HusqvarnaメーカーWR 360の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 289
WR, CR 250/2002 WR 360/2002 Libr etto uso e manutenzione Owner’ s manual Livr et d’utilisation et d’entr etien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento Documento3 11-12-2001 15:54 Pagina .
La MV Agusta Motorcyc les S.p.A. - V arese declina qualsiasi responsabilità per ev entuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riser va il diritto di appor tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo ev oluto dei propri prodotti.
WR, CR 250/2002 WR 360/2002 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si rif eriscono a tutti i modelli.
4 PRESENT AZIONE Benv enuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La V ostra n u o va motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istr uzioni di questo manuale sono state preparate per f or nire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo .
5 EINFÜHRUNG Ein Willkommen in der F amilie der Motorradf ahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqv ar na ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wa r tung des Motorrades zu geben.
6 This motorcycles was not designed f or urban use and is not equiped with a cooling f an and thermostat. Long stops at the traffic lights can cause ov erheating and the boiling of radiator wat er. This motorcycles was not designed f or long tr ips with the engine alwa ys at maximum r pm as can occur whilst trav elling on roads or highwa ys .
7 Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt v on Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Ve rk ehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letzten ver ursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörper n kochen.
8 Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando par ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avv er tenze: A TTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al risc hio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
9 9 Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atención par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de m uerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
10 A TTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motocic lo danneggiato può pr ov ocare gravi incidenti.
11 A TENCIÓN *: T ras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hay an sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede pro vocar graves accidentes.
12 SOMMARIO P ag. PRESENT AZIONE ........................................4 DA TI PER L'IDENTIFICAZIONE .................12 DA TI TECNICI ............................................20 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE .................32 COMANDI .......
13 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG ............................................5 DA TEN ZUR IDENTIFIZIER UNG ...............13 TECHNISCHE D A TEN ...............................21 SCHMIER UNGST ABELLE ........................32 STEUER UNGEN ........
14 NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MO TOCICLO (V .I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trov a sul lato destro del cannotto di sterzo . VEHICLE IDENTIFICA TION NUMBER (V .I.N.) The full 17 digit serial, or Ve hicle Identification Number , is stamped on the steering head tube (R.
15 NÚMERO DE IDENTIFICA CIÓN DEL MO TOCICLO (V .I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1: V .I.N. 2. Matricola motore 2. Engine serial number 2. Matricule moteur 2. Motor Nr . 2. Matrìcule motor 1.
16 UBICAZIONE COMANDI 1- Le va comando freno anteriore 2- Manopola comando gas 3- Pulsante arresto motore (lato sinistro CR, WR USA; per WR, escluso USA, vedere a pag. 61) 4- P edale comando freno posteriore 5- P edale avviamento 6- Le va comando frizione 7- T appo serbatoio carbur ante 8- P edale comando cambio.
17 LOCALIZA CIÓN MANDOS 1 - P alanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA; para WR, e xcluido USA, véase pág. 61) 4 - P edal mando freno trasero 5 - P edal arranque 6 - P alanca mando embrague 7 - tapón depósito carbur ante 8- P edal mando cambio.
18 9 - Star ter (côté gauche). P our le démarrage à froid, soule ver la poignée du star ter 10 - Robinet carbur ant: dans la position “OFF”, il n’y a pas de passage de carbur ant du réser .
19 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). P ara arrancar en frío , lev antar el star ter 10- Grifo del carb urante. En posición “OFF” no ha y pasaje de carbur ante del depósito al carbur ador.
20 DA TI TECNICI MO TORE Tipo ..........................monocilindrico a 2 tempi Raffreddamento ................................a liquido Alesaggio (WR-CR 250) ....................................mm 66,4 (WR-360) ......................................
21 TECHNISCHE D A TEN MO TOR T yp ............................Zweizylinder-Viertakter Kühlung ..................................mit Flüssigk eit Bohrung (WR-CR 250) ...................................mm 66,4 (WR-360) ................................
22 LUBRIFICAZIONE Motore .................miscela benzina olio al 3% durante il rodaggio; al 2%, NON MENO , a rodaggio eff ettuato Tr asmissione primar ia/ cambio velocità ........................mediante l'olio contenuto nel basamento A CCENSIONE Tipo .
23 SCHMIER UNG Motor .......................Benzin-Oel-Gemisch 3% waehrend der Einf ahrzeit 2%, NICHT UNTER, nach der Einf ahrzeit Primärübersetzung/ W echselgetriebe .......................mittels des im K urbelgehäuse enthaltenen Öls ZÜNDUNG Ty p .
24 TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore (WR, CR 250) ................z 27 Pignone motore (WR 360) .......................z 25 Corona frizione (WR, CR 250) .................z 69 Corona frizione (WR 360) ........................z 60 Rappor to di trasmissione (WR, CR 250) .
25 PRIMÄRÜBERSETZUNG Antriebsr itzel (WR, CR 250) ........................z 27 Antriebsr itzel (WR 360) ...............................z 25 K upplungskranz (WR, CR 250) ...................z 69 K upplungskranz (WR 360) ..........................z 60 Übersetzungsverhältnis (WR, CR 250) .
26 SECOND ARY DRIVE Tr ansmision sprock et (WR, CR 250) ..........................................z 13 (WR 360) .................................................z 15 Rear wheel sprock et ................................z 48 Ratio (WR, CR 250) ........
27 SEKUNDÀRÜBERSETZUNG Abtriebsr itzel (WR, CR 250) ..............................................z 13 (WR 360) .....................................................z 15 W echselradkranz .........................................z 48 Übersetzungsverhältnis (WR, CR 250) .
28 ( TELAIO Tipo ..................................monotrav e in tubi a sezione circolare, in acciaio; telaietto posteriore in lega leggera SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo... f orcella teleidraulica a steli rov esciati e perno avanzato (regolabile in compressione ed estensione); steli ∅ 45 mm Corsa sull'asse gambe .
29 F AHRGESTELL Ty p ........................Der Monoträger mit Rahmen aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall V ORDERFEDERUNG Ty p ..................... T eleh ydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstel lbar in Einf eder ung und A usfederung); Schäfte Ø 45 Hub auf der Beinenachse .
30 PNEUMA TICI Anteriore (WR 250-360) . Michelin ENDURO COMP . 3 oppure Pirelli MT 83 SCORPION; 90/90x21" Anteriore (CR 250) .......................Pirelli 51R MT 32A 80/100-21” P oster iore (WR 250-360) ............................Michelin ENDURO COMP .
31 REIFEN Vo rder (WR 250-360) .Michelin ENDURO COMP . 3 oder Pirelli MT 83 SCORPION ; 90/90x21" V order (CR 250).....................Pirelli 51R MT 32A 80/100-21” Hinter (WR 250-360)..Michelin ENDURO COMP . 3 oder Pirelli MT 83 SCORPION; ; 140/80x18" Hinter (CR 250) .
32 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE / T ABLE FOR LUBRICA TION / T ABLEA U DE GRAISSA GE Olio lubrificazione cambio, tr asmissione primar ia Tr ansmission, primar y drive oil Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale ......................
33 SCHMIERUNGST ABELLE / T ABLA DE LUBRICA CION Getriebeöl, Pr imärübersetzung Aceite lubricación cambio, tr ansmisión primar ia ................................................................. A GIP CITY 4T Motoröl Aceite lubricación motor ..
