EinhellメーカーBG-WW 636の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 68
Originalbetriebsanleitung Hauswasserwerk t Original o perating instructions Home Waterworks C Istruzioni per l’uso originali Centralina idrica Bf Originalne upute za uporabu Kućni vodovod 4 Ori.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time. Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
1 2 3 5 4 1 6 3 Anleitung_BG_WW_636_SPK1:_ 10.06.2010 9:27 Uhr Seite 3.
Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
5 D 2. Gerätebeschreibung (Bild 1) 1. Druckanschluss 2. Wasserablassschraube 3. Manometer 4. Sauganschluss 5. Wassereinfüllschraube 6. Druckschalter 3. Lieferumfang Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang. Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, dass diese keinen mechanischen Druck auf das Gerät ausüben.
9.2 Einlagerung Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Störungen Ursachen Abhilfe Kein Motoranlauf - Netzspannung fehlt - Pumpenrad blockiert- Thermowächter hat abgeschaltet - Netzspannung überprüfen - Pumpe zerlegen und reinigen Pumpe saugt nicht an - Saugventil nicht im Wasser - Pumpengehäuse ohne Wasser - Luft in der Saugleitung - Saugventil undicht - Saugkorb (Saugventil) verstopft - max.
Important! When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
3. Items supplied Open the packaging and take out the equipment with care. Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied. Inspect the equipment and accessories for transport damage.
6.2 Connecting the discharge line The discharge line approx. 19 mm (3/4”) must be connected to the approx. 33,3 (R 1IG) discharge line connector of the equipment either directly or with the aid of a threaded nipple. With the right couplings it is also possible, of course, to use a approx.
9.3 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts: Type of machine Article number of the machine Identification number of the machine Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.
13 GB Faults Cause Remedy Motor fails to start up - No mains voltage - Pump rotor blocked -thermostat switched off - Check voltage - Dismantle and clean pump No intake - Intake valve not in water - Pump chamber without water connection - Air in intake line air-tight - Intake valve leaks - Strainer (intake valve) blocked - Max.
14 I Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento.
15 I 3. Elementi forniti Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
16 I nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso di abbassamento del livello dʼacqua. Se il tubo di aspirazione non è a tenuta, aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione dellʼacqua. 6.2 Attacco del tubo di mandata Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di ca.
17 I 9.2 Conservazione prolungata Se la pompa non viene usata per un periodo piuttosto lungo e prima dellʼinverno, essa deve venire lavata a fondo con acqua, svuotata completamente e tenuta allʼasciutto. In caso di pericolo di gelo lʼapparecchio deve venire svuotato completamente.
18 I Anomalie Cause Rimedio Il motore non si accende - manca la tensione di rete - ruota della pompa bloccata - è intervenuto lʼinterruttore automatico - controllare la tensione - smontare e pulire .
19 HR/ BIH Pažnja! Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju.
20 HR/ BIH 3. Sadržaj isporuke Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj. Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje). Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit. Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima pribora transportna oštećenja.
21 HR/ BIH Tijekom usisavanja treba potpuno otvoriti zaporne elemente u tlačnom vodu (sapnice, ventile itd.) tako da slobodno izadje zrak iz usisnog voda. 6.3 Električni priključak Električni priključak uspostavlja se na utičnici sa zaštitnim kontaktom 230 V ~ 50 Hz.
22 HR/ BIH Smetnje Uzroci Pomoć Motor ne radi - Nema napona mreže - Blokiran zupčanik pumpe - termo-sklopka se je isključila - Provjeriti napon - Rastaviti pumpu i očistiti Pumpa ne usisava - Usi.
23 RS Pažnja! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju.
24 RS 3. Sadržaj isporuke Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj. Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun. Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora ima transprotnih oštećenja.
25 RS S manjim pritisnim crevom smanjuje se učinak pumpe. Tokom postupka usisavanja elemente za zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u vodu pod pritiskom treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći vazduh.
10. Zbrinjavanje i reciklovanje Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr.
27 RS Smetnje Uzroci Pomoć Motor se ne pokreće - Nema mrežnog napona - Blokiran rotor pumpe - Proveriti napon mreže - Rastaviti i očistiti pumpu Pumpa ne usisava - Usisni ventil nije u vodi - Kućište pumpe bez vode - Vazduh u usisnom vodu - Usisni ventil ne zaptiva - Usisna korpa (usisni ventil) začepljena - Prekoračena maks.
28 F Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations.
29 F 2. Description de lʼappareil (figure 1) 1. Raccord de pression 2. Bouchon de vidange dʼeau 3. Manomètre 4. Raccord dʼaspiration 5. Vis de remplissage dʼeau 6. Manocontact 3. Volume de livraison Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage.
