HecoメーカーINC 602の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 48
IN C 802 IN C 602 INC 2602 IN W 802 IN W 602 BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country. Une fois le produit en n de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
4 7 10 13 16 19 22 25 28 31 34 37 Abbildungen/Illustrations.
4 Sehr geehrter HECO-Kunde, zunächst vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein HECO -Produkt entschieden haben. Wir möchten Ihnen hierzu von unserer Seite recht herzlich gratulieren. Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines Qualitätsproduktes geworden, das weltweite Anerkennung findet.
AKUSTISCHE ANPASSUNG Die Frequenzweiche bietet Ihnen mittels hochwertiger Schalter eine individuelle klangliche Anpassung des Lautsprechersystems: 1. Hochtonpegelverstellung (treble) (Bild 5A) 2. Mitteltonpegelverstellung (midrange) (Bild 5B) Es empfiehlt sich, die optimale Einstellung nach dem persönlichem Hörgeschmack vorzunehmen.
Sollten Sie einen Verstärker besitzen, der eine wesentlich höhere Ausgangsleistung besitzt, als bei den Boxen an Belastbarkeit angegeben ist, können brachiale Lautstärken zur Zerstörung der Lautsprecher führen - was aber recht selten vorkommt.
Dear HECO Customer, Congratulations on your fine new loudspeakers and thank you very much for choosing HECO! You have made an excellent choice. The high-quality speakers produced by HECO are renowned all over the world. Please study the instructions and information below carefully before using your new loudspeakers.
It is advisable to conduct the optimum setting according to your own personal listening preferences. We recommend the following switch positions as a basic setting for various listening areas: Listeni.
THE SOUND YOU CAN’T HEAR... Amplifiers, tuners and CD/DVD players can all produce inaudible high-frequency signals – and this doesn’t only apply to cheap products. If your tweeters fail at low or medium volumes you should have a qualified technician check your system components for dangerous inaudible signals.
Très cher client, Félicitations: vous venez d’acquérir de nouvelles enceintes d’excellente qualité et nous vous remercions d’avoir choisi HECO! Votre choix est excellent: les enceintes produites par HECO ont en effet d’une réputation mondiale.
ADAPTATION ACOUSTIQUE Le filtre de fréquences vous offre grâce à un commutateur de grande qualité une adaptation sonore individuelle du système de haut-parleurs: 1. Réglage de niveau aigu (treble) fig. (5A) 2. Réglage de niveau medium (midrange) (fig.
Si la puissance de sortie de votre amplificateur est bien plus importante que la puissance nominale que vos enceintes peuvent accepter, les crêtes de puissance soudaines peuvent les détruire. Même si ce n’est pas fréquent dans la réalité, rappelez-vous que ceci peut toujours se produire.
Geachte HECO klant, Allereerst hartelijk bedankt dat u gekozen heeft voor een HECO product. Wij willen u hiermee graag feliciteren. Door deze verstandige keuze bent u de bezitter geworden van een kwaliteitsproduct dat wereldwijd erkend is.
AKOESTISCHE AANPASSING Met kwalitatief hoogwaardige schakelaars kunt u een andere frequentie kiezen voor het aanpassen van de klankkleur van het luidsprekersysteem: 1. Hoge-toneninstelling (treble) (afb. 5A) 2. Middentoneninstelling (midrange) (afb. 5B) Het wordt aanbevolen een instelling te kiezen die optimaal aansluit op de persoonlijke smaak.
Als u in het bezit bent van een versterker die een veel groter uitgangsvermogen heeft dan dat waarmee de boxen belast kunnen worden, kunnen de luidsprekers bij een extreem volume defect raken – hoewel dit maar zelden voorkomt.
Egregio cliente HECO, innanzi tutto La ringraziamo per aver scelto un prodotto HECO. Ci congratuliamo con Lei. Scegliendo questo prodotto ha acquistato un articolo di qualità riconosciuto in tutto il mondo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni prima di mettere in funzione gli altoparlanti.
Si consiglia di ottimizzare la regolazione in base alle proprie preferenze acustiche. Come impostazione base per i vari ambienti acustici si consigliano per i pulsanti le seguenti posizioni: Ambiente .
Fare quindi attenzione alle distorsioni quando si imposta il volume e, se vengono avvertite, abbassarlo subito. Se si preferisce tenere il volume alto, fare attenzione che l’amplificatore abbia almeno una potenza d’uscita accettabile per le casse.
Muy estimado cliente de HECO: En primer lugar, quisiéramos agradecerle por haber optado por un producto de HECO. Por nuestra parte deseamos felicitarle muy cordialmente. Gracias a su prudente selección es usted propietario de un producto de calidad renombrado en todo el mundo.
AJUSTE ACÚSTICO El circuito crossover le ofrece mediante un interruptor de alta calidad un ajuste sonoro individual del sistema de altavoces: 1. Ajuste de los niveles de tonos altos (treble) (fig. 5A) 2. Ajuste de niveles de tonos medios (midrange) (fig.
