HusqvarnaメーカーGTH260XPの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 80
03002 GTH260XP Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure y ou un der stand them before using this ma chine . Anleitungshandbuc h Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und v ergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, be v or Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 W e reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind v orbehalten. Nous nous réservons le dr oit d'apporter des modifi cations sans avis préalab le . Nos reservamos el derec ho a introducir modifi caciones sin previo a viso.
3 I. TRAINING • Read the instr uctions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Ne ver allo w children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmo wer . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Stop the engine and disengage dr ive to attachment - bef ore refueling; - bef ore removing the g rass catcher; - bef ore making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position.
5 • Bei Maschinen mit mehreren Mähmesser n ist V orsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen. III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef ährlichen Kohlenmo xydgase sich sammeln können.
6 - vor dem Entf ernen von V erstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Aus wurf; - vor dem Prüf en, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein F remdkör per gestoßen wurde.
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • A vant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours v érifi er que les lames, les boulons de lame et le car ter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de f açon à é viter tout probléme d’équilibr age.
8 • Débra y er les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - av ant de retirer l’inser t broy eur ou av ant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoy er .
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MAQUINA COR T ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSER V AN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURID AD SIGUIENTES SE PUEDEN PR ODUCIR LESIONES GRA VES O LA MUERTE.
10 • Antes de dejar la posición del operador : - desenganche la fuerza motr iz y baje los acceso- rio s; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remuev a la lla ve .
11 I. ADDESTRAMENT O ALL ’USO • Studiare attentamente le istr uzioni. Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento . • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 • Disinnestare la tr asmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiav etta di accensione: - prima di pulire ev entuali intasam.
13 I. TRAINING • Lees de instr ucties aandachtig. Zorg dat u ver trouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken.
14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een v er- stopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst v oorwerp heeft geraakt.
15 BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERÍA BATTERIA ACCU CAUTION VORSICHT DANGER PRECAUCIÓN ATTENZIONE OPGELET BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENSTÄNDE ATTENTION AUX PROJECTILES CU.
16 These symbols ma y appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 GEF AHR A UGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE K ÖNNEN ERBLINDUNG UND K ÖRPER VERLET - ZUNGEN VER URSA C- HEN. GEV AAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VER O- ORZAKEN. PELIGRO PRO TEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIV OS PUEDEN CA USAR CE- GUE-D AD O LESIONES.
18 (1) (1) (1) (1) (5) (6) (1) (1) (2) (2) Fig. 1 02965 Fig. 2 0 2 0 5 1 A Fig. 3 A B Fig. 6 E F H G J Fig. 8 02995 S T A Fig. 4 02996 D Fig. 5 M Fig. 9 Fig.
19 AD VERTENCIA: A vant d'installer la batterie, prenez la pré- caution d'enle ver gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact av ec la batterie causerait des brûlures. Remue va las tapas protector as del ter mi nal y póngalas de lado.
20 2 ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER (Fig.1) 1. Using shoulder bolt, washer and locknut from parts bag, as- sem ble front wheel to mower as shown. Tighten securely. INSTALL MOWER AND DRIVE BELT Be sure tractor is on level surface and engage park ing brake.
21 ANMONTIEREN DES V ORDERRADS AN DEN MÄHER (FIG.1) 1. Montieren Sie das V orderrad mit der Schlitzschraube, der Beilagscheibe und der F eststellmutter aus dem T eilebeutel am Mäher , wie in der Abbildung gez eigt.
22 MONT A GE DE LA ROUE A V ANT SUR LA T ONDEUSE (FIG. 1) 1. Montez la roue a vant sur la tondeuse , de la façon illustrée , av ec le boulon à épaulement, la rondelle et le contre-écrou que vous trouv erez dans le sachet des pièces. Serrez sol- idement.
23 2 ENSAMBLAR LA RUED A FRONT AL AL CORT A CÉSPED (Fig.1) 1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca de la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al corta- césped como mostrado.
24 2 MONT A GGIO DELLA RUO T A ANTERIORE SUL RASAERB A (Fig.1) 1. Utillizzando il b ullone con fl angia, la rondella e il controdado inclusi nella sacca componenti, montare la ruota anter iore sul rasaerba, come mostrato in fi gur a. Serrare saldamente .
25 HET V OORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN (Fig.1) 1. Monteer het v oorwiel zoals getoond op de maaiunit met de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met onderdelen. Goed vastmaken. DE MAAIUNIT EN DE AANDRIJFRIEM INST ALLEREN Zorg er v oor dat de tractor op een vlakke onderg rond staat en schakel de parkeerrem in.
26 2 T O ADJUST GA UGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mow er is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help pre vent scalping in most terrain con di tions.
27 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies P ositioning of contr ols 1. Light Switch. 2. Throttle control. 3. Brake pedal.
28 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Commande des gaz (Accélérateur). 3. P édale de frein. 4. P édale de marche av ant/marche arrière. 5. Embra yage/débra y age du car ter de coupe. 6. Relev age et abaissement du car ter de coupe.
29 3 2. Thr ottle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt.
