Craftsmanメーカー25949の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 68
(RI:IFTSMAN ° 25949 Instruction manual Please read these instructions carefualy and make sure you under- stand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ltig durch und vergewissern $ie sich, daf] Sic dlese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
3 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de s_cudt_. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Normas de seguridad. Norme di sicurezza. Veiligheidsvoorschriften. Montaje.
Safety Rules A Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. _1. TRAINING • Read the instructions carefully.
V. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep allnuts, bolts and screws tight tobe sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrel ir_ the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before stodng in any enclosure.
Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren & WICHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST._NDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasonm_lher auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew0hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
1. R6gles' de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport6es a IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L I NOBSERVATION DES R#GLES DE S#CURIT# SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
- apr_s que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites lea rdparation avant de mettre an marche et d'opdrer rdquipemant; "- sila machine commence _ vibr6e anorma.
1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES 0 LA MUERTE.
• Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del c6sped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
& 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato • IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaarba non sia stato danneggiato ed affettuare le dparazioni delcaso pdma di dawiare e mettere infunzione requipaggiamento; - se il tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze nlet wordengebruikt. • Stop de motor en schakelde aandrijving naar het hulpstuk •uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijderl; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogtevanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied withthe product. Leam and understand their meaning. Q DieseSymb_findenSieauf_hrerMaschineederinUnt_dagen_diemitdemPr_duktausgeh8ndigtwurden_ BittemachenSiesich mit deren Bedeutung vertraut.
_ These symbols may appear on your tractor or in the lil_erature supplied withthe product. Learn and understand their meaning. Q Diese Symbole flnden Sle auf Ihrer Maschine oder in Urltedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
FLUSH EYES .CIGARETTES (_ GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBLINDUNG UND K(SRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. _) GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE- DAD O LESIONES.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. • .2 / r. Before the tractor can be used certain parts must be assem- bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
_) VOLANTE DE DIRECCI6N • Monte el eje de extensi6n (1) a los agujeros deseados y ponga el pemo hexagonal y la tuerca de seguddad, Apdete an forma segure. Montar la cublerta del eje dal volant, Assegurarse de qua las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios respectlvos.
2 Seat The seat is adjustable for _ndividual settingin relation to thb clutch and brake pedal. Fold upthe holder for the seat and'fit the barrel screw (1). Sltz Der Sitz ist persSnlich im Verh_tnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedel einstellbar. Sitzhaltar aufklappen und Ansatz- schraube (1) einbauen.
2 _) NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
2 @ ASSEMBLE GUAGE WHEELS Check that the required cutting height is obtained. _ ZUSAMMENBAU OER STOTT..RADER PrOfen, da_ die gewOnschta M_h.h_he erhaltan wird. (_ MONTER LES SUPPORTS DE ROUE Vddfler que la hauteur de coupe est correcta, _) MONTAJ DE LAS RUEDAS CALIBRADORAS Controle que se obUene la altura de corta deseada.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement, 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies © @ Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle control. 3. Brake and clutch pedal.
3 Q Emplacement des commandes t. Interrupteur pour r _clairage. 2. Commande d'acc_ldrateur, 3, P_dale de frein et d'embrayage, 4. Embrayage et debrayage de la bo_te de vitesses. 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe. 6, Levage/abaissement rapides clu groupe de coupe.
3 25 _1. Light switch Q1. Lichtschalter Q1. Interrupteur pour I'dclairage 1. Interruptor de alumbrado Q1. Interruttore luci _1. Schakelaar verflchting _2. Throttle control i The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
3 _3. Brake end clutch pedal When tha pedal is pushed downthe brake is appliedand tha motor is disengaged. ® 3. Brains- und Kupplungspedal Beim VotwArledr0ckan des Pedalswlrd das Fahrzeug abga- bmrest.G|elchzei1_9 v_td dar Motor ausgekuppel_ und alas Fahrzeug ro_lt aus.
