AL-KOメーカーTDS 1201/4の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 88
T DS 1 0 0 1 / 3 T DS 1 20 1 /4 I n f o r m a T I o n I m a n u a l S I S e r v I c e 4 6 7 3 5 8 _ a I 10/ 2 0 0 9 GB f I DK Pl ua Tr SK D nl e H S fIn cZ QUALITY F OR LIFE User Manual ruS.
BT.
TD TDS 1001/3 TDS 1201/4 Art. Nr. 112 349 Art. Nr. 112 350 1000 W 1200 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IPX8 IPX8 ca. 34 m ca. 44 m ca. 6000 l/h ca. 6300 l/h ca. 10 m ca. 10 m 3 4 1“ 1“ 0 mm 0 mm ca. 45 cm ca. 25 cm ca. 45 cm ca. 25 cm ca. 17 cm ca. 17 cm ca.
Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- Druckpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfäl- tig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter.
Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauch-Druckpumpe darf nicht im Dauerbe - trieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − agg.
Pumpe ausschalten Schließen Sie durch geeignete Maßnah- men aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch die Überflu- tung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
The submersible pump is designed to pump onl y the following liquids: − clear water, Translation of original user instructions GB 2 − rain water, − chlorinated water (pool water), − water for domestic use. Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation.
Adjusting the cut-in and cut-off levels 6. Plug the pump into the socket. As soon as the pump has reached the cut-in (= STAR T) level, the float switch will automatically switch the pump on. When the liquid has fallen below the cut-off (=STOP) level, the pump will automatically switch off, see tech- nical data.
Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked.
Introduction Avant de faire démarrer la po mpe refoulante immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
La pompe refoulante immergée est exclusive- ment appropriée pour le pompage des liquides suivants: Traduction du mode d‘emploi original F 2 − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique.
Après avoir retiré la pompe de la citerne et avant de la remettre en fonctionne- ment, veiller à ce que la conduite de refoulement soit complètement vidée – dans le cas contraire la pompe ne purge pas automatiquement et risque d’être endommagée.
Anomalies Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant tout e opération, enlever la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l'obstruc tion en aspiration.
introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa premente, leggere attentamente il presente libretto di istruzi oni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamen- to.
La pompa sommersa premente è idonea esclu- sivamente al pompaggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2 − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine); − acqua per uso domestico.
Impostazione dell'altezza di avv io e arresto Se la pompa viene rimessa in funzione dopo essere stata rimossa dal pozzo, assicurarsi che la linea di mandata si sia completamente svuotata. In caso contra- rio la pompa non è in grado di sfiatare l’aria autonomamente e potrebbe subire danni.
Anomalie Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. ! Problema Causa Rimed io Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspi- razione. L'interruttore termic o si è disinserito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa.
Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba hidráulica sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto.
La bomba hidráulica sumergida es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; − agua lluvia meteórica; Traducción del manual de instrucciones original E 2 − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico.
Mantener constantemente bajo control la bomba durante el bombeo hasta alcanzar la profundidad mínima de inmersión para evitar el funcionamiento en seco de la bomba. Detener la bomba desconectando el enchufe de la toma una vez que el agua haya alcanzado la profundidad mínima de inmersión.
Eliminación de basuras El aparato no debe ser desechado junto a los residuos domésticos sino de la manera que corresponde a este tipo de aparatos. Los embalajes, la máquina y los accesori os están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.
Inleiding Voordat men de dompel-drukpomp in gebruik neemt, moet men deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig doorlezen om ongelukken te voorkomen en een storingsvrij gebruik te garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden doorgegeven.
− helder water; − regenwater; Vertaling van de origi nele gebruikershandleiding NL 2 − water m et chloor (van bijvoorbeeld zwem- baden); − water voor industriële of agrarische doeleinden. Niet-toegestane toepassingen De dompel-drukpomp mag niet continu worden gebruikt.