30 3 3. Brake P edal Used f or braking the tractor and star ting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des T raktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P édale de frein P ermet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur . 3. P edal del freno Se usa para frenar el tractor y arr ancar el motor .
31 3 5. Attachment c lutch s witch. 5. Ein- und A usschalten des Mähag gregats. 5. Commande d'embra ya ge et de débray age du carter de coupe . 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte . 5. Lev a inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling v an de maaikast.
32 3 OFF ROS ON ROS O N ON ST ART 7. Cerradura de encendido Ha y cuatro tipos de posiciones diferentes par a la llav e de contacto: OFF Corriente eléctr ica cor tada ROS ON Sistema de Funcionamiento .
33 3 8. P arking brake Connect the parking brake in the f ollowing w ay: 1. Press down the brak e pedal to bottom position. 2. Move the parking brake le v er upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sar y is to push down the brak e pedal.
34 3 9. Free-wheel Contr ol Lever T o tow or mo ve the tr actor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and lock ed in position. 9. Ein-und A usschalten des Freilaufes Um den T raktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an- zuschieben, muß der F reilauf-Steuerungsknopf heraus- gezogen.
35 3 12. Cruise Contr ol Lever The cruise control feature can be used f or f orward tra v el only . SYSTEM CHARA CTERISTICS The cruise control should only be used while mowing or trans- por ting on relatively smooth, str aight surfaces . Other con di tions such as trimming at slow speeds ma y cause the cruise control to dis en gage.
36 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fi ll bey ond the lower edge of the fi lling hole.
37 Oil level The combined oil refi lling cap and the oil stic k is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil le v el in the engine should be check ed bef ore each run. Make sure that the tr actor is ho ri zon tal. Unscrew the oil stic k and wipe clean.
38 4 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires . Reifendruc k Den Luftdruck in den Reif en regelmäßig prüfen. Der Dr uck in den V orderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreif en 0,8 bar .
39 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assoir sur le siège en position de conduite, appuy er sur la pédale de frein et tirer le frein à main.
40 5 T urn the ignition key to “ST AR T position”. NO TE! Do not run the star t motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not star t, wait about 10 sec onds before the ne xt tr y . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jew eils länger als ca.
41 5 IMPORT ANT! COLD ST ARTING FOR HYDR O COLD ST AR TING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER ST AR TING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MISSION W ARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLA CING MO TION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PED AL.
42 5 • Placer le tracteur sur une surf ace plane afi n qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- tionnement doit être desserré pour eff ectuer les opérations suivantes .
43 5 NO T A! La máquina tiene un interruptor de segur idad que cor ta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento .
44 5 P our av ancer et pour reculer La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par les pédales de marche av ant et de marche arrière.
45 0 2 8 2 8 ROS "O N " ROS "A N " ROS "O N " ROS "O N " ROS "O N " ROS "O N " Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN".
46 Sistema per operazioni in retromar cia (ROS) Il V ostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione op.
47 5 Cutting tips • Clear the la wn from stones and other objects which can be thrown a wa y by the b lades. • Localize and mark stones and other fi xed objects to av oid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
48 5 Consejos para el corte • Limpie el césped de piedr as y otros objetos que puedan ser pro yectados por las cuchillas. • Localice y marque piedras y otros objetos a fi n de evitar el choque con ellos. • Empiece con una altura de cor te alta y va ya dismin uyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado .
49 5 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes e xcédant 5°. Les r isques de renv ersement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renv ersement. T oujours rouler per pendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
50 5 Drive in right tur ns so that the cut grass is thro wn aw ay from fl ower beds and paths, etc. For larger la wns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thro wn towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
51 5 WA R N I N G ! Do not leav e the ignition ke y in the machine when not in use to pre vent children and other unauthorized persons star ting the en gine.
52 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WA R N I N G ! Bef ore ser vicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the brake pedal and engage the parking brak e lev er .
53 6 02778 1 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerfer anschluß (1) Capot (2) Conne xion des phares (1) Cubier ta (2) Conector de cab les de los f aros delanteros (1) Cofano (2) Connettore ca vo luci (1) Motor kap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood.
54 6 Mantenimiento NO T A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fi n de mantener el tractor en b uen estado . AD VERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento , desconectar el cable de la b ujía a fi n de evitar accidentes .
55 6 T o service engine Oil drain valve • Remove cap and install dr ain tube. • T o open valv e, push in slightly , tur n counterclockwise and pull out. • T o close valv e, push in and turn clockwise . • Remove dr ain tube and install cap. 1. Cap 2.
56 6 SER VICE RECORD Fill in dates as you complete regular service W ARTUNGSNA CHWEIS Datum nach Abschluß der W ar tung einfüllen Change engine oil (without oil fi lter) ................................................... • Change engine oil (with oil fi lter) .
57 6 INFORME DE SER VICIO Anote las f echas cuando ha hecho el ser vicio nor mal SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'inter vention après chaque opér ation d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans fi ltre à huile ) ....
58 6 D A TI DI SER VIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio SER VICE AANTEKENINGEN V ul telkens u service uitvoer t, de datum in Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio).