3 Q5. Embrayage/ddbrayage groupe coupe du de Amener le levler vers ravant pour enclencherI'accouplement du groupede coupe. Las courroias d'entrainement sont alors tenduas etlas couteaux commencent;_ toumer.
3 OFF ON START _7. Ignition lock There are three differentpositions for the ignition key: OFF ON START All electdc current broken. Electriccurrent connected. Start motor connected. WARNINGI Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
3 ® 8. Frein de etationnement Setter Is fmin de stationnement de la facton suivante : 1. Enfoncer la pddale de frein _ fond. 2. Amenerle frain de stationnemant vers le haut et le maJntanir cette peeition. 3. ReUicherla p6dale de frain. Pour desserrsr le frein de stationnement, enfoncer saute- merit la p_dale de frein, @ 8.
3 10. Choke control When the engine is cold the chokeshouldbe pulled out before starting, When the engine has started and is running smoothly push the choke in. Q 10. Kaltstertregler Bei kaftem Motor ist der Kaltstartrngler herauszuziehen, bevor eln Startversuch gemacht win:l.
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. ® ® Filling up Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded.
4 @ ® ® Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
4 @ ® ® @ Q ® Tyre air pressure Check the tyre pressure regulady. The pressure in the front t/ms should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tyros, Reifendruck Den Luftdzuck in den Reifen mgelm_il3ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. _ Starting of motor Make surethat the cutting unit is in the transport position (top position) and that the leverfor connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
5 _Push the gas control half-way to full gass position '_. Q Gashebol in die Vollgasstellung "41D" schieban. Q Pousser raccdldrateur _, mi-chemtn vers la position d"acodl6ration maximale "'_IP". Empuje el acelarador hasta la mitad de su recorddo hacla la posicibn de plenos gases ='_'.
5 _) IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
5 IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE L'ENLC:VEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT I_TRE PURG_E APR¢:S LA R_INSTALLATION ET AVANT D'UTILISER LE TRACTEUR. Garez le tracteur avec s0.ret_ sur un terrain plat pour qu'it ns reule pas dens aucune direction.
5 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immedia- tely breaks the currant to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connectior_Jdisconnec tion lever in posi_on =connection'.
5 Move the throttle control to full speed (._). CI_)o6e a driving speed which suits _ terrain end required cutting results. Q Den Vollgas (,b)stellen. Eine an des Gel_mcle Gashebel au| und des gew,',nschte M_il-,ergobnis angepaBte Geschwindlgkeit w_hlen.
5 Q Consells de coupe • Enlevsr ies piarrss et autres objets se trouvant sor la paiouse st risquant d'6trs pmjet6s par lee couteaux. • Localiser et repdrer ias piarres et autres obstacles _ dviter pendant le parcours. • Commencer par toodre haut et dlmlnuer pregresaivemoot la • hauteur jusqu'/; obtenir la r6sunat vou_u.
, f _ WARNINGI • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10 °. The risk for spark-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable.
5 @ ® ® @ Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover, Die llnke Seits dar Maschine benutzen, um in dar NE=he von B_umen, Gab0sch, G_lngen usw. zu ridden. Die MShklinga rnAht ca.
5 ® ® Arresto del motore Portare il cornando del gas su ",411_" (lento) Portare la lava di azlonamento del dispositivo di taglio su "disinsedto', verso il basso.
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
6 _(1) Cubierta (2) Conectorde cablesde los faros delanteros Q(1) _fano (2) Connattore cavo lucl ® Q Cublerta del motor • Levant_ la cubierta. • Desenchufe el conector de cables de los faros delantems. • Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incgnela hacia delante y extrdigela.
6 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. _1 WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden- tal starting before attempting any repair, inspection, or maintenance.
6 _) Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. _b ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquierreparaci6n, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la bujfa a fin de evitar accidentes.
6 Service Record Fill in dates as you complete regular service As Every Every Every Every Every needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil Lubricate pivot points Check brak.
6 @ Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretlen Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. ies 100 h. les 200 h. Vidange d'huUe de moteur Graesage des articulations V6dficetion des freins Nettoyage du tamis d'a_retion Nettoyage du filtre _ air et du prd-.