COMANDI R UBINETTO CARBURANTE Il rubinetto posto sulla sinistra del serbatoio consta di tre posizioni: OFF - chiuso; non c'è uscita di carbur ante; ON - aper to; il carburante esce dal flusso principale; RES - riser va; il carb urante esce dal flusso di riser va.
35 CONTROLES GRIFOS DEL CARBURANTE El grifo colocado a la izquierda del depósito consta de tres posiciones: OFF - cerrado; no sale carb urante; ON - abier to; el carburante sale del conducto principal; RES - reser va; el carb urante sale del conducto de reser va.
CA V ALLETT O LA TERALE Ogni motociclo è f or nito di un cav alletto laterale (1). A TTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MO TOCICLO . Non sedersi sul veicolo utilizzando il cav alletto come supporto; potrebbero verificarsi delle r otture con conseguenti gravi lesioni personali.
37 SOPOR TE LA TERAL Cada motociclo está equipado con un sopor te lateral (1). A TENCIÓN*: El sopor te está pro yectado para sopor tar SÓLO EL PESO DEL MO TOCICLO . No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producir se roturas que conllev arían graves lesiones personales.
C ARBURANTE Il motociclo monta un motore a due tempi che richiede un’alimentazione di miscela benzina-olio . Il carburante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elev ato.
39 CARBURANTE El motociclo está dotado de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla gasolina- aceite. El carb urante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un númer o de octanos más elev ado.
ST AR TER CARBURA TORE Il pomello (1) dello star ter , posto sul carbur atore, viene azionato per arricchire la miscela durante l'avviamento . Tirare il pomello v erso l'alto per attivare lo starter , agire inv ersamente per disattivarlo .
41 ST AR TER CARBURADOR El pomo (2) del star ter , colocada en el carbur ador , se acciona para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tire el pomo hacia arriba para activar starter , proceda inv ersamente para cerrar .
DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem Stütze 3 anzeigende k ontrolleuchten montierten auch: Fer nlicht, Beleuchtung, Richtungsazeiger .
43 INSTRUMENT DIGIT AL, TESTIGOS El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre cuyo sopor te 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces , indicadores de dirección.
GENERAL REMARKS 1) DST and the first figure of total distance are flashing (the power supply has been interrupted due to sev ere jarr ing) - Remov e the batteries (see instructions on the next pages), check contacts and clean, if necessary . - RE-enter DST , WS and CLK (see instructions on the next pages).
45 Procedur a per v ar iare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) F rom “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure Procédure pour transf or mer les "KMH" en "MPH" (MPH=KMH:1.61) UM V ON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.
SOSTITUZIONE BA TTERIE STRUMENT O NO T A: Prima della sostituzione, annotare WS e DST . Sostituire la batteria (1,5 V - SR 44, D 357) dopo circa due anni o appena il display si offusca. P er accedere allo strumento, è necessario rimuovere il cupolino por tafaro anteriore, le viti di fissaggio del suppor to ed il suppor to .
47 SUSTITUCION PILA DEL COMPUT ADOR NO T A: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST . Sustituir la pila (1,5 V - SR 44, D 357) aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. P ara acceder al instrumento, es necesario remov er el cupolino por tafaro anterior , los tor nillos de fijado del sopor te y el sopor te.
SET WS (inser imento della circonferenza della ruota) NO T A: quando si inserisce la circonferenza della ruota, NON dev e appar ire l’orologio CLK. Le circonferenz e delle r uote sono le seguenti: Modelli WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelli SMR (Supermotard): 1889 mm.
SET WS (setting the wheel circumference ) NO T A: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las par tidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelos SMR (Supermotard): 1889 mm.
SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA R UOT A SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMA TION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE A USW AHL "WS" - KREISUMF ANG RAD SELECCIÓN "WS" - C.
51 d) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. d) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
a) Controllare che sia ripor tata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore. L ’ora indicata inizia a lampeggiare. a) Make sure the time is indicated then push the REAR bu tton approx. 5 seconds (using a point): time starts b linking.
d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO . d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GA UCHE, répéter les operations “b+c” jusq’à affichage l’heure correct.
A a) Selezionare la posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . a) Push the RIGHT button to select the position to be changed a) En appuyant sur la touche DROITE, sélectionner la position de modifier . a) die P osition Wählen auf dem RECHTEN Druckknopf drück end, ändern.
55 c) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. c) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
COMANDO GAS La manopola (1) del gas é situata sulla par te destra del manubrio . La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio . A VVER TENZA Non dimenticare di stringere le viti (A) dopo la regolazione.
57 MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
BLOCCASTERZO (WR, escluso USA) Il motociclo è f or nito di un bloccasterz o (3) posto sul lato destro dello sterzo . P er bloccare lo sterzo: inserire la chiav e nella serratura e girare in senso antiorario . Spingerla verso l'interno e, se necessario, gir are il manubrio nei due sensi.
59 BLOQUEO DE LA DIRECCION (WR, USA e xcludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (3) de dirección que se encuentra en la par te derecha de la manillar de dirección. Pa ra bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llav e en la cerradura y gire en sentido antihorario .
COMMUT A TORE SUL MANUBRIO (WR, escluso USA) Il commutatore sinistro ha i seguenti comandi: 1) Pulsante arresto motore ( ) 2) "HI" ( ) Comando selezione luce abbagliante "LO" ( ) C.
61 CONMUT ADOR EN EL MANILLAR (WR) 1) Pulsador parada motor ( ) 2) HI = ( ) mando selección luz deslumbrante LO = ( ) mando selección luz de cruce 3) TURN = activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automático).
COMANDO FRIZIONE La le va della frizione è situata sul lato sinistro del manubrio ed è munita di protezione. Il suppor to della lev a è provvisto di una vite di registro (1) per regolare il gioco del cav o della frizione (vedere pag 98). La le va può essere regolata per adattarsi alla vostr a posizione di guida.
63 MANDO EMBRA GUE La palanca del embrague está situada a la izquierda de la manillar y está dotada de protección. El sopor te de la palanca está dotado de un tornillo de regulación (1) para regular el juego del cable del embr ague (véaser pag. 99).
COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo . Sui modelli WR un interruttore di stop, all'atto della frenata, prov oca l'accensione della lampada del f anale posteriore. REAR BRAKE CONTROL The rear brak e control (1) is placed on the right-hand side of the motorcycle.
65 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos WR en el momento del frenado , un interr uptor de stop prov oca el encendido de la lámpara del f aro trasero.
COMANDO CAMBIO La le va (1) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di marcia ritor na automaticamente nella posizione di f olle. Si innesta la prima marcia spingendo in basso la le va; per tutte le altre marce spingerla in alto . La posizione della le va sull'albero può essere variata.
67 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor . Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacia arriba.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL MO T OCICLO CONTROLLI PRELIMINARI A TTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per e vitare incidenti o guasti durante la marcia. A VVER TENZA*: Non avviare il motore quando il regolatore di tensione è scollegato dall’impianto elettrico (WR, Enduro USA) 1.
69 , et D ASS MOT ORRAD V ORKONTR OLLEN A CHTUNG! Prüf en Sie aufmerksam diese Liste vor dem F ahren, um Unfälle oder Defekte zu ve rm eiden. ACHTUNG* : Den Motor nicht anlassen, wenn der Spannungsregler von der elektrischen Anlage abgetrennt ist (WR ; Enduro USA).