59 6 Blades F or best results mower b lades must be kept sharp . Re place bent or damaged blades . Sharpening can be carr ied out with a fi le or grinding disc. NO TE: It is very impor tant that both blades are sharpened equally to av oid imbalance. BLADE REMO V AL: • Raise mower to highest position to allow access to blades .
60 6 025 44 Cuchillas P ara alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora ha y que mantenerlos afi lados . Sustituy a las cuchillas torcidos y estropeados. El afi lado puede hacerse con lima o m uela. NO T A: Es muy impor tante que los dos lados de la cuchilla sean afi lados igual a in de impedir desequilibrios.
61 6 T o Check Brake If tractor requires more than fi v e (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a lev el, dry concrete or pav ed sur- f ace, then brak e must be serviced. Y ou may also check br ake b y: 1. P ark tractor on a le vel, dry concrete or pav ed surf ace, depress brak e pedal all the wa y down and engage parking brak e.
62 6 T o Replace Mower Drive Belt MO WER DRIVE BEL T REMO V AL 1. P ark tractor on a le vel surf ace . En gage par king brak e. 2. Low er attachment lift lev er to its low est position. 3. Disengage belt tension rod (K) from loc k brack et (L). CA UTION: Belt tension rod is spring loaded.
63 6 P our remplacer la courroie de transmission DÉMONT A GE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA T ONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. 2. F aites descendre le levier de le vage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
64 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. P archeggiare il trattore su una superfi cie piana. innestare il frendo di stazionamento . 2. Abbassare la le v a di solle vamento accessorio NELLA po- sizione inf eriore.
65 6 T o Level Mo wer Make sure tires are properly infl ated to the PSI shown on tires . If tires are ov er or under infl ated, it ma y affect the appear ance of your la wn and lead you to think the mo wer is not adjusted properly . VISU AL SIDE-T O-SIDE ADJUSTMENT 1.
66 6 A usnivellieren des Mähers V ergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufgeblasen sind, der auf den Reif en angegeben ist. Sind die Reif en zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das A ussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht richtig eingestellt ist.
67 6 P our mettre la tondeuse à niveau V érifi ez si les pneus sont correctement gonfl és à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl és risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de v ous laisser croire que votre tondeuse est mal réglée .
68 6 Livellamento del rasaerba V erifi care che i pneumatici siano adeguatamente gonf ati in base ai psi ripor tati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non suffi cientemente gonfi ati, il pr ato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendo vi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato .
69 T o Replace Motion Drive Belt P ark the tractor on lev el surf ace. Engage parking brake. F or ease of ser vice there is a belt installation guide decal on bot- tom of left f ootrest. BEL T REMO V AL - 1. Remov e mow er (See “T O RE MO VE MO WER” in this sec- tion of manual).
70 6 A ustauschen des Motorantriebsriemens P arken Sie den T raktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die Handbremse ein. Für einen leichteren Ser vice gibt es unten am linken Fußtritt ein Klebebild mit Anleitung zum Installieren des Riemens. ENTFERNEN DES RIEMENS - 1.
71 6 P our remplacer la courroie de transmission Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de stationnement. Pour f aciliter les opérations d’entretien, un autocollant indiquant comment monter la courroie est appliqué au bas du marchepied gauche.
72 Sustituir la correa de transmisor del movimiento Aparcar el tractor en una superfi cie niv elada. P oner el freno de estacionamiento . Para f acilidad la oper ación hay una calcomanía con una guía para la instalación de la correa en el f ondo del estribo izquierdo.
73 6 Sostituzione della cinghia di trasmissione P archeggiare il trattore su una superifi cie piana. Innestare il freno di stazionamento . Per semplifi care la man utenzione, F are riferimento alla dicalcomania di guida all'installazione della cinghia ubicata sul f ondo de poggiapiedi sinsitro.
74 6 De aandrijfriem vervangen P arkeer de tractor op een vlakk e ondergrond. Schakel de parkeerrem in. V oor het gemak is er een sticker met aanwijzingen voor het installeren v an de riem op de onderkant van de link er v oetsteun. DE RIEM VER WIJDEREN - 1.
75 6 TRANSAXLE COOLING The f an and cooling fi ns of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or tr ansmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure f an b lades are intact and clean.
76 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defectiv e. 3. Plug connection defectiv e. 4. Dir t in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Batter y fl at. 2. P oor contact between cab le and batter y pole.
77 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réser v oir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carbur ant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1.
78 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso . 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
79 The follo wing steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cov er . Do not use high pressure washer f or cleaning. W ater can enter engine and transmission and shor ten the useful life of the machine .
Aan het einde van elk maaisezoen moeten de v ol g en de maatregelen wor den genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap v an de maaikast.
デバイスHusqvarna GTH260XPの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Husqvarna GTH260XPをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはHusqvarna GTH260XPの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Husqvarna GTH260XPの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Husqvarna GTH260XPで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Husqvarna GTH260XPを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はHusqvarna GTH260XPの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Husqvarna GTH260XPに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちHusqvarna GTH260XPデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。