6 _) Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor Lub.
6 _ Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carded out with a file or gdndlng disc, NOTEI It is very important that both blades are sharpened equally to avoid Imbalance. Q M_ihkllngen FL3r oin gutas M_'thorgobnis m0ssan die M_hklingon scharf sain.
6 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2, The distance should be 40mm (1,56"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjus_ng with the nut (1). (_ 1. Abstand zwisohenBremshebal und Stallmutter messen.
6 @ ® ® Q ® Dismantling of the cutting unit Work from _e nghtside of the machine. 1, Take off the belt from the engine pulley(1). 2. Dismantle the retainer spring (2) and remove the lever. 3. Remove the two rear retainer springs (3) and knock off the axle taps witha hammer, Ausbau des M_haggregats An der rechten Seite der Maschine arbaiten.
6 ® 4. Remove the retainer springs (6), (4), (5) an axles. 5. Pull the lever for lifting/lowering the cuffing unit backwards. 6. Pull out the cutting unit from the machine. 4. Die Fededdarnmem (6), (4), (5) und die jeweiliganBolzan ausbaueo. 5. Hebef fOrHebenlSsenken des M_haggregatssur0ckziehen.
6 ® Echange de €ourrole d'entra_nement pour le groupe de coupe I. D6poesr le groups de coupe de la machine. 2, Retirer la courmie en parrant de la poufle gauche du groups de coupe p_s des poultes Supd, deures. 3. RetJrer ensuite la courroie du groups de coupe.
6 _ Adjustment of the unit cutting A. In the direction of travel 1. Check that the air pressureis correctin all four tyres, 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highestposition, 4. Measure the distances A and B.
6 _) (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (_ (t) Unted<ante des _werks (2) Hubstangen-Stellmutter Q (1) Fond du bord de la tondeuse (2) r_crou de r_glage du raccord de levage @ (1).
6 @ ® ® @ ® @ Replacement of ddve belt Dismantle the cuffing unit as described previously Engage the parking brake and work off the bsit upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the bet comes loose.
6 1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt (_ 1. Stouerkn0ppel 2. Versohlussperre in Leedaufstetlung 3. EInstetibolzen Q 1. Leiver De Controle Du Mouvement 2.
6 1. 3. 1. Q2 3. Palanca de Control Del Movimento : Neutro Cierre Metdlico Pemo de Regulacibn Leva Di Comando Del Movimento BIocco In Posizione Folle Bullone Di Regolazione 1.
6 _) TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmis.
7 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start 1. NO fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburellor or fuel pipe. Start motor will not turn engine I. Battery fiat. 2. Poor contact betweencable and battery pole.
7 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. Q Le moteur ne d6marre pas 1. Manque d'essence dens le r6servoir. 2, Bougied'allumage d6fectueuse. 3. Raccordde bougie d6fectueux. 4. Impuret6s dens le'carburataur ou la canalisafion de carburant.
7 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. Q II motore non perte 1. Manca il carburante. 2. Difetto dl candela. 3. Collegamento della eandela dffettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. II motodrm d| ewiemento non fa girare II motore 1.
8 8. Storage. 8, Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. _Ths following steps should be taken when mowing season is Q over:. • Clean the entire machine, especially undemseth the . cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corro- sion.
8 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Q AI termine della stagione effettuare i seguentlinterventi: • Pulire tutto il tagliaerba e par_colarmente sot'to ]1coperch'vo della falciatrice. • Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossidazione. • Cambiere rolio del motore.
67.
,=,A,=,-,-,+,,o. ,°8++9 ,.o°+o9 +.+-,:, CRAFTS[MAll" ,+,+,,°+, +,., o.+.A..
デバイスCraftsman 25949の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Craftsman 25949をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはCraftsman 25949の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Craftsman 25949の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Craftsman 25949で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Craftsman 25949を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はCraftsman 25949の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Craftsman 25949に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちCraftsman 25949デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。