5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona.
71 5. Die Räder kontr ollieren Die Speichen kontrollieren und k ontrollieren, ob die Lager k eine Abnutzungen aufweisen. Die F elgen- und die Gummireif en kontrollieren. Den Druck der Gummireif en kontrollieren. 6. Die Kettenspannr ollen, das Ritzel und den Kranz kontr ollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels und des Kranzes k ontrollieren.
ANLASSEN DES MO TORS Um korrekt den Kaltstart des Motors vorzunehmen, gehen Sie f olgenderweise vor: - das Getriebe auf Neutral schalten; - Krafstoffhahn (1) auf ON drehen; - der K ugelgriff (3) auf dem V ergaser anheben. Mit dem Drehgasgriff völlig zu, auf den T retanlasser (4) einwirken.
73 PUEST A EN MARCHA DEL MO TOR Pa ra proceder correctamente al arranque del motor en frío , haga lo siguiente: - poner el cambio de marchas en punto muer to; - P onga el grifo del carb urante (1) en posición ON; alce la palanca del ST AR TER (3) en el carbur ador .
In caso di ingolfamento del carb uratore, chiudere il rubinetto carburante, lo starter ed agire sul pedale di avviamento sino a quando il motore par tirà.
75 Sollte der V ergaser überschwemmt sein, sind Kraftstoffhahn und Star ter zu schliessen und auf den Kickstarter einzuwir ken, bis der Motor in Betrieb gesetzt wird.
ARREST O DEL MOT OCICLO - Chiudere completamente il gas lasciando innestata la frizione (eccetto quando si cambia marcia) in modo da f ar decelerare il motociclo . - F renare sia anter ior mente che posterior mente mentre si scalano le marce. - P er una forte decelerazione, agire in modo decisivo su le va e pedale dei freni.
77 P ARAD A DEL MOT OCICLO Cerrar completamente el gas dejando embragada la fricción (excepto cuando se cambia marcha) de manera que el motociclo decelere. - F renar con los frenos delantero y trasero mientras se reducen las marchas. - P ara obtener una fuer te deceleración, actuar de manera decidida sobre la palanca y el pedal de los frenos.
ARREST O MOT ORE ● P orre la lev a del cambio in posizione di f olle. ● Girare la manopola del gas contro il f er mo . ● Premere il pulsante arresto motore (1). ● Chiudere il rubinetto del carbur ante. NO T A Se il rubinetto non chiude il flusso , il carburatore potrebbe ingolf arsi lasciando entrare il carbur ante nel basamento .
79 P ARAD A MOT OR ● P oner la palanca de cambio en punto muer to . ● Girar la palanca del gas contra el tope. ● Apretar el pulsador de parada del motor (1). ● Cerrar la válvula del combustib le. NO T A Si el grifo no cierr a el paso , el carbur ador podría ahogarse dejando entrar el carb urante en el motor .
RO DA GGIO Al fine di ottenere, tra le parti in movimento del motore, un corretto assestamento che consenta una ottimale utilizzazione del motociclo , è necessar io eseguire un periodo di rodaggio di alcune ore secondo le modalità sottoripor tate. 1.
81 EINF AHREN Zur Erhaltung eines richtigen Einlaufs zwischen den bew eglichen Motor teilen, w elcher eine optimale Benutzung des Motorrads gestattet, ist es erf order lich, eine Einf ahrzeit v on einigen Stunden entsprechend der unten angegebenen W eise durchzuführen.
CONTROLLI DURANTE IL R ODA GGIO Le verifiche da eff ettuare durante il rodaggio sono le seguenti: - CONTROLLO TENSIONE RA GGI RUO TE (226); - CONTROLLO SERRA GGIO RUO TE (vedi pag. 242); - CONTROLLO SERRA GGIO PERNO FORCELLONE (vedi pag. 242); - CONTROLLO REGOLAZIONE CA TENA (vedi pag.
83 K ONTROLLEN WÄHREND DES EINF AHRENS F olgende Nachprüfungen müssen während des Einf ahrens durchgeführ t werden. - K ONTROLLE SP ANNUNG RADSPEICHEN (226); - K ONTROLLE RAD VERSCHRA UBUNG (sieh.
Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions competit.
85 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions competit.
87 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
88 CONTROLE DU NIVEA U D'HUILE DU BOITE DE VITESSE (360) P our contrôler le niv eau de l'huile il suffit de verifier s'il rejoint en virons la moitié de trou d'inspection (C) se trouvant sur le couv ercle gauche du soubassement. Si nécessaire, le remplir après av oir enle vé le bou- chon de charge (B).
89 CONTROL NIVEL A CEITE DEL CAMBIO (360) Pa ra controlar el nivel del aceite basta con comprobar que éste se encuentre apro ximadamente a la mitad de la mirilla (C) colocada sobre la tapa izquierda de la bancada. Si fuera necessario , complete el llenado después de quitar el tapón de carga (B).
90 SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO P er sostituire completamente l'olio , svitare il tappo (A) sottocoppa e lasciare defluire completamente l'olio; quindi ria vvitare il tappo con relativa guarnizione e versare l'olio fresco dal f oro del tappo di carica.
91 SUBSTITUCION A CEITE DEL CAMBIO Pa ra substituir completamente el aceite, destornille el tapón (A) debajo del cár ter y haga salir completamente el aceite; luego vuelva a atornillar el tapón con su correspondiente guarnición y vier ta el aceite fresco por el orificio del tapón de carga.
92 CONTROLLO LIVELLO LIQ UIDO DI RAFFREDD AMENTO Controllare il livello (A) nel r adiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante dev e trovarsi 10 mm. sopra gli elementi A VVER TENZA Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo.
93 CONTROL NIVEL LIQ UIDO DE ENFRIAMIENT O Controlar el nivel (A) en el r adiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. AD VERTENCIA No quite el tapón del radiador con el motor caliente.
REGOLAZIONE CA V O COMANDO GAS La regolazione del cav o comando gas si può eff ettuare tramite il registro posto sul comando stesso oppure su quello che si trov a sul coperchio del carbur atore.
95 REGULA CION CABLE MANDO MARIPOSA La regulación del cable del mando del gas se puede ef ectuar a tra vés del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carbur ador .
REGISTRAZIONE MINIMO La registrazione del minimo de ve essere eff ettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare le vite di registro minimo (1).
97 REGULA CION RALENTI La regulación del ralentí debe ser ef ectuada sólo con el motor caliente y con el mando de la mariposa en posición cerrada actuando de la siguiente manera: - gire el tornill.
REGISTRAZIONE FRIZIONE La frizione non r ichiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cav o utilizzando il gruppo di registro posto sul manubrio . Generalmente, é sufficiente agire sul registro posto sul manubrio per recuperare il gioco dovuto all’allungamento della trasmissione flessibile.
99 AJUSTE EMBRA GUE El embrague no necesita, por lo general, más ajustes que el de la tensión del cable utilizando el gr upo de ajuste colocado en el manillar . P or lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de la transmisión fle xible.
100 SMONT A GGIO DISCHI FRIZIONE L ’oper azione può essere eff ettuata scaricando l’olio, come indicato a pag 90, oppure coricando il motociclo sul lato destro senza eliminare l’olio . T ogliere le viti (C) di fissaggio e rimuov ere il coperchio frizione.