Sin embargo, los amplificadores con una baja potencia de salida pueden ser peligrosos para los altavoces ya con volúmenes medios, dado que son sobreexcitados mucho más rápidamente que altavoces potentes. Dicha sobreexcitación provoca distorsiones claramente mensurables y audibles, sumamente peligrosas para sus altavoces.
Prezado cliente da HECO, Em primeiro lugar, muito obrigado pela aquisição de um produto da HECO. Gostaríamos de parabenizá- lo por esta decisão. Esta sua decisão inteligente faz com que seja agora proprietário de um produto de qualidade reconhecida mundialmente.
ADAPTAÇÃO ACÚSTICA O diplexer oferece-lhe, por intermédio de um interruptor de grande qualidade, uma adaptação individual do som do sistema de altifalantes: 1. Regulação do nível de agudos (treble) (fig. 5A) 2. Regulação do nível de meios-tons (midrange) (fig.
Caso possua um amplificador que tenha uma potência de saída muito maior do que a capacidade indicada para os altifalantes, pode ocorrer que um volume muito alto venha a causar a danificação dos altifalantes. Isto, porém, ocorre somente esporadicamente.
Kära HECO-kund! Till att börja med vill vi tacka för att du bestämt dig för en HECO-produkt och samtidigt gratulera till detta beslut. Genom ditt kloka val är du ägare en kvalitetsprodukt som är uppskattad i hela världen. Läs igenom följande anvisningar noggrant innan du tar högtalarna i bruk.
Optimal inställning riktar sig efter den egna smaken. Vi rekommenderar följande positioner som grundinställning för olika hörutrymmen: Utrymme Exempel Position „treble“ Position „midrange.
ALLMÄNT SAGT... kan förstärkare, tuner och CD/DVD-spelare – inte endast vid lågprisprodukter – generera hörbara svängningar med hög frekvens. Låt en fackman kontrollera anläggningen om diskanthögtalaren bortfaller vid låg resp mellanljudstyrka.
Уважаемый потребитель продукции HECO! Прежде всего, позвольте поблагодарить Вас за то, что Вы сделали выбор в пользу изделий HECO. Со своей стороны мы поздравляе м Вас с этим шагом.
СЛУХОВАЯ АДАПТАЦИЯ Частотный фильтр предлагает вам при помощи высококачественных переключателей индивидуальную звуковое согласование системы громкоговорителей: 1.
низких и/или верхних тонов выделяется избыточная энергия, что при высокой громкости может привести к искажению звучания.
尊敬的 HECO用户, 首先诚挚感谢您选购了 HECO产品。我方在此向您表示衷心的祝贺。您选择明智,现在拥 有 了一件举世皆认之精品。 在使用您的音箱之.
我们建议您根据自己的听觉品味调出最佳音响效果。针对不同的 收听空间,应将下面的开关 位置作为基本设置: 收听空间 举例 开关位置 „treble“ 开关.
总而言之... 放大器、调谐器和 CD/DVD 机 –不只是抵挡产品 –都会产生听不见的高频颤动。如果高音 喇 叭在开到低音量到中等音量时消失,应请专业人.
34 HECOを ご購入さ れたお客様へ こ のたびはHECO製品をお買い求めいただ き ま し て 、 誠にあ り が と う ござい ます 。 当社の製品がお客様の ご .
35 音質調整 高質 ス イ ッ チに よ る ク ロ スオ ーバーが 、 スピ ーカ ーシ ス テ ムの個性的な音質調整を 実現 し ます: 1.
36 し か し 、 出力パワ ーがも っ と 弱いア ン プの場合です と 、 強力なア ン プ よ り も ず っ と 早 く ボ リ ュ ーム が上が るの で、 中程度の.
37 1 a) Eine der 4 Klammern so weit nach links drehen, dass sie sich nach oben verschieben lässt. a) T urn one of the 4 clamps to the left side until it can be moved upwards. b) Klammer mit Kraft von unten gegen das Gitter drücken a) Press the clamp against the grille.
38 2.
39 3.1.
40 3.2.
41 5 4.
42 6 2 x 4 Ω INC 802 / INC 602 / INW 802 / INW 602 2 x 8 Ω.
43 2 x 4 Ω 2 x 4 Ω 2 x 8 Ω 6 INC 2602.
44 2 x 6 Ω 2 x 8 Ω 6 INC 2602.
.
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines HECO HiFi-Produktes geworden. HECO HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht es für HECO HiFi-Produkte 5 Jahre Garantie zu gewähren.
G a r a n t i e k a r t e W a r r a n t y C a r d Typ / Type Serien-Nr ./ Serial-No. Name und Anschrift des Händlers / Stempel Name and address of the deale r/ stamp Käufer /Customer Name /Name Stra.
Lise-Meitner-Str. 9 • D-50259 Pulheim • Germany Tel. +49 (0) 2234 / 807 - 0 • Fax +49 (0) 2234 / 807 - 399 Internet: http://www.heco-audio.de.
デバイスHeco INC 602の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Heco INC 602をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはHeco INC 602の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Heco INC 602の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Heco INC 602で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Heco INC 602を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はHeco INC 602の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Heco INC 602に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちHeco INC 602デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。