Husqvarnaメーカーcrt51の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 72
CR T51 Manuel d’instructions S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
2 We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
3 1. SAFETY RULES TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; • Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
4 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie; • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken.
5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con l ’ uso corretto della macchina. • Non permettere l ’ uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni.
6 TILLING BODENFR Ä SEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATURA FR Ä SNING DYRKING FR Æ SNING JYRSINT Ä REVERSE R Ü CKW Ä RTSGANG MARCHE ARRI È RE ACHTERUIT REV É S RETROMARCIA BACK REVERS BAKGEAR.
7 1. Gearcase notch 2. Handle lock 3. Handle (high position) 4. Shift lever 5. Handle (low position) 6. Handle lock lever 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig.
8 Connect shift rod a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4). Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes).
9 1. Getriebegeh ä use-Aussparung 2. Handgriffsperre 3. Handgriff (obere Stellung) 4. Schalthebel 5. Handgriff (untere Stellung) 6. Hangriffsperrenhebel 1 2 Abb. 1 Abb. 2 Montage des Handgriffs a. Eine Handgriffsperre (mit den Z ä hnen nach au ß en) in die Aussparung des Getriebegenh ä uses einpassen (Abb.
10 D Anschlu ß der Schaltstange a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeige einsetzen. b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange f ü hren, um diese zu sichern. Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4).
11 F 1. Encoche du carter de la bo î te de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. Guidon (position haute) 4. Levier de changement de vitesses 5. Guidon (position basse) 6.
12 F 3 2 1 4 6 Figure 3 Figure 4 Encart 1. Barre d'embrayage 2. Pince en é pingle à cheveux 3. Assemblage du manche 4. Boulon à t ê te bomb é e et collet carr é et contre- é crou 5. Boulon de v é hiclue et é crou de blocage 6. Base du guidon 7.
13 1 2 Handvat monteren a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
14 3 2 1 4 6 Figuur 3 figuur 4 Inzet 1. Schakelstang 2. Splitpen 3. Schakelhendelindicator 4 . Hendeleenheid 5. Slotschroef en borgmoer 6 . Hendelbasis 7. Sleuf 8. Schakelkast 9 . Hendelvergrendeling 10. Sluitring 11. Hendelvergrendeling hefboom 12. Zwenkbout Schakelstang monteren a.
15 2 2 2 2 2 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar 3. Manillar (posici ó alta) 4. Palanca de cambio 5. Manillar (posici ó n baja) 6. Palanca de bloqueo de manillar Instalaci ó n del manillar a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.
16 2 2 2 2 2 3 2 1 4 6 Figura 3 figura 4 Detalle 1. Barra de cambio 2. Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manillar completo 5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad 6. Base de manillar 7 . Ranura 8. caja de engranajes 9. Bloqueo de manillar 10.
17 2 2 2 2 2 1 2 Figure 1 Figure 2 1. Tacca 2. Fermo del manubrio 3. Manubrio (posizione superiore) 4. Leva del cambio 5. Manubrio (posizione inferiore) 6. Leva di fermo del manubrio. Montaggio del manubrio a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) nella tacca (fig.
18 2 2 2 2 2 3 2 1 4 6 Figure 3 figure 4 Inserto 1. Asta del cambio 2. Graffa a U 3. Selettore di marcia 4 . Manubrio 5. Dado e bullone di fermo 6. Base del manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo del manubrio 10 . Rondella 11. Leva del fermo 12. Bullone snodato Montaggio dell'asta del cambio a .
19 D F NL I 1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever 4. Drive control bar 5. Tine shield 6 . Engine 7. Wheel 8. Model plate 1. Handgriff 2. Gashebel 3. Schalthebel 4. Antriebshebel 5. Zinkenschutz 6. Motor 7. R ä der 8. Typenschild 1 . Guidon 2.
20 D Figure 6 Abb. 6 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción Figure 5 Abb. 5 2 1 NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1.
