FermメーカーAGM1037の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 80
WWW .FERM.COM ANGLE POLISHER 1400W AGM1037 EN DE NL FR ES PT IT SV FI NO DA Original instructions 03 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 V ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .
2 Fig. 3 Fig. 2 1 6 2 3 5 4 Fig. 1.
3 B A Fig. 6 Fig. 5 1 3 4 2 Fig. 4.
EN 4 ANGLE POLISHER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety .
EN 5 Ind ica tes ele ctr ic al s hoc k hazar d. Imm edi atel y unp lug th e plu g fro m the mai ns elec tr ic it y in th e cas e that t he co rd gets damaged and during maintenance. Use s pin dle l oc k onl y in st and s til l mo de. Keep bysta nder s away .
EN 6 spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body .
EN 7 b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body , the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
EN 8 Alw ays chec k that t he pow er sup ply co rr es po nds to t he vol tage o n the r ati ng plat e. Y our ma chi ne is d oub le ins ula ted; there fore no e ar thw ire is required. Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones.
EN 9 5. Service & maintenance Make s ur e that th e mac hin e is no t live when c ar r yi ng out m ain tenanc e wor k on the motor . This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
DE 10 WINKELPOLIERGERÄT Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben. Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
DE 11 Deutet das Vorhandensein elek tr isc her Spannung an. Di e Sp inde lar re tier un g nur im Ruhemodus be tätigen. Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
DE 12 treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
DE 13 b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche T eil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
DE 14 • Sorgen Sie dafür , daß bei V erwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür , daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
DE 15 3. montage Bevor Sie Zubehör mon tieren, sorgen Si e dafü r , dass da s Ger ät vom Str om net z geno mme n ist . Montage des Griffs Abb. 2 Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt werden. • Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
DE 16 1. Gerät funktioniert nicht. • Strom ausgeschaltet. • (V erlängerungs-) Kabel beschädigt. 2. Der Elektromotor erreicht nicht die Maximalgeschwindigkeit. • Das V erlängerungskabel ist zu dünn und/ oder zu lang. • Die Netzspannung ist kleiner als 230 V .
NL 17 HAAKSE HANDPOLIJSTMACHINE Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
NL 18 Gevaar vo or ee n elek t ris ch e sc hok . Haa l onm idd ell ijk d e ste kker ui t het stopcontac t wanneer het netsnoer besc had ig d raa k t en ti jdens onderhoudswerkzaamheden. Hou d oms tand ers o p afs tand Dr aag b esc her min g voor o gen en o ren Gebruik de spindelvergrendeling uit slu iten d als d e mac hine s ti lsta at.
NL 19 Fragmenten van werkstukken of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken buiten het onmiddellijke gebied. j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde handgrepen of oppervlakken, wanneer u aan het werk gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot contact met verborgen bedrading of het eigen snoer .
NL 20 aan de gebruiker . De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken schijffragmenten en contact met een schijf. c) Schijven mogen alleen gebruikt worden waarvoor ze zijn bedoeld.
NL 21 gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties. • Zorg dat het werkstuk voldoende wordt ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak. • Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
NL 22 • Breng de polijstschijf op de houder aan Accessoires Afb. 4 Poetsvilt (1) Wordt gebruikt voor het schuren en polijsten van nieuwe verflagen en plastics.
FR 23 naar een gespecialiseerd reparatiebedrijf. Reparat ies en onderhou d dienen uitsl uitend door een gek wal ific eerde tec hnic us of ee n ges pec ial ise erd rep ara tieb edr i jf ui tgevoe rd te wo rd en. Reinigen Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen.
FR 24 Niveau de vibrations Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour.
FR 25 de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique.
FR 26 de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement.
FR 27 d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe. d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner .
FR 28 Arrêter immédiatement l’appareil en cas de: • Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur . • Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation. • Interrupteur défectueux.
FR 29 poignée. Plus la position du bouton est haute, plus la vitesse est élevée. Lors de l’application de la cire et du polissage ne démarrez pas à pleine puissance. Mise en marche et arrêt Fig. 6 • Prenez soin que la meuleuse angulaire soit toujours en ralenti (sans charge) si vous branchez ou coupez.
ES 30 Les appareils électr iques et élec tr oni ques en p anne e t /ou j etés doi vent êtr e mi s au reb ut dans d es cen tres d e recyc lag e app ro pri és. Garantie Les conditions de garantie figurent séparément sur la carte de garantie jointe.
ES 31 L wa ( nivel sonoro ) 9 6 +3 d B( A) V alor de vibración 1 1. 5 9 +1. 5 m / s 2 Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido s.
ES 32 ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad indicada podrán romperse y explotar . e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deberá ser conforme con la capacidad de su herramienta eléctrica.