101 DESMONT AJE DISCOS EMBRA GUE La operación se puede ef ectuar descargando el aceite, como indicado a pag. 91 o inclinando el motociclo sobre el lado derecho sin eliminar el aceite. Quitar los tornillos (C) de fijación y remover la tapa embrague. P or medio de una llav e, desenroscar los tor nillos que fijan los muelles embrague .
102 CONTROLLO CANDELA Se la candela di serie dev e essere sostituita, è impor tante che la nuov a abbia lo stesso gr ado termico e la medesima lunghezza di filettatura. Esatto grado termico: La punta dell'isolante è secca ed il colore è marrone chiaro o gr igio.
103 CONTROL B UJIA Si la bujía de serie se debe sustituir , es impor tante que la nu ev a tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado . Grado termico exacto: El e xtremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris. Grado termico elev ado: El e xtremo del aislante está seco y cubier to de incrustaciones oscuras.
Eine geringere kann Beschleunigungsprobleme , Probleme des Funktionierens bei Niedrigstand und Probleme der Leistungen bei niedrigen Geschwindigkeiten wer ursachen. W ARNHINWEIS * : Der ev entuelle Austausch der Zündkerze mit einer “heißeren” oder “kälteren” ist mit äußerster Sor gfalt durc hzuführen.
105 e d ” e n e n e Una distancia menor , puede causar problemas de aceler ación, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades . AD VERTENCIA*: Efectuar la e ventual sustitución de la b ujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con muc ho cuidado.
CONTROLLO ANTICIPO A CCENSIONE L ’anticipo accensione è predeterminato dal costr uttore e de ve essere v er ificato solamente in caso di sostituzione dell’accensione o errato montaggio del motore in f ase di riassemblaggio .
CONTROL A V ANCE ENCENDIDO El av ance del encendido está predeterminado por el f abricante y tiene que ser comprobado solamente en caso de substitución del systema de encendido o de errado montaje del motor durante un nue vo montaje.
c) ruotare l’attrezzo in senso antiorario sino a raggiungere l’anticipo “a” stabilito (fig. C) e ripor tare un r iferimento sul basamento in corrispondenza della punta del perno che si trova sull’attrezzo medesimo (fig.
c) gire la herramienta hasta en el sentido de las agujas del reloj alcanzar el av ance “a” establecido (fig. C) y marque una ref erencia en la bancada en correspondencia de la punta del perno que se encuentra en la herramienta (fig.
CONTROLLO DELLA CORSA DELLA V AL VOLA DI SCARICO H.T .S. (WR 360) Il cilindro , è provvisto di due v alv ole di scar ico denominate H.T .S. (Husqv ar na T orque System) che consentono al motore un funzionamento ottimale a tutti i regimi.
111 CONTROL DE LA CARRERA DE LA V AL VULA DE ESCAPE H.T .S. (WR 360) El cilindro está dotado de dos válvula de descarga denominada H.T .S. (Husqv ar na T orque System), que permite al motor un funcionamiento óptimo tanbien por todos regímenes.
La corsa delle valv ole dev e essere regolata in modo che, tra limite inf eriore delle valvole e mantello esterno del pistone, vi sia una distanza di 0,4÷0,6 mm. Dov endo procedere alla verifica di tale condizione occorre introdurre una spina (7) (attrezzo cod.
113 La carrera de las v alvulas debe ser regolada en manera que, entre el limite inf erior de las valvulas y la capa e xter na del piston, ha ya una distancia de 0,4÷0,6 mm. Debiendo proceder a la verificacion de dicha condicion es necesario introducir una espina (7) (herramienta cod.
VA LV OLA DI SCARICO “H.T .S. ” (WR, CR 250) Il cilindro è provvisto di una v alvola centrale (A) collegata a due v alv ole laterali (B) sui “boosters” mediante ingranaggi.
115 VÁL VULAS DE ESCAPE “H.T .S. ” (WR, CR 250) El cilindro tiene un válvula central (A) enlazada con dos válvulas laterales (B) en los “boosters”.
- Regolazione in chiusura della v alv ola centrale (Figg. A, B, C): Allentare la vite (1) (Fig. A) e regolare la posizione della v alv ola in modo che la distanza tra piano appoggio testa e profilo inf eriore della valvola sia di 48 mm (Fig. B) dopodiché bloccare la vite (1).
117 - Regulacion en cierre de la válvula central (Fig. “A”, “B” y “C”) Aflojar el tornillo (1) Fig.a) y ajustar la posición de la válvula de manera que la distancia entre el plano de apo yo de la culata y el perfil inf erior de la válvula sea de 48 mm (Fig.
CONTROLLO FIL TRO ARIA Ruotare in senso antiorario il per no posteriore (1), r imuov er lo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. T ogliere la vite (3). Rimuov ere il filtro ar ia completo (4). Separare il filtro (5) dal telaietto (6).
119 CONTROL FIL TRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuév alo y extr aiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero . Saque el tor nillo (3). Remue va el filtro del aire completo (4).
NO T A (WR) In presenza di polvere , pulire il filtro aria ogni 30 minuti. REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO P er motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco .
121 NO T A (WR) En presencia de polvo , limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULA CION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Po r motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego .
Se si avv er te gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo . Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli f orcella.
123 Si advier te juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos.
REGOLAZIONE LEV A COMANDO E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO FRENO ANTERIORE Questa regolazione è soggettiva, per tanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l'entità di questo inter vento . P er la regolazione agire sul registro (2).
AJUSTE P ALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL DEL FLUIDO DEL FRENO DELANTERO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerá la entidad de esta inter vención según sus necesidades.
A VVER TENZA*: Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico.
A TENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y , si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
REGISTRAZIONE CORSA A VUO TO FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, de ve a vere una corsa a vuoto (A) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
129 AJUSTE FUNCIONAMIENT O EN V A CIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A P AR TICOLARI CONDIZIONI DELLA PIST A Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo .
131 EINSTELLUNG DER A UFHAENGUNG IM HINBLICK A UF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die f olgenden Angaben bilden eine w eisende Führung zur Einstellung der F ederungen entsprechend der Geländear t zur Motorradanwendung.
MUDD Y GROUND Fo r k: hav e a harder compression adjustment, or replace the standard spring with a harder one. Shock absorber: hav e a harder compression and e xtension adjustments, or replace the standard spring with a harder one. W or k on the spring preload to lift the motorcycle rear side.
133 SCHLAMMIGES GELÄNDE Gabel : Här tere Einstellung in K ompression, oder A ustausch der Standard-Feder mit einer här teren. Stoßdämpf er : Här tere Einstellung sowohl in K ompression als auch .
ADJUSTING THE COMPRESSION FORK a) COMPRESSION (LO WER REGISTER) Standard calibration: -23 clicks . Remov e plug (B) and tur n register (A) clockwise until the position of fully closed is reached then, turn back by the mentioned clicks .T o obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise .
135 REGULA CION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibr ado estándar , remue va el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelv a atrás de sovracitatos clic ks.
LIVELLO OLIO FORCELLA P er il regolare funzionamento della f orcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità d’olio .
NIVEL DEL A CEITE DE LA HORQUILLA Pa ra obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite.