30 env. 25 mm (1 pouce) ; si la hauteur dʼaspiration dépasse 5 m, on recommande env. 32 mm (11/4 pouces). Montez la soupape dʼaspiration (commande à pied) avec le panier dʼaspiration à la conduite dʼaspiration. Poser la conduite dʼaspiration en la faisant monter de la prise dʼeau jusquʼà lʼappareil.
31 pompe à présent de lʼeau dans la poche à eau, celle-ci sʼétend et la pression augmente dans la chambre à air jusquʼà la pression de déclenchement.
32 Dérangements Origines Remède Pas de démarrage - Pas de tension du réseau - Roue à aubes est bloquée - Thermostat sʼest arrêté - Vérifier la tension - Démonter la pompe et la nettoyer Pom.
33 DK/N Vigtigt! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov.
34 3. Pakkens indhold Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). Kontroller, at der ikke mangler noget. Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
35 Under indsugningen skal spærreorganerne i trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc.) åbnes helt, så luften i sugeledningen kan slippe ud. 6.3 Elektrisk tilslutning Den elektriske forbindelse etableres via en jordet stikdåse 230 V ~ 50 Hz.
36 DK/N 10. Bortskaffelse og genanvendelse Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.
37 Driftsforstyrrelser Årsager Afhjælpning Motoren starter ikke - Netspænding mangler - Pumpehjul blokeret termoværn har koblet fra - Kontroller netspændingen - Adskil pumpen, og rens den Pumpen suger ikke - Sugeventil ikke i vand - Pumpehus uden vand - Luft i sugeledning - Sugeventil utæt - Sugekurv (sugeventil) tilstoppet - Maks.
38 Obs! Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
39 3. Leveransomfattning Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). Kontrollera att leveransen är komplett. Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
40 6.2 Ansluta tryckledningen Tryckledningen (ska vara minst ca. 19 mm (3/4”)) måste anslutas till apparatens tryckledningsanslutning ca. 33.3 mm (R1 IG) direkt eller med hjälp av en gängnippel. Givetvis kan en ca. 13 mm (1/2”) tryckslang med lämplig skruvkoppling även användas.
41 9.3 Reservdelsbeställning Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: 앬 Maskintyp 앬 Maskinens artikel-nr. 앬 Maskinens ident-nr. 앬 Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.
42 S Störningar Orsaker Åtgärder Motorn startar inte - Nätspänning saknas - Pumphjul blockerat - termosensor har kopplat ur - Kontrollera nätspänningen - Demontera och rengör pumpen Pumpen suger inte in - Sugventil inte i vatten - Pumputrymme utan vatten - Luft i sugledning - Sugventil otät - Sugkorg (sugventil) otät - Max.
43 CZ Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce.
44 3. Použití podle účelu určení Oblast použití: Na zavlažování a zalévání zelených ploch, zeleninových záhonů a zahrad K provozu postřikovačů pro trávníky S předfi.
45 mm (1/2”) s odpovídajícími závitovými spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou hadicí sníží. Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch vyskytující se v sacím vedení.
46 10. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
47 CZ Poruchy Příčiny Odstranění Motor nenaskočí - Chybí síťové napětí - Lopatkové kolo čerpadla zablokováno-teplotní čidlo vypnulo - Překontrolovat síťové napětí - Čerpadlo r.
48 Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
49 2. Popis prístroja (obr. 1) 1. Tlakové pripojenie 2. Skrutka na vypúšťanie vody 3. Manometer 4. Odsávacie pripojenie 5. Skrutka na plnenie vody 6. Tlakový spínač 3. Obsah dodávky Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
50 nasávacieho vedenia nad výškou čerpadla, vzduchové bubliny v odsávacom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces nasávania. Nasávacie a tlakové vedenie sa musí inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotný prístroj.
51 úplne vyprázdniť. Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potrebné krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa rotor otáča správne.
52 SK Poruchy Príčiny Pomoc pri odstraňovaní Motor sa nerozbieha - Chýba elektrické napätie - Koleso čerpadla je blokované - tepelný snímač sa vypol - Skontrolovať sieťové napätie - Ro.
53 k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la confo.
54 k Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
55 B Samo za zemlje Europske zajednice f Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
56 j Pouze pro členské země EU Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
57 Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Con riserva di apportare modifiche tecniche Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
58 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
59 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia.
60 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva.
61 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije.
62 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés.
63 GARANTIBEVIS Kære kunde! Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis.
64 U GARANTIBEVIS Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet.
65 j ZÁRUČNÍ LIST Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu.
66 W ZÁRUČNÝ LIST Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste.
67 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein- wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die- ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden.
EH 06/2010 (01) Name: Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt.
デバイスEinhell BG-WW 636の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Einhell BG-WW 636をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはEinhell BG-WW 636の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Einhell BG-WW 636の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Einhell BG-WW 636で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Einhell BG-WW 636を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はEinhell BG-WW 636の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Einhell BG-WW 636に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちEinhell BG-WW 636デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。