21 F NL 3 3 3 3 3 Figure 6 Figuur 6 1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon du r é servoir d'essence 1 . Oliepeil 2 . Olievuldop 3. Dop benzinetank Figure 5 Figuur 5 2 1 N OTA! Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi è re fois, é tudiez le pr é sent chapitre et les "1.
22 figura 6 Figure 6 Figura 5 Figure 5 2 1 3 3 3 3 3 1. Nivel de aceite 2. Tap ó n de llenado de aceite 3. Tap ó n de dep ó sito de gasolina 1. Livello dell'olio 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante ¡ NOTA! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta secci ó n y las "1.
23 3 3 3 3 3 4 1. Starter handle 2. Choke lever 3. Spark plug wire and cover 4. Shift lever indicator 5. Drive control bar "disengaged" position 6. Drive control bar "engaged" position 7. Throttle control 8. Handle grip Starting the engine a.
24 D 4 1. Starthandgriff 2 . Chokehebel 3. Z ü ndkerzenkabel und Kerzenstecker 4. Schalthebelanzeiger 5. Antriebshebel ausgekuppelt 6. Antriebshebel eingekuppelt 7. Gashebel 8. Handgriff Abb. 7 Abb. 8 3 3 3 3 3 Motorstart a. Z ü ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb.
25 F 3 3 3 3 3 1. Poign é e du d é marreur 2. Manette du starter 3. C â ble et couvercle de la bougie 4. Indicateur du levier de vitesses 5. Barre de commande d é bray é e 6. Barre de commande embray é e 7. Ac c é l é rateur 8. Price du guidon D é marrage du moteur a.
26 NL 1. Starthendel 2 . Chokehendel 3. Bougiedraad en kap 4. Schakelhendel indicator 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie 6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie 7 . Gashendel 8 . Handgreep Figuur 7 3 3 3 3 3 De motor starten a.
27 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangulaci ó n 3. Cable de bujia con cubierta 4. Indicador de palanca de cambio 5 . Barra de control de propulsi ó n en posici ó n "desengranada" 6. Barra de control de propulsi ó n en posici ó n "engranada" 7.
28 3 3 3 3 3 I 1. Maniglia di avviamento 2. Levo dello choke 3. Cavo e cappuccio della candela 4. Indicatore della marcia selezionata 5. Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto" 6. Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito" 7.
29 Inset A 3 3 3 3 3 Figure 10 1 2 7 8 9 Figure 11 Inset B 17 16 Inset C 15 10 11 12 13 14 1. Outer side shield 2. Nut "A" 3. Nut "B" 4. Drive control bar 5 . Handle 6. Throttle control 7. Shift lever indicator 8. Depth stake 9. Depth Stake pin 10.
30 3 3 3 3 3 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position.
31 D 3 3 3 3 3 Ausschnitt A 7 8 9 Abb. 11 Ausschnitt B 17 16 Ausschnitt C 15 10 11 12 13 14 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl ä chen- fr ä sen 12. Oberfl ä chenfr ä sen 13. Tieffr ä sen 14. Tiefes Tieffr ä sen 15. H ö henverstellstange 16.
32 3 3 3 3 3 Bodenfr ä sen a. Den H ö henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H ö henverstellstange hochziehen, um die Fr ä stiefe zu erh ö hen. Den Stift wieder in das Loch der H ö henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb.
33 F 3 3 3 3 3 Encart A 7 8 9 Figure 11 Encart B 17 16 Encart C 15 10 11 12 13 14 1. Protection Lat é rale 2. É crou A 3. É crou B 4. Barre de commande 5 . Guidon 6. Ac c é l é rateur 7. Indicateur du levier de vitesses 8. Barre de r é glage en hauteur 9.
34 3 3 3 3 3 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de r é glage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de r é glage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de r é glage en hauteur pour la bloquer.
35 Inzet A 8 9 Figuur 11 Inzet B 17 16 Inzet C 15 10 11 12 13 14 10. Transportstellung 11. Flaches Oberfl ä chenfr ä sen 12. Oberfl ä chenfr ä sen 13. Tieffr ä sen 14. Tiefes Tieffr ä sen 15. H ö henverstellstange 16. Entriegelung 17. Verriegelung 1.