138 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle V ostre esigenz e di guida. P er effettuare l’operazione , ri mu ov ere il ca vallotto superiore (1) e quello inf eriore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
139 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conf or marse con Su e xigencias de guía. Pa ra efectuar esta operación, es necesario bajar los tor nillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inf erior (2).
140 REGISTRAZIONE AMMOR TIZZA T ORE L'ammor tizzatore posteriore dev e essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno . P er effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cav alletto misurare la distanza (A).
141 REGULA CION AMOR TIGU ADOR El amor tiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno . Pa ra efectuar la operación proceda de la siguiente manera: 1. Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A); 2.
REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA T ORE P er effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2. Allentare la controghiera per mezzo di una chia ve a gancio o con un punzone in alluminio .
REGULA CION PRECARGA RESOR TE AMORTIGU ADOR Pa ra efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contra virola (1) y la virola de regulación (2) de resor te (3). 2. Afloje la contra virola por medio de una llav e de gancho o bien con un punzón de aluminio .
REGISTRAZIONE FRENO IDRA ULICO AMMORTIZZA TORE L'ammor tizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione.
REGULACION FRENO HIDRA ULICO AMORTIGU ADOR El amor tiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de e xtensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar : 1) baja velicidad de.
146 REGISTRAZIONE CA TENA La catena de ve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "T abella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per pre venire una usura eccessiv a.
147 REGULA CION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “T abla de man utención”, por raz ones de seguridad y para pre venir un desgaste e xcesivo . Si la cadena se desgasta e xcesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha aflojado o se halla e xcesivamente tensada, puede salir de la corona o romperse.
148 CONTROLLO USURA CA TENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza tra il centro del 1° perno e quello del 21°.
149 CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera: - T ense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste. - Marque 20 eslabones de la cadena. - Mida la distancia entre el centro del 1° per no y el del 21°.
150 LUBRIFICAZIONE CA TENA Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle istruzioni che seguono. A VVER TENZA * : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che a giscono come abrasivi pr ov ocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
151 LUBRICA CIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. AD VERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polv o y fango que actúan de abrasivos pr ovocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
152 alternativa, spra y specifici per catene con anelli OR. Lubrificazione catena senza anelli OR Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per render lo fluido .
153 para cadenas con empaquetaduras de anillo . Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tr as el secado , sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido .
154 FRENI Nota Prima di ispezionare i dischi freno , é necessar io rimuovere le relative protezioni, se montate (vedere parti OPTIONAL a pag 260-262). Dischi freno P er av ere un'elev ata efficienza frenante, su entrambe le ruote sono montati dischi freno a comando idraulico con pinze flottanti.
FRENOS Nota Antes de inspeccionar los discos del freno ha y que sacar las protecciones correspondientes, si montadas (véanse las par tes OPCIONALES en las pág. 261- 263). Discos de los frenos Pa ra obtener una elev ada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes.
SMONT A GGIO P ASTIGLIE FRENO - Rimuov ere le mollette 1. - Sfilare i perni 2. - Rimuov ere le pastiglie. A TTENZIONE! Non azionare la le va o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA P ASTIGLIE Controllare l'usura delle pastiglie. Il limite di ser vizio"A" é: 3,8 mm .
157 DESMONT AJE P ASTILLAS DEL FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remue va las pastillas. A TENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas. DESGASTE P ASTILLAS Controle el desgaste de las pastillas.
PULIZIA P ASTIGLIE Accer tarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da e ventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisf acente.
159 LIMPIEZA P ASTILLAS Asegúrese de que no ha ya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de ev entuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico . Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisf actor ia.
A TTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la lev a o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. Po mpare la leva o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativ o di azionamento sulla lev a o sul pedale.
A TENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llev ar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.
SCARICO FLUIDO FRENO POSTERIORE - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo in modo da f ar uscire il fluido .
163 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido . - Saque la tapa del depósito y el fuelle de goma.
USURA DISCO FRENO Rile vare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite pre visto. Spessore Disco SF ARF ALLAMENTO DISCO Misurare lo sf arfallamento del disco . Il limite di ser vizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm.
165 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de ma yor desgaste. Substituy a el disco si el desgaste ha ido más allá del límite pre visto . Espesor del Disco BAILO TEO DEL DISCO Mida el bailoteo del disco . El límite de ser vicio para ambos discos es de 0,15 mm.
PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco . Olio o gr asso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. DISC CLEANING P oor braking can also be caused by oil on the disc.
167 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco . Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni de ve essere controllato e sostituito in accordo con la T abella di Manutenzione o nel caso f osse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso . A VVER TENZA! * Usare solamente fluido freni prelev ato da contenitore sigillato (DO T 4).
SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la T abla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuer te.
RIEMPIMENT O IMPIANTI FRENANTI -T ogliere il cappuccio in gomma sulla valv ola di spurgo. - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore.
LLENADO DE LAS INST ALA CIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubo en un recipiente.
SPURGO IMPIANT O FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa della lev a diventa lunga ed elastica.
173 PURGA INST ALA CION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que ef ectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
- Durante questa operazione, si noterà la fuoriuscita di ar ia dal serbatoio della pompa freno; ciò é del tutto normale. Controllare la tubazione; quando si noterà la fuoriuscita di nuov o fluido , chiaro e senza bolle, chiudere la valv ola di spurgo.
175 - Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería; cuando se notará la salida del fluido nue vo , claro y sin burb ujas, cierre la válvula de purga.
SPURGO IMPIANT O FRENANTE POSTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. P er effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: -R imuov ere il coperchio del serbatoio , la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
PURGA INST ALA CION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando , a acusa de la presencia de aire en el circuito , la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica. Pa ra efectuar la purga haga lo siguiente: - Remue va la tapa del depósito , la membrana y llene con fluido (DO T 4).
Se l'operazione di spurgo é stata eseguita correttamente la corsa del pedale non risulterà elastica. In caso contrario , ripetere l'operazione.
179 Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario , repita la operación. NO T AS En el caso de que, a causa de una caída d.
SILENZIA T ORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la r umorosità di scarico ma è anche par te integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo . A VVERTENZA *: Contr ollare il materiale fonoassorbente ad ogni gara e sostituirlo, se necessario.
181 SILENCIADOR DE DESCARGA El silenciador reduce el ruido de la descarga pero también es par te integrante de la instalación de descarga y por eso sus condiciones influyen sobre las prestaciones del motociclo . AD VERTENCIA *: Contr olar el material fonoabsorbente en cada carrera y sustituirlo, si necesario .
LIMITI DI USURA NO T A Il presente capitolo ripor ta le principali verifiche da effettuare in occasione della re visione del motore e di alcune par ti della ciclistica. Inf or mazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trov ano sul Manuale di Ser vizio Husqvarna.
LIMITE DE DESGASTE NO T A En el presente capítulo figuran las principales comprobaciones a ef ectuar cuando se realiza la re visión del motor y de algunas piezas de la par te ciclista. Inf or maciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna.
D1- Diametro pistone Rile vare il diametro del pistone alla distanza di 24 mm dalla base per il mod. 250 e di 16 mm dalla base per i mod. 360. Il gioco di accoppiamento risulterà= DN-D1. D1- Piston diameter Ta ke the piston diameter at 24 mm ( 0.945 in.