ES 33 fuerce en dirección opuesta al sentido de giro del accesorio en el punto de rotura. Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha o se pincha mediante la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entre en el punto de pinchado podrá dañar la superficie del material, provocando que la rueda suba o estalle.
ES 34 rueda alcance completamente la parada. No intente sacar nunca la rueda de corte del corte cuando la rueda esté en movimiento, ya que si lo hace, podrá registrar una extensión de la misma. Investigue y tome las acciones correctivas oportunas para eliminar el motivo de la unión de la rueda.
ES 35 • Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red defectuoso o deteriores del cable; • Interruptor defectuoso. • Chispas en las escobillas de carbón o en el conmutador • Humo o mal olor de aislamiento quemado.
ES 36 desbloquear el interruptor) y conéctela. Asegúrese de que la afiladora angular siempre funciona en vacío (este es sin carga) al enchufar y desenchufar . Apagado Libere el interruptor . El pulidor seguirá funcionando tras apagar el aparato. T an sólo tumbe la máquina cuando el motor haya acabado de girar por completo.
PT 37 Garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta. El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso. POLIDOR DE ÂNGULOS Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
PT 38 Lpa ( pressão sonora ) 8 5+3 d B( A) Lwa (potên cia a cús tic a) 9 6 +3 d B( A) V alor da vibração 1 1. 5 9 +1. 5 m / s 2 Nível de vibração O nível de emissão de vibrações indicado n.
PT 39 montado na ferramenta eléctrica não garante um funcionamento em segurança. d) A velocidade nominal do acessório deve ser , pelo menos, igual à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que funcionem a velocidade superior à respectiva velocidade nominal podem partir e ser projectados.
PT 40 rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica sem controlo seja forçada na direcção oposta à de rotação do acessório no ponto de contacto.
PT 41 roda estiver em movimento, caso contrário pode haver ricochete. Inspeccione e proceda à acção correctiva para eliminar a causa ligação da roda. d) Não reinicie a operação de corte na peça de trabalho. Deixe que a roda atinja a velocidade máxima e introduza-a cuidadosamente na área de corte.
PT 42 contactar o seu representante local para mais informações). Desligue imediatamente a máquina se: • Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose no colector . • Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
PT 43 Ligar e desligar Fig. 6 • Esta máquina encontra-se equipada com um interruptor de segurança. • A máquina poderá ser ligada pressionando o botão de “bloqueio” (para desactivar o interruptor) e ligando o interruptor de ligação.
IT 44 LUCIDA T ORE ANGOLARE Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa.
IT 45 2. Istruzioni di sicurezza Legenda dei simboli Ind ica i l r isc hio d i les ion i fi sic he, i l ri sc hio di vi ta o la po ss ibi li t di dan neg gi amen ti alla macchina qualora non fossero ris pe tt ate le is tr uzio ni di qu esto m anua le.
IT 46 di protezione personale. I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto potrebbero volare via e causare lesioni oltre l’immediata zona di impiego.
IT 47 e posizionato per la massima sicurezza, in modo che una porzione di mola minore possibile sia esposta verso l’operatore. Il dispositivo di protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
IT 48 danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che presentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno. • Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso presentasse dei difetti.
IT 49 Montaggio degli accessori Fig. 3 • Premere il blocco della vite filettata • Avvitare e stringere il portacuscinetto sulla vite filettata • Abbassare il blocco della vite filettata • Montare il cuscinetto lucidatore sul portacuscinetto.
SV 50 4. Scintillamento eccessivo o funzionamento irregolare del motore. • C’è dello sporco all’interno del motore o le spazzole di carbone sono consumate. • Sostituite le spazzole di carbone o portate la macchina presso un centro di assistenza specializzato.
SV 51 Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas f.
SV 52 överdrivet och kan orsaka förlust av kontroll. g) Använd inte ett skadat tillbehör . Före varje användning kontrollera tillbehöret såsom slipskivor för flis eller sprickor , sliprondell för sprickor , överdrivet slitage, stålborste för lösa eller spruckna ledningar .
SV 53 kanter eller vertikal vibrering har tendens att haka upp det roterande tillbehöret och orsaka förlust av kontroll eller bakslag. e) Anslut inte en sågkedja blad för träsninderi eller tandat blad. Sådana blad skapar ofta bakslag och förlust av kontroll.
SV 54 den börjar skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder . Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan du startar maskinen på nytt. • Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för personer eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen.
SV 55 för en hög lysterpolering och vaxning. Det plastifierade lagret inuti garanterar maximal användning av det använda vaxet. Lammullspolerhätta (4) Denna används för en högglansfinish.
FI 56 Fel Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
FI 57 Tärinätaso Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta tois.
FI 58 g) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. T arkista aina ennen käyttöä lisävarusteet, kuten hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta; varmuuslevyt halkeamien, repeytymien tai liiallisen kulumisen varalta; teräsharja irronneiden ja halenneiden teräslankojen varalta.