36 3 3 3 3 3 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig.
37 Detalle A 8 9 Figura 11 Detalle B 17 16 Detalle C 15 10 11 12 13 14 Marcha atr á s a. Sueite la barra de control de propulsi ó n (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleraci ó n (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c . Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog.
38 3 3 3 3 3 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta ú ltima para bloquearla en posici ó n (fig.
39 3 3 3 3 3 I Encart A 8 9 Figure 11 Encart B 17 16 Encart C 15 10 11 12 13 14 Retromarcia a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c . Portare la leva del cambio (fig.
40 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondit à (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondit à di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.
41 D F NL I Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried.
42 4. Maintenance 4. W ar tung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start.
43 4 4 4 4 4 1. Oil drain plug 2. Oil filler plug 3. Oil level 1. Ö labla ß schraube 2. Ö leinf ü llschraube 3. Ö lstand Figure 14 Abb. 14 3 2 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer.
44 F 4 4 4 4 4 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huile 1. Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3 . Oliepeil Figure 14 Figuur 14 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec.
45 I 4 4 4 4 4 1. Tap ó n de vaciado de aceite 2. Tap ó n de llenado de aceite 3. Nivel de aceite 1. Tappo per lo scarico dell'olio 2. Tappo rifornimento olio 3. Livello dell'olio Figure 14 Figura 14 Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco.
46 4 4 4 4 4 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 1 2 3 Check engine oil level •• Change engine oil • • Oil pivot points • Spark arrest.
47 D Abb. 15 4 4 4 4 4 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R ä der 2. Leerlaufarm 3. Gashebel Motor ö lstand Kontrollieren •• Morot ö l wechseln • • Lagerspitzen schmieren • Funkenl.
48 F 4 4 4 4 4 Figure 15 Plan de graissage Points de friction à graisser 1 . Roues 2. Support de pignon 3. Ac c é l é rateur V é rifier le neveau d'huile • • Changer l'huile • • .
49 NL 4 4 4 4 4 Figuur 15 Smeerschema Olie de draaipunten 1 . Wielen 2. Steun spanrol 3 . Gashendel Controleer het motoroliepeil •• Ververs de motorolie • • Olie de draaipunten • Vonkdover k.
50 Hojo de lubricaci ó n Lubrique los puntos de giro 1 . ruedas 2. Support de polea tensor 3. Mando de aceleraci ó n Figura 15 Control del nivel de aceite • • Cambio de aceite • • Engrase de.
51 4 4 4 4 4 I Figure 15 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas Controllo livello olio motore •• Cambio dell'olio • • Lubri.
52 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) 2. Handle (high position) 3. Handle lock lever 4. Belt guide 5.
53 D 5 5 5 5 5 1. Handgriff (untere Einstellung) 2. Handgriff (obere Einstellung) 3. Handgriffsperrenhebel 4. Riemenf ü hrung 5. Antriebsriemenscheibe 6. Spannrolle 7. Zugfeder 8. Kraft ü bertragungssscheibe 9. Antriebsseil 10. Seilklemmenschraube Abb.
54 5 5 5 5 5 1. Guidon (position "basse") 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon 4. Guide-courroie 5. Poulie du moteur 6. Poulie du galet-tendeur 7. Ressort de traction 8. Poulie de transmission 9. C â ble de commande 10 .
55 5 5 5 5 5 1. Hendel ("lage" positie) 2. Hendel ("hoge" positie) 3 . Hendelvergrendeling 4 . Riemgeleider 5. Motorriemschijf 6. Riemschijf spanrol 7. Trekveer 8. Riemschijf transmissie 9. Stuurhendel kabel 10. Kabelklemschroef Figuur 16 Figuur 17 Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig.
