FagorメーカーTT-401の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 34
N.I.F . F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESP AÑA MOD.: TT -402 TT -401 TOST ADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-P AIN / ıPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOV AČ / HRIANKOV AČ / OPIEKACZ DO CHLEBA / Т ОСТЕР / N.
1 34 ES Fig. 1 Eik. 1 1. Ábra Obr . 1 Rys 1 Фиг . 1 1 .
2 3. CONSEJOS P ARA LA UTILIZACION Tipos de pan El pan de molde es el más apropiado para este tostador . Si va a utilizar otro tipo de pan, tenga en cuenta los siguientes consejos: • Corte las rebanadas de forma regular y con espesor uniforme de 1cm aproximadamente.
3 6. INFORMACIÓN P ARA LA CORRECT A GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE AP ARA TOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
4 PT • Não deixe que o aparelho seja utilizado por crianças. • Evite que o cabo toque as partes quentes do aparelho. • Retire a ficha da tomada quando não o utilizar e antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
5 4. FUNCIONAMENTO • Coloque a torradeira sobre uma superfície uniforme e resistente ao calor • Antes de a utilizar , certifique-se de que não existe nenhum objecto nas ranhuras.
6 5. LIMPEZA Antes de qualquer operação de limpeza da torradeira, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Não o coloque em água nem o ponha por baixo da água da torneira. Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos para a limpeza da torradeira.
7 EN • Unplug the appliance when it is not in use and before carrying out any cleaning or maintenance. • IMPORT ANT : When the appliance is functioning, the areas near the toast slots can reach very high temperatures and there is therefore a risk of burns.
8 4. FUNCTIONING • Stand the toaster on an even, heat- resistant surface. • Before using the toaster , check there are no objects the slots. • Switch the toaster on for the first time with no bread in the slots, as described below , turning the browning dial to its highest position, in order to eliminate any residual manufacturing oil.
9 environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recover ed to obtain significant savings in ener gy and resour ces.
10 FR • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas immer ger l’appareil dans l’eau. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant du cordon. • V eillez à laisser l’appareil hors de portée des enfants.
11 4. FONCTIONNEMENT • Déposer le grille-pain sur une surface uniforme et résistante à la chaleur . • Avant de mettre en marche le grille-pain, vérifiez qu’il n’y a aucun objet dans les rainures.
12 5. ENTRETIEN Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le débrancher et le laisser refr oidir . Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais immer ger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet.
13 EL ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜. • √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜.
14 3. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™ ∂›‰Ë „ ̂ ÌÈÔ‡ ∆Ô „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ „Ëı› Û ÊfiÚÌ· Â›Ó·È ÙÔ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚÔ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
15 • ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
16 HU Szervízszolgálathoz forduljon. • Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse vízbe a készüléket. • Kikapcsoláskor ne húzza ki a konnektorból a csatlakozódugót a kábelnél fogva. • Ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket.
17 4. MŰKÖDTETÉS • Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes és hőálló felületre. • Mielőtt használatba helyezné bizonyosodjék meg arról, hogy nincs-e valamilyen tárgy a nyílásokban.
18 5. TISZTÍTÁS Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító tisztításához, kapcsolja ki a villamos hálózatból és várja meg, hogy kihűljön. Törölje meg a készülék külső részét egy nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és ne tegye a vízcsap alá.
19 CS • Když spotřebič nebudete používat, nebo před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě. • Pozor: Když je spotřebič v provozu, má povrch v blízkosti otvorů na chléb vysokou teplotu a existuje riziko spálení.
20 • Neopékejte současně různé druhy chleba ani různě silné plátky chleba. • Před opékáním nemažte chléb máslem, ani jinými tuky anebo oleji, ani ničím jiným. V olba stupně opékání • Stupeň opékání se může nastavit s kolečkem pro výběr toastování (3).
21 6. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODP ADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem.
22 SK 1. POPIS VÝROBKU (Obr . 1) 1. Otvory na chlieb 2. Zapínacia páčka 3. Nastavenie stupňa opekania 4. Tlačidlo "Stop" 5. Zásuvka na omrvinky 6.
23 3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍV ANÍ Druhy chleba Pre tento hriankovač je najvhodnejší toustový chlieb. Ak použijete iný druh chleba, odporúčame dodržať nasledujúce: • Nakrájajte rovnomerné plátky , s hrúbkou približne 1 cm. • Neopekajte súčasne rôzne druhy chleba ani plátky chleba rôznej hrúbky .
24 6. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA S P RÁ VN EH O N AK LA DA NI A S OD P A DO M Z EL EK TR IC KÝ CH A EL EK TR ON IC KÝ C H SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom.
25 PL • Nie ciągnij za kabel przy wyłączaniu opiekacza. • Nie pozwól dzieciom używać opiekacza • Nie pozwól by kabel był w kontakcie z gorącymi częściami opiekacza. • Wyłącz aparat z gniazdka, jeśli nie będziesz go używał, przed złożeniem i rozkręceniem i przed umyciem aparatu.
26 3. WSKAZÓWKI UŻYTKOW ANIA Rodzaje chleba Chleb tostowy jest najbardziej wskazany do tego rodzaju opiekacza. Jeśli użyjesz innego rodzaju chleba zwróć uwagę na: • Pokrój chleb na kanapki o grubości mniej więcej 1cm. • Nie opiekaj jednocześnie różnego rodzaju chleba ani też kanapek o różnej grubości.
27 6. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRA WIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODP ADAMI URZĄDZEŃ ELEKTR YCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.
28 BG извадите щепсела от к онтакт а. • Не позво лявайте на деца да изпо лзват апара та. • Внимавайте кабелът да не се допира до наг орещените части на апарат а.
29 4. Ф УНКЦИОНИР АНЕ • Пост авете тостера на равна и топлоу стойчива повърхност . • Пре ди да го изпо лзвате, уверете се, че в отворите няма никакви пре дмети.
30 5. ПОЧИСТВАНЕ Пре ди да пристъпите към почистването на тостера, изключете г о от к онтакт а и изчакайте да изстине. Избършете външнат а част с влажна кърпа.
31 .
32 .
33 .
デバイスFagor TT-401の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Fagor TT-401をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはFagor TT-401の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Fagor TT-401の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Fagor TT-401で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Fagor TT-401を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はFagor TT-401の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Fagor TT-401に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちFagor TT-401デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。