185 D1 - Diámetro pistón Anote el diámetro del pistón a la distancia de 24 mm de la base para el mod. 250 y de 16 mm de la base para el modelo 360.
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CA VE SUL PIST ONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle f asce elastiche. PIST ON RING/PISTON RINGS GROO VE CLEARANCE Use a f eeler gauge to check the axial pla y of the rings in the groov e.
187 A COPLAMIENT O RANURAS DE SEGMENT O EN EL PIST ON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. IMP. 9-250/360-2002 11-12-2001 11:25 Pagina 187.
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dov e l'usura è minima) a vendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità dell'anello . Il limite massimo di usura non de ve superare il v alore di mm 0,6.
A COPLAMIENT O SEGMENT OS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos e xtremos. El límite máximo de desgaste no tiene que superar el v alor de 0,6 mm.
190 A CCOPPIAMENT O SPINO TT O- PIST ONE - PIEDE DI BIELLA La sottoripor tata tabella elenca i possibili accoppiamenti che consentono di ottenere il corretto gioco radiale di 0,002÷0,010 mm.
191 A COPLAMIENT O EJE DE PIST ON - PISTON - PIE DE BIELA La tabla que se da a contin uación lista los acoplamientos posibles que permiten obtener el perfecto juego radial de 0,002÷0,010 mm.
GIOCO ASSIALE TEST A DI BIELLA DISASSAMENT O ALBERO MO TORE CONNETTING ROD BIG END SIDE CLEARANCE CRANKSHAFT OUT -OF-AXIS JEU AXIAL TETE DE BIELLE DECENTRA GE VILEBREQUIN AXIALSPIEL DES PLEUEL- KO PFES ABWEICHNUNG DER MO TOR WELLE ST ANDARD LIMITE MAX DI DISALLINEAMENTO al di sotto di 0,02 mm 0,05 mm (0.
JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA EJE MO TOR FUERA DE EJE EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESALINEACION menos de 0,02 mm 0,05 mm (0.0019 in) SS- EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,50÷0,70 mm (0.0197÷0.0275 in) 0,80 mm (0.0315 in) 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,95 mm (0.
DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non dev ono presentare tracce di bruciature, solchi o def or mazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con mater iale di attrito). Spessore disco nuov o: 250: 3 mm. 360: 3 mm. Limite di ser vizio 250: 2,9 mm.
195 GR UPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, ar añazos o def or maciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fr icción). Espesor disco nue vo: 250: 3 mm. 360: 3 mm. Límite de ser vicio 250: 2,9 mm.
Controllare, appoggiandolo su di un piano , l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro . Limite di ser vizio: 0,2 mm. Check the distorsion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surf ace; use a f eeler gauge.
197 Controle, apo yándolo sobre una superficie plana, la entidad de la def or mación de cada disco (re vestido y liso); utilice un espesímetro . Límite de ser vicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRA GUE- DISCO DE FRICCION EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,30÷0,50 mm (0.
MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro . Molla nuov a: 360 c.c.: 37,3 mm 250 c.c.: 45,7 mm Limite di ser vizio 360 c.c.: 35 mm 250 c.c.: 43 mm Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di ser vizio.
199 RESOR TE EMBRAGUE Mida la longitud libre "L" de cada resor te con un calibre. Resor te nue vo: 360 c.c.: 37,3 mm 250 c.c.: 45,7 mm Límite de ser vicio 360 c.c.: 35 mm 250 c.c.: 43 mm Substituya todo resorte que sobrepase el límite de ser vicio .
CONTROLLO RAPPOR TO DI COMPRESSIONE P er verificare se il rappor to di compressione è corretto , procedere nel modo seguente . a) rimuov ere dal basamento il cilindro completo di testa; b) togliere i.
CONTROL RELA CION DE COMPRESION Pa ra verificar si la relación de compresión es correcta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza; b) quitar el pistón de la b.
REVISIONE, REGOLAZIONE E MANUTENZIONE CARBURA TORE “MIKUNI” Il costruttore ha stabilito la taratura del carb uratore dopo av er eff ettuato test approfonditi nelle più svariate condizioni di impiego; si raccomanda per tanto di non appor tare variazioni.
203 REVISION, REGULA CION Y MANTENIMIENT O CARBURADOR “MIKUNI” El f abricante ha establecido el calibrado del carb urador después de ef ectuar test detallados en las más variadas condiciones de empleo; se recomienda por tanto que no se hagan variaciones.
COME EFFETTU ARE LA MESSA A PUNTO I paragr afi che seguono illustrano come inter venire per modificare la tar atura. Prima di effettuare v ar iazioni, guidate il motociclo ed osser vate le reazioni del motore alle diverse aperture del comando gas, alle accelerazioni etc.
205 COMO SE EFECTU A LA PUEST A A PUNT O Los párraf os siguientes ilustran cómo hay que inter venir par a modificar el calibrado . Antes de ef ectuar variaciones, conduzca la moto y obser ve las reacciones del motor en las distintas aper turas del motor en las distintas aper turas del mando de mariposa, en las aceleraciones, etc.
V ARIAZIONE GETTI DEL MASSIMO E DEL MINIMO IN FUNZIONE DELL ’AL TITUDINE E DELLA TEMPERA TURA DELL ’ARIA (360) P er ragioni di sicurezza, nel caso in cui l’altitudine e la temperatura siano compresi tra due serie di valori del diagr amma a fianco , scegliere i getti di dimensione maggiore (l’elenco dei getti a richiesta si trova alle pag.
V ARIA CION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA AL TURA Y DE LA TEMPERA TURA DEL AIRE (360) Po r motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentr an entre d.
V ARIAZIONE GETTI DEL MASSIMO E DEL MINIMO IN FUNZIONE DELL ’AL TITUDINE E DELLA TEMPERA TURA DELL ’ARIA (250) P er ragioni di sicurezza, nel caso in cui l’altitudine e la temperatura siano compresi tra due serie di valori del diagr amma a fianco , scegliere i getti di dimensione maggiore (l’elenco dei getti a richiesta si trova alle pag.
209 V ARIA CION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA AL TURA Y DE LA TEMPERA TURA DEL AIRE (250) Po r motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentr an ent.
210 REGOLAZIONE DEL CIRCUIT O DEL MINIMO - Registrare la vite regolazione minimo secondo le istruzioni di pag. 96. - Stabilire se il getto del minimo impiegato é corretto basandosi su quanto precedentemente esposto . Se la miscela é ricca, sostituire il getto con uno più piccolo; se é magra, sostituirlo con uno più grande .
211 AJUSTE DEL CIRCUIT O DEL RALENTI - Ajuste el tornillo de regulación del ralentí según las instrucciones de la pág. 97. - Compruebe que el sur tidor del ralentí empleado sea correcto basándose en lo que se ha e xpuesto anterior mente.
212 REGOLAZIONE DEL CIRCUIT O DEL MASSIMO Con aper tura del comando gas da 3/4 al massimo , effettuare la registrazione del circuito basandosi su quanto precedentemente ripor tato e dopo aver già regolato il circuito del minimo . - Nel caso in cui il getto sia compreso tra due serie di valori dei diagrammi a pag.