In- en uitschakelniveau instellen 6. Steek de stekker in de contactdoos. Wanneer de vlotterschakelaar van de pomp een bepaalde waterstand (startniveau) bereikt zal deze automatisch inschakelen en bij het dalen van de waterstand weer uitschakelen, zie de technische gegevens.
Storingen Alvorens enige werkzaamheden uit te voeren om storingen te verhelpen moet de stekker uit de contactdoos worden getrokken. Storing Oorzaak Oplossing De motor draait niet Rotor geblokkeerd Verwijder vuil uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeschakeld Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer inschakelt.
Indledning For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere.
Apparaturbeskrivelse Oversættelse af origi nal brugsanvisning DK 2 Dyk-trykpumpe (billede A/C) 1 Pumpeudgang 2 Kontraventil 3 Tilslutningskabel 4 Linelaske 5 Bæregreb 6 Kabelfastklemning 7 Svømmera.
Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til mindste nedsænkningsdybde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når mindste nedsænkningsdybde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides mindste nedsænknings- dybde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft.
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning Før alle fejlsøgninger påbegyndes skal netstikket altid være trukket ud. Problem Årsag Afhjælpning Motoren kører ikke. Pumpehjulet blok eret. Fjern tilsmudsningen i indløbet. Rengør pumpe-hjulet med en vandstråle.
Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara tryckpumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig.
Apparatbeskrivning Oversættelse af origi nal brugsanvisning S 2 Dränkbar tryckpump (Bild A/C) 1 Pumputgång 2 Backventil 3 Anslutningskabel 4 Kabellänk 5 Bärhandtag 6 Kabelklämma 7 Flottörställ.
Urpumpning vid minsta nedsänkningsdjup Stänga av pumpen 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Vid urpumpning på mins ta nedsänkningsdjup på 170 mm måste flottören handhas manuellt enligt följande: Underhåll och vård 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget.
Störning Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgär d Motorn går inte Pumphjulet blockerat Ta bort smuts vid insuget Termobrytaren har stängt av Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans max-temperatur.
Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopainepumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Laitekuvaus Uppopainepumppu (k uva A/C) 1 Pumpun ulostulo 2 Takaiskuventtiili 3 Liitäntäjohto 4 Vaijerikiinnikkeet 5 Kantokahva 6 Johdon kiinnike 7 Uimurikytkin 8 Imusihti 9 Pumppukotelo 10 Yhdistelmänippa Toiminta Uppopainepumppu imee johdettavaa nestettä imusiivilän (8) kautta ja syöttää sitä pumpun ulostuloon.
Veden pumppaaminen pois vähimmäisupotussyvyyteen asti Pumpun kytkeminen pois päältä 4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Veden pumppaamiseksi 170 mm:n vähimmäisupotussyvyyteen (katso tekniset.
Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi. Siipipyörä on jumittunut Poista lika imualueelta Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle.
Úvod Než uvedete ponorné č erpadlo do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem.
Zakázané používání Ponorné č erpa dlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz. Č erpadlo není vhodné na pumpování: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − pitné .
Vypumpování v ody na minimální ponornou hloubk u Vypnutí č erpadla 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Aby se poda ř ilo vypumpovat, na minimální ponornou hloubku 170 mm, plová.
Poruchy P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstran ě ní eventuálních závad, vytáhn ě te zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstran ě ní zá vady Motor nefunguje Ob ě žné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání.
Úvod Než uvediete ponorné tlakové č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili bezchybnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom.
Zakázané použitie Ponorné tlakové č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: − pitnej vody; − slanej vody; Preklad originálneh.
Vypnutie č erpadla Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobeným záplavou priestoru. Môžete sa poisti ť inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte beža ť č erpadlo s uzavretým, alebo zablokovaným výtla č ným potrubím.
Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. Porucha Prí č ina Odstránenie poruchy Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábra nu v nasávaní Tepelný spína č sa vypol Po č kajte, až tepelný spína č opä ť zapne č erpadlo.
Bevezetés A merül ő nyomószivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében.