56 1. Manillar (posici ó n baja) 2. Manillar (posici ó n alta) 3. Palanca de bloqueo del manillar 4. Gu í a de correa 5. Polea del motor 6. Polea del motor 7. Muelle de extensi ó n 8. Plea de transmisi ó n 9. Cable de control de propulsi ó n 10 .
57 5 5 5 5 5 I 1. Manubrio (posizione abbassata) 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio 4. Guida della cinghia 5. Puleggia del motre 6. Puleggia folle 7. Molla di tensione 8. Puleggia transmissione 9. Cavo comando avanzamento 10.
58 5 5 5 5 5 1. Belt guard 2. Screw 3. Screw 4. Hairpin clip and retaining pin 5. Hex nut (located behind tire) 6. New tine 7. Worn tine 8. Sharp edge 9. Hairpin clip 10. Retaining pin Figure 18 Figure 19 67 Figure 20 Ground drive belt replacement a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig.
59 D 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben 3. Schrauben 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift 5. Sechskantmutter (hinter dem Seil) 6. Neue Zinke 7. Verschlissene Zinke 8. Gesch ä rfte Schneide 9. Haarnadelklemme 10. Sicherungsstift Abb. 19 67 Abb. 20 Auswechseln des antriebsriemens a.
60 F 5 5 5 5 5 Remplacement de la courroie de transmission au sol a. Enlevez la pince en é pingle à cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche.
61 NL 1. Riembeveiliging 2. Schroef 3. Schroef 4 . Splitpen en opsluitstift 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) 6. Nieuwe tand 7. Versleten tand 8. Scherpe snede 9. Splitpen 10. Opsluitstift Figuur 18 Figuur 19 67 Figuur 20 5 5 5 5 5 Vervangen ahoofdaandrijfriem a.
62 1. Cubierta de la correa 2. Tornillo 3. Tornillo 4. Chaveta hendida y pasador de seguridad 5. Tuerca hexagonal (situado detr á s del neum á tico) 6. Diente nuevo 7. Diente gastado 8. Borde afilado 9. Chaveta hendida 10. Pasador de seguridad Figura 18 Figura 19 Reemplazo de la correa de propulsi ó n en tierra a.
63 5 5 5 5 5 I 1. Copricinghia 2. Vite 3. Vite 4. Graffa a U e perno di fermo 5. Dado esagonale (posto dietro la ruota) 6. Nuova lama 7. Lama danneggiata 8. Bordo affilato 9. Graffa a U 10. Perno di fermo Figure 18 Figure 19 Figure 20 Sostituzione della cinghia di trasmissione a.
64 6. T r oubleshooting 6. Störungssuche 6. Recherche des pannes 6. Búsqueda de averías 6. Ricerca guasti 6. Het localiseren van fouten Will not start or hard to start • No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. • Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position.
65 F 6 6 6 6 6 Ne veut pas d é marrer ou est difficile à d é marrer • Pas d'essence dans le r é servoir Remplissez le r é servoir d'essence • L'acc é l é rateur n'est pa.
66 Il motore non parte o ha difficolt à di avviamento • Manca il carburante Rifornire • Coamndo del gas mal posizionato Portare il comando su “ FAST ” (veloce) • Motore ingolfato, errore di.
67 DONN É ES TECHNIQES Type: CRT51 Motoculteur Propulsion: Par friction des couteaux dans la terre. Embrayage et d é brayage sur le mancheron 1 vitesse bers l'avant Poids: 80 k g Roues de transport: (Roues d'appul) Diam é ter 40 cm. Mont é es devant la r é gulateru de profondeur.
68 LOCALIZACI Ó N DE AVER Í AS Tipo: CRT51 Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocit á in avanti. Dispostivo di umomo morto.
69.
70.
71.
532175641 Rev. 1 11.10.00 TR Printed in U.S.A..
デバイスHusqvarna crt51の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Husqvarna crt51をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはHusqvarna crt51の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Husqvarna crt51の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Husqvarna crt51で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Husqvarna crt51を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はHusqvarna crt51の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Husqvarna crt51に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちHusqvarna crt51デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。