213 AJUSTE DEL CIRCUIT O DEL MAXIMO Con la aper tura del mando de la mariposa de 3/4 al máximo , efectúe el ajuste del circuito basándose en lo que se ha indicado anterior mente y después de ajustar el circuito del ralentí. - En el caso de que el sur tidor enté comprendido entre dos series de valores de diagramas de pág.
214 Getti del massimo (WR 360) Dimensione Codice 360 8S0072310 370 8T0072310 380 8U0072310 390 8V0072310 400 8W0072310 410 8X0072310 420 8Y0072310 430 (di serie) 8Z0072310 440 800072311 450 8A0072311 .
215 Surtidores del máximo (WR 360) Dimensión Código 360 8S0072310 370 8T0072310 380 8U0072310 390 8V0072310 400 8W0072310 410 8X0072310 420 8Y0072310 430 (standard) 8Z0072310 440 800072311 450 8A00.
216 SOSTITUZIONE DELLA VA LV OLA GAS L ’altezza dello smusso della valv ola gas é stampigliata nella par te superiore della stessa; dov endo sostituire la valvola, passare a quella immediatamente successiva o precedente (a seconda che si intenda smagrire o arricchire la miscela) aumentando o diminuendo la dimensione di 0,5 per volta.
217 SUBSTITUCION DE LA VA L VULA DE MARIPOSA La altura del bisel de la válvula de mariposa está estampada en la par te superior de la misma; en el caso de que se tenga que substituir la válvula, pa.
218 REGOLAZIONE FINALE DEL CIRCUIT O INTERMEDIO Eff ettuare la regolazione variando la tacca di fissaggio del f er maglio dello spillo conico . Spilli conici Dimensione Codice J8.6AEJ03-62 (360) 8C0075556 J8.6AEJ03-63 (360) 8D0075556 J8.6AEJ03-64 (di serie su 360) 8E0075556 J8.
219 AJUSTE FINAL DEL CIRCUIT O INTERMEDIO Ef ectúe el ajuste variando la muesca de fijación de la abrazadera de la espiga cónica. Espigas cónicas Dimensión Código J8.6AEJ03-62 (360) 8C0075556 J8.6AEJ03-63 (360) 8D0075556 J8.6AEJ03-64 (standard por 360) 8E0075556 J8.
220 Le sottoripor tate tabelle mostrano le tarature di base per determinate condizioni ambientali e di terreno; dov endo registrare il carbur atore, f are riferimento ad esse. CONDIZIONI DI TERRENO NORMALI CON TEMPERA TURA D A 10 A 25° C (T aratura di serie) Pa r t i colare - getto del massimo (360 c.
221 Die untenstehenden T abellen zeigen die Standardeinstellungen bei bestimmten Umgebungs- und Boden verhaeltnisse; zur Einstellung hierauf Bezug nehmen. NORMALE BODENVERHAEL TNISSE BEI TEMPERA TUR V ON 10° BIS 25° C (Standardeinstellung) T eil - max.
222 CONDIZIONI DI TERRENO SABBIOSO CON TEMPERA TURA D A 10 A 25° C Pa r t i colare - getto del massimo (360 c.c) 440 - getto del massimo (250 c.c) 410 - spillo conico (tacca) (360c.c.) J8.6AEJ03-64 (3a) - spillo conico (tacca) (250c.c.) J8.6DJ8-60 (4a) - getto del minimo (360 c.
223 SANDIGE BODENVERHAEL TNISSE BEI TEMPERA TUR V ON 10° BIS 25°C T eil - max. Duese (360 c.c.) 440 - max. Duese (250 c.c.) 410 - kegelnadel (K erbe) (360 c.c.) J8.6AEJ03-64 (3) - kegelnadel (K erbe) (250 c.c.) J8.6DJ8-60 (4) - leerlaufduese (360 c.
224 Nota*: se il cerc hio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. Note*: if the rim is badly , it should be replaced. Nota * : Si la jante est e xcessivement cintrée, la remplacer . Anmerkung * : Ist die Felge übermäßig verbogen, muß sie ausgetauscht werden.
225 Nota *: Si la llanta está e xcesiv amente plegada, tiene que ser sustituida. IMP.12-250/360-2002 11-12-2001 11:45 Pagina 225.
226 RA GGI R UO T A Accer tarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario , serrarli nuov amente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per eff ettuare un cont.
227 RADIO R UEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario , apretarlos otra v ez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para ef ectuar.
228 IMPIANT O ACCENSIONE (WR)/ IMPIANT O ELETTRICO (WR, “Enduro” USA) L ’impianto di accensione è composto da: - Generatore (1) - Bobina elettronica/Centralina elettronica (2) - Regolatore di t.
229 : INST ALACIÓN DE ENCENDIDO (WR)/ INST ALACIÓN ELÉCTRICA (WR, “Enduro” USA) La instalación de encendido se compone de: - Generador (1) - Bobina electrónica/Central electrónica (2) - Regu.
230 Legenda colore cavi / Cable colour coding/ Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cab les WR 250-360; escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA e xcludido P os.
231 WR 250-360; escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA e xcludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO B A C D N M S H I P Q O F L E G R T IMP.
232 REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO (P ag. 233) WR 250-360; USA exc ludido A. F aro delantero B. Indicador de dirección delantero derecho C. Indicador de dirección delantero izquierdo D. Conmutador izquierdo E. Avisador acústico F. Interruptor stop trasero G.
233 WR 250-360; escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA e xcludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO B A C D N M S H I P Q O F L E G R T IMP.
234 CR 250 P os. Colore P os. Colour B R Bk G Sb W Gr P V O Br Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro V erde /Green /Vert /Grün /V erde Azzurro /L.
235 WR 250 - 360 USA P os. Colour 1 2 3 4 White L.T . Blue Blue White - Blue Black - White Y ellow A B C D E F B 3 Generator Pick up Electronic power unit Electronic coil Engine stop s witch Spark plug V oltage regulator 4 5 1 C F D E 2 6 A G G 5 6 IMP.
236 (WR; “Enduro” USA) (WR; USA “Enduro”) (WR; USA “Enduro”) (WR; “Enduro”USA ) IMP.12-250/360-2002 11-12-2001 11:45 Pagina 236.
237 ) (WR; USA “Enduro”) IMP.12-250/360-2002 11-12-2001 11:45 Pagina 237.
238 L’ ev entuale rettifica dell’orientamento si può eff ettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il f ascio luminoso . A TTREZZI IN DO T AZIONE Con il motociclo viene f or nita la se.
239 La e ventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o le vantar el haz luminoso . HERRAMIENT AS EN DO T ACION El motociclo viene equipado con la.
A TTREZZI SPECIALI 1 - 8000 60516 Estrattore rotore accensione ( ● ) ( ▲ ) 8000 46613 Estrattore rotore accensione( ❋ ) 2 - 8000 58256 Attrezzo mont. alb . motore nel car ter sinistro 3 - 8000 58258 Attrezzo separaz. semicar ter 4 - 8000 43720 Estrattore per cuscinetto alb .
241 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IMP.12-250/360-2002 11-12-2001 11:45 Pagina 241.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Dado fiss. cilindro Cylinder nut M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5 15,9÷18,1 M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5 15,9÷18,1 Ecrou de fixage cylindre Vite fiss.