A merül ő nyomószivattyú kizárólag a következ ő folyadékok szivattyúzására alkalmas: − tiszta víz; Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 − es ő víz; − klórtartalmú víz (medencék vize); − háztartási használatra szánt víz.
Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Miután az aknából kiemelés után újból üzembe helyezi, ürítse le teljesen a nyomóvezetéket, mivel egyébként a szivattyú nem légteleníti magát és ezáltal károsodhat. Az úszókapcsoló vezetéke a szivattyúhengerhez van rögzítve.
Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon.
Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania.
Pompa przeznaczona jest wy łą cznie do pompowania nast ę puj ą cych cieczy: − woda czysta; Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2 − woda deszczowa; − woda z zaw arto ś ci ą chloru (woda do basenów); − woda do u ż ytku domowego.
Studzienki nale ż y otwi era ć przy zachowaniu ostro ż no ś ci. Po wyj ę ciu pompy ze studzienki nale ż y zwróci ć uwag ę na to, ż eby rura t ł oczna by ł a ca ł kowicie opró ż niona, poniewa ż pompa nie odpowietrza sie samoczynnie i mo ż e doj ść do uszkodzenia .
Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej.
В ВЕДЕНИЕ Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы погружного наг нетательного насоса прежде всего следует внимател ьно прочитать настоящую инст рукцию .
− для перекачивания и откачивания воды ( напр . из бассейнов или из емкостей для сбора дождевой воды ); − для о.
При работе с насосом следует избегать содержащие песок среды , которые изнашивают гидравлику и сальники , уменьшая тем самым срок службы насоса .
Утилизация Отслужившие срок приборы не выбрасывать с бытовым мусором ! Упаковка , прибор и принадлежности из.
UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації п еред початком роботи з заглибним нагнітальн им насосом .
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2 UA Використання не за призна ченням Заборонено використовувати заглибний нагнітальн ий насос у тривалому режимі .
UA 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації За допомогою відповідних заходів Ви повинні виклю чити появу повторних пошкоджень при несправностях в насосі через затопле ння відсіків .
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 4 UA Неполадка Неполадка Причина Усунення Двигун не прац ює.
TR 1 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Giri ş Dald ı rma bas ı nç pompas ı n ı i ş letime almadan önce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ekilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı zas ı z kullan ı m için ön ş artt ı r.
Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 2 TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma bas ı nç pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r.
TR 3 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Asgari dald ı rma derinli ğ ine pompalayarak bo ş altma 17 cm'lik asgari dald ı rma derinli ğ ine pompalayarak bo ş altma i ş lemi için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: 1.
Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 4 TR Ar ı za Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin.
462089 462129 462130 462085 462149(3) 462128(3) 462084(2) 462086 462101 462091 462148 462095(2) 462082 462206 462204 462205 462126 462077 462095(8) 462109(3) 462080 462095(6) 462081 TDS 1001/3 Art-Nr .
462089 462129 462130 462085 462149(4) 462128(4) 462084(3) 462086 462101 462091 462148 462095(2) 462082 462126 462077 462095(8) 4621 10(3) 462088 462080 462095(6) 462081 462206 462204 462205 TDS 1201/4 Art-Nr .
D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
GB 3 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards.
F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit.
I 5 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto.
E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
NL 7 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
S 9 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
CZ 11 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt.
SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
H 13 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
RUS 15 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный с.
UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами прод.
SLO 17 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .
TR 19 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count r y Compan y T elephone Fax A AL - KO Ko be r Ge s. m.b. H. (+ 4 3) 35 78 / 2 51 5 2 27 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS AL -KO In t er na t io na l P T Y .
デバイスAL-KO TDS 1201/4の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
AL-KO TDS 1201/4をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはAL-KO TDS 1201/4の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。AL-KO TDS 1201/4の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。AL-KO TDS 1201/4で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
AL-KO TDS 1201/4を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はAL-KO TDS 1201/4の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、AL-KO TDS 1201/4に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちAL-KO TDS 1201/4デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。