FI 59 takaisin käteesi. c) Älä aseta kehoasi alueelle, johon laite siirtyy mahdollisen takaisin iskun aikana. T akaisin isku tapahtuu sen hetkistä kiertosuuntaa vastakkaiseen suuntaan. d) Ole erityisen varovainen työstäessä nurkkia, teräviä reunoja jne.
FI 60 saamiesi ohjeiden mukaisesti. • Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleiden leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin hiontasyvyys. • Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon. • V armista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kier-teitä.
FI 61 Lisävarusteiden asentaminen Kuva 3 • Paina karan lukitus päälle • Ruuvaa ja kiristä laikan kiinnitys karaan • Poista karan lukitus • Aseta kiillotuslaikka pidikkeeseen. • Lisävarusteet Kuva 4 Kuviollinen huopa (1) Tätä käytetään uusien maalien ja muovin hiontaan ja kiillotukseen.
NO 62 kuluneet. • V aihda hiiliharjat tai vie kone erikoistuneeseen korjauskeskukseen. V ain päte vän huoltomiehe n tai huoltoliikkeen tulisi suorit taa k orjaukset ja huollot. Puhdistaminen Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät koneen ylikuumenemisen.
NO 63 Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammen.
NO 64 Etter å ha undersøkt og installert et tilbehør , plasser deg og tilskuere unna stedet der det er roterende tilbehør befinner seg og kjør det elektriske verktøyet på maksimum ubelastet hastighet i et minutt. Skadet tilbehør vil normalt gå i stykker i løpet av denne testtiden.
NO 65 e) Ikke fest på en sagekjede, treskjærerblad eller et sagblad med tenner .Slike blad skaper hyppige rekyler og tap av kontroll. Sikkerhetsadvarsler som er spesifikk for sliping eller slipende skjæreoperasjoner . a) Bruk kun skivetyper som er anbefalt for ditt verktøy og den spesifikke beskyttelsen som er laget for den valgte skiven.
NO 66 er defekt på en annen måte. Kontroller maskinen og slipeskiva grundig før du starter maskinen på nytt. • Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan være til fare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikke spruter i retning av lett antennelige stoffer .
NO 67 Fiberpute (2) Denne brukes sammen med andre puter . Poleringspute (3) Brukes sammen med fiberputen for polering med høyglans og påføring av voks. Plastlaget på innsiden sørger for maksimal bruk av voksen. Poleringspute av ull (4) Denne brukes for å oppnå høyglans.
DA 68 Feil Hvis det oppstår en feil, som f.eks. en slitt del, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en detaljert oversikt over hvilke deler som kan bestilles.
DA 69 Vibrationsniveau Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer , når værktøjet anvendes til de nævnte formål.
DA 70 meget og kan forårsage kontroltab. g) Anvend aldrig ødelagt udstyr . Kontrollér udstyret før hver brug for f.eks. slibehjul til fliser og revner , støtteunderlag til revner , normal slitage, wirebørste til løse eller revnede wirer .
DA 71 hvis der opstår tilbagefald. T ilbagefald vil drive værktøjet i retningen modsat hjulets bevægelse ved det punkt, det hænger fast. d) Udvis speciel omhu, når der arbejdes med hjørner , skarpe kanter osv . Undgå at udstyret hopper og snapper .
DA 72 arbejdsemner med en tykkelse, der er større end skæreskivens maksimale slibedybde. • Brug ikke skæreskiver til afgratning. • V ed anvendelse af slibeskiver , der fastspændes på spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort gevind.
DA 73 • Sæt håndtaget på med bolte og sekskantnøgle, og stram til. Montering af tilbehør Fig. 3 • T ryk på spindellåsen • Skru holderen på spindlen, og spænd til • T ryk spindellåsen ned • Monter polerpuden på pudeholderen.
DA 74 2. Elektromotoren når ikke helt op på maksimal hastighed. • Forlængerledningen er for tynd og/eller for lang. • Netspændingen er lavere end 230 V . 3. Maskinen løber varm. • V entilationsåbningerne er blokeret. Rens dem med en tør klud.
75.
76.
77 Ferm DECLARA TION OF CONFORMITY AGM1037 (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Herste.
78 Spare parts list Postion Description No. 7 Bearing 6202 ZZ 806202 10 Spindle gear 409480 14 till 17 Handle complete 409481 22 Bearing 6201 ZZ 806201 26 Rotor 409482 27 Bearing 608 ZZ 800608 33 Stat.
Exploded view 79.
WWW .FERM.COM 1201-04.
デバイスFerm AGM1037の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Ferm AGM1037をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはFerm AGM1037の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Ferm AGM1037の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Ferm AGM1037で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Ferm AGM1037を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はFerm AGM1037の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Ferm AGM1037に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちFerm AGM1037デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。