243 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE TORSION ( ❒ ) “LOCTITE 243” ( ● ) “LOCTITE 270” Anwendung Gewinde Aplicacion Fileteado Nm Kgm Lb/ft Zylinderfestigungsmutter M10x1,25 21,6÷24,5 2,2.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft T appo scarico olio Plug discharged oil M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷17,3 M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷17,3 Bouchon écoulement huile Vite fiss.
245 Anwendung Gewinde Aplicacion Fileteado Nm Kgm Lb/ft Entleerungsschraube Öl M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷17,3 M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷17,3 T apón descargado aceite Befestigungsschraube.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Clamp nut for clutch hub M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 Ecrou de fixage moy eu de l'embray age Vite fiss.
Anwendung Gewinde Aplicacion Fileteado Nm Kgm Lb/ft F estigungsmutter Nabe K upplung M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 T uerca cubo embrague F eststellschraube Rüc.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. rullo catena Nut fixing chain roller M8x1,25 25,5÷28,5 2,6÷2,9 18,8÷21 Ecrou de fixation rouleau chaíne Vite fiss.
249 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE TORSION Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube K ettenrolle M8x1,25 25,5÷28,5 2,6÷2,9 18,8÷21 To r nillo fij. rodillo cadena Untere Befestigungsschraube Hinterr ahmen M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 To r nillo fij.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss.
Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 To r nillo fij. superior motor Befestigungsschraube K upplunsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 To r nillo fij.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE 252 50÷55 5,1÷5,6 36,9÷40,5 M12x1,25 Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss.
253 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE TORSION Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) T uerca fiji tirante susp. tr asera en el bastidor (CR) (untere) (inferior) (obere) (superio.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
255 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube K ettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 To r nillo fij. superior guia de cadena (WR) Befestigungsschraube Gleitschuh M5x0,8 4,4 0,45 3,2 To r nillo fij.
COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE (*): “LOCTITE 243” Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. copricatena (WR) Screw fixing chain cov er (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation carter chaine (WR) Vite fiss.
257 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube des v orderen T ankstopfens (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 To r nillo fij. grifo carburante (WR) Befestigungsschraube Stossdamf erschutz M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 To r nillo fij.
Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation ray ons roue Vite fiss.
259 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterr adbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 To r nillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 32÷36 3,3÷3,7 2,4÷2,7 T uerca fij.
260 PA RT I OPTIONAL (CR) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna 1 - Kit adesivi 8000A0121 2 - Manuale di officina 8000A.
PA R TES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE 1 - Kit adhesivos 8000A0121 2 - Manual de oficina 8000A0127 3 - Depósito de 11,2 litros 80008886.
PA RT I OPTIONAL (WR) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore (250) 800099893 Gruppo anell.
PA R TES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor (250) 800099893 Grupo anillos motor (360) 800094856 Kit pegatinas (250) 8000A.
266 IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 266.
264 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoripor tato poi ispezionare il veicolo ponendo par ticolare attenzione ai punti indicati nel paragr afo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore , freni etc. Eff ettuare una lubrificazione generale ed ev entualmente le registrazioni necessarie.
265 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el párraf o “MANTENIMIENT O” como filtro aire, carbur ador , frenos, etc.
266 - Mettere una busta di plastica sopr a il tubo di scarico per evitare che entri umidità. - Coprire il motociclo per protegger lo da polvere e sporcizia. P er r imettere in attività il motociclo , procedere come segue: - Accer tarsi che la candela sia serrata .
267 - P oner una bolsa de plástico sobre el tubo de escape para e vitar que entre humedad. - T apar el motociclo para protegerlo de polvo y suciedad. Antes de reactivar el motociclo , proceder de la siguiente manera: - Asegurarse que la b ujía esté apretada.
268 PULIZIA 1) Preparazione per il la vaggio Prima del lav aggio , prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti par ti: ● Aper tura posteriore dello s.
269 LIMPIEZA 1) Preparación para el la vado Antes de ef ectuar el lav ado , tomar las siguientes precauciones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con las siguientes par tes: ● Aber tura.
270 3) Dopo il lav aggio - T ogliere le buste in plastica e liber are l’aper tura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti r ipor tati nella sezione “Lubrificazione Generale” (pagina 84). - A vviare il motore e farlo girare per 5 minuti.
271 3) T ras el la vado - Remov er las bolsas de plástico y librar la aber tura de la aspiración filtro aire. - Lubricar los puntos citados en la sección “Lubricación General” (página 85). - P oner en marcha el motor y hacer lo girar durante 5 minutos .
272 NO TE PER MODELLO U .S.A. NO TES FOR USA MODEL REMARQUES POUR LE MODELE USA ANMERKUNGEN FÜR D AS U .S.A.-MODELL NO T AS P ARA MODELO USA WR 250 WR 360 IMP.
273 DISCLAIMER OF W ARRANTY IN A CCEPTING DELIVER Y OF THIS MO T ORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNO W- LEDGES THA T HE HAS THOROUGHL Y INSPECTED THE MOT ORCYCLE, AND FUR THER A GREES T O ACCEPT THE MO T ORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR F A UL TS, CONCEALED OR OBVIOUS.
274 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p .A. warrants that this e xhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U .S. EP A F ederal noise standards. This w arranty e xtends to the first person who buys this e xhaust system f or pur poses other than resale, and to all subsequent b uyers .
275 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 275.
276 INDICE ALF ABETICO P agina A Accensione ................................................22 Accoppiamenti di montaggio motore .......182 Arresto del motociclo .................................76 Arresto del motore ..................................
277 INDICE ALF ABÉTICO Página A Acoplamientos de montaje motor ........183 Ajuste cadena trans. secund................147 Ajuste carrera en v acío freno trasero ..129 Ajuste embrague ....................................99 Ajuste f aro delantero ...
278 Controllo livello refrigerante .......................92 Controllo posizione valv ole di scarico ..........................................110-114 Controllo rappor to di compressione .........200 Controllo usura catena, pignone, corona .. .1 48 Corona posteriore .
279 Control nivel refrigerante ......................93 Control posición vàlvulas de v aciado........................................111, 115 Control relación de compresión ..........201 Controles durante el rodaje ..................83 Controles preliminares .
280 Pulizia filtro aria .......................................118 Pulizia generale .......................................268 Pulizia pastiglie ........................................158 Pulsante arresto motore ............................60 R Raggi ruota .
281 K ontrolle des Getr iebeölstands ................88 K ontrolle des Kompressions- V erhältnisses ..........................................200 K ontrolle des Kühlmittelstands ..................92 K ontrolle des Luftfilters ......................
282 Smontaggio dischi frizione .......................100 Smontaggio pastiglie freno ......................156 Sostituzione dei par ticolari ...........................8 Sostituzione fluido freni............................168 Sostituzione olio cambio .
283 Radzapf enbiegung ..................................226 Rahmen ....................................................29 S Schalldämpf er ........................................180 Schibenflattern ........................................164 Seitliche Fußraste .
284 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 284.
285 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 285.
286 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 286.
287 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 287.
288 MEMORANDUM IMP.13-250/360-2002 11-12-2001 11:48 Pagina 288.
デバイスHusqvarna WR 360の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Husqvarna WR 360をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはHusqvarna WR 360の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Husqvarna WR 360の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Husqvarna WR 360で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Husqvarna WR 360を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はHusqvarna WR 360の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Husqvarna WR 360に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちHusqvarna WR 360デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。