztül legfeljebb 2-es keménységi fokú tiszta vízzel kell megtölteni. Ha a vezetékes víz ennél keményebb, desztillált vizet kell használni.
Spray funkció () A vasalt hely megnedvesítése céljából kell bekapcsolni a "spray" funkciót (3). Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé. Öntisztítás (Self-Clean) 1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel.
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap) hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére.
Общие указания по технике безопасности • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилаг.
Нумерация элементов 1 Безступенчатый 5 Подач пара регулятор температуры 6 Отверстие для наполнения 2 Kонтроль.
1 малая подача пара 2 средняя подача пара 3 сильная подача пара Äополнительная подача пара достигается нажатием кнопки (4).
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим.
5....-05-DB 2879 24.03.2004 9:22 Uhr Seite 53.
Stünings Medien, Krefeld • 03/04 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www .clatronic.de · email: info@clatronic.de T echnische Daten Modell: DB 2879 Spannungsversorgung: 230 V , 50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 W Schutzklasse: Ι Ι Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.
デバイスClatronic DB 2879の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Clatronic DB 2879をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはClatronic DB 2879の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Clatronic DB 2879の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Clatronic DB 2879で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Clatronic DB 2879を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はClatronic DB 2879の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Clatronic DB 2879に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちClatronic DB 2879デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。