IntimusメーカーPacmaster VSの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 36
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema / Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα / Ledningsdiagram / Koplingskjema / E.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: Sollte die Maschine nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte: - ist der Netzanschlußstecker am Netz ange- schlossen? - ist der Hauptschalter (1) eingeschaltet? - is.
BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, und 2): 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1) Mi t di esem Sch alte r wi rd die Masc hine ein- bzw . ausgeschaltet (Stellung „1“, bzw . „0“). 2 = V orwärtstaste (Abb. 2) B e i Be t ä t i g u ng d i e s e r T a s t e l ä u f t da s Schneidwerk vorwärts und die Maschine kann bestückt werden.
APPLICA TIONS: The PacMaster VS is used for the manufacture of packaging pads made from corrugated board or other carton materials. Only corrugated cartons and similar materials may be fed into the machine for processing into packaging pads! The use of other materials may result in bodily injury (e.
OPERA TING THE MACHINE: T o start, switch on the unit by operating the mains switch (1) (fig. 1). The pilot lamp marked „ready for operation“ (5), as well as the red stop-button „S“ (3) (fig. 2) will light to indicate that the machine is ready for operation.
DOMAINES D’UTILISA TION: Le PacMaster VS est une machine conçue pour la réalisation de matériaux de calage grâce à vos cartonnages ou autres cartons de récupération. In tr od ui re un i qu em en t du m a té ri el com me c art ons ondu lés ou aut res cartonnages pour un bon traitement.
EXPLICA TION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1 et 2): 1 = Commutateur principal (arrêt d’urgence) (fig. 1) Cet commutateur permet de mettre en marche ou d’arrêter la machine (positions „1“ et „0“). 2 = T ouche marche avant (fig. 2) En actionnant cette touche, le bloc de coupe avance et la machine peut être remplie.
ONDERHOUD T ANDWIELEN: Maandelijks moeten alle tandwielen, kettingwie- len en drijfkettingen worden bijgesmeerd. V oor het openen van de machine de hoofdschakelaar (1) (Fig.
GEBRUIK V AN DE MACHINE: Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar (1) (Fig. 1) in. Als teken van bedrijfsvaardigheid gaat het controlelampje „Gereed voor het gebruik“ (5) en ook het lampje in de rode stoptoets „S“ (3) op (Fig. 2) aan. V ooruittoets (2) (Fig.
MANTENIMIENTO DE MECANISMO DE TRANSMISION: Mensualmente tienen que engrasarse todas las ruedas dentadas, así como las ruedas de cadena y las cadenas de accionamiento. ¡Antes de abrir la máquina se tiene que desconecta r la máquina por medio del interruptor principal (1) (fig.
EL EM EN TO S DE MA NE JO ( fig . 1 y 2 ): 1 = In te rr u pt or p ri n ci pa l (P ar ad a de e m er ge nc ia ) (fig. 1) Co n est e int er ru p to r se con ec ta o d es co ne ct a , re sp ec ti v am en te , l a má qu in a ( po s. “ 1” ó “0 ”) .
MANUTENÇÃO DA ENGRENAGEM: T odas as rodas dentadas, os carretos e as cor - rentes de accionamento têm de ser relubrificados uma vez por mês . De sli ga r a m áq ui na no i nt err up to r principal (1) (fig. 1), e tirar a ficha de rede antes de abrir a máquina.
ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 e 2): 1 = Interruptor principal (Emergência-desligação) (fig. 1) A máquina é ligada resp. desligada com este interruptor (posição “I“ resp. “0“). 2 = T ecla de avanço (fig. 2) Ao accionar esta tecla o mecanismo de corte vem para frente e a máquina pode ser equipada.
MANUTENZIONE INGRANAGGIO: Una volta al mese occorre ingrassare tutte le ruote dentate, le ruote a catene e le catene di trasmissione. Prima di aprire la macchina si deve d i s i n s e r i r e l a m a c c h i n a t r a m i t e l‘interruttore generale (1) (fig.
ELEMENTI DI COMANDO (fig. 1 e 2): 1 = Interruttore generale (arresto d‘emergenza) (fig. 1) Questo interruttore serve per inserire e disinser ire la macchina (posizione „1“ e „0“). 2 = T asto di marcia avanti (fig. 2) Premendo questo tasto la taglierina avanza ed è possibile alimentare la macchina.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÌÇXÁÍÉÓÌÏÕ ÊÉÍÇÓÇÓ: ÊÜèå ì¤íá ∂ñœ∂åé íá ëé∂áßíïíôáé ôá ãñáíÜæéá, ïé áëõóïôñï÷ïß êáé ïé áëõóßäåò êßíçóçò. ‡ñéí íá áíïßîåôå ôï ìç÷Üíçìá , êëåßóô å ôïí äéáêü∂ôç (1) (åéê.
XÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÇXÁÍÇÌÁÔÏÓ: Áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1). Ç ëõ÷íßá åëœã÷ïõ «‚ôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá».
VEDLIGEHOLDELSE AF GEARET : Hver måned skal samtlige tandhjul, kædehjul og drivkæder smøres med fedt. Ind en maskin en åbnes , ska l der slukk es for maskinen med hovedafbryderen (1) (fig.
BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Med denne afbryder tændes og slukkes for maskinen (position „I“ eller „0“). 2 = Fremtast (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, kører knivene fremad og m ateriale kan ti lføres maski - nen.
VEDLIKEHOLD A V GIRET : Alle tannhjul, kjedehjul og drivkjeder må etters - møres hver måned. Før ma skin en åpn es, må den sl ås av med hovedbryteren (1) (fig.
BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedbryter (nødstopp) (fig. 1) Med denne bryteren slås maskinen på hhv . av (stilling „I“ hhv . „0“). 2 = Fremløpstast (fig. 2) V ed betjening av denne knappen går skjære- verket fremover og maskinen kan mates.
UNDERHÅLL A V VÄXEL: Samtliga kugghjul, kedjehjul och drivkedjor måste fettas in en gång i månaden. Inn an maski nen öppn as måst e den slås av via huvudströmbrytaren (1) (fig.
MANÖVERORGAN (fig. 1 och 2): 1 = Huvudströmbrytare (Nödstopp) (fig. 1) Maskinen slås på resp slås av med den här brytaren (läge ”I” resp ”0”). 2 = Framåtknapp (fig. 2) Trycker man på den här knappen går skär- verket framåt och maskinen kan fyllas på.
KONEISTON HUOL TO: Kaikki hammaspyörät, ketjupyörät ja käyttöketjut on voideltava kuukausittain. En ne n k on ee n av aa mi st a ko ne o n kyt ket täv ä p ois pä ält ä p ääk ytk ime - stä (1) (kuva 1) ja verkkopistoke on irrotettava.
KÄYTTÖOSA T (kuvat 1 ja 2): 1 = Pääkytkin (hätäkatkaisin) (kuva 1) Tällä kytkimellä kone voidaan kytkeä päälle tai pois päältä (asento 1 tai 0). 2 = Eteenpäinpainike (kuva 2) Painettaessa tästä painikkeesta leikkuukon- eisto käy eteenpäin ja koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
K ONSERWACJA PRZEKŁADNI: Co m ie s i ą c n al e ż y n a s m ar ow a ć w s z y st k i e koła zębate oraz koła łańcuchowe i łańcuchy napędowe. Przed otworzeniem maszyny należy wył ącz yć urządzen ia na głów nym przełączniku (1) (rys.
ELEMENTY OBSŁUGI (rys. 1 i 2): 1 = Główny przełącznik (WYŁ.AWAR.) (rys. 1) Masz yna jest włąc zan a lub wyłą cza na za pomo cą przełącznika (położenie „1“ lub „0“). 2 = Przycisk biegu do przodu (rys. 2) Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący pr ze su wa się d o pr zo du i m oż na nap eł ni ć maszynę.
ÚDRŽBA PŘEVODOVKY : Všechna ozubená kola a rovněž ř etězová kola a hnací ř etězy musíte každý měsíc dodatečně namazat. Pře d otev ře ním s tro je jej v ypn ěte hl a vn í m vy pí n ač e m (1 ) ( o br . 1 ) a vytáhněte síťovou zástrčku.
OBSLUŽNÉ PRVKY (obr . 1 a 2): 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) (obr . 1) Pomocí tohoto vypínače se str oj zapne, popř . vypne (poloha „1“, popř . „0“). 2 = Tlačítko pr o chod dopř edu (obr . 2) Při s tlačení tohot o tlačí tka bě ží stří hací zařízení vpř ed a do stroje může být vkládán materiál.
A HAJTÓMŰ KARBANT ARTÁSA: Havonta el kell végezni az összes fogaskerék és lánckerék valamint a hajtóláncok utánzsíro- zását . A g é p k i n y i t á s a e l ő t t a g é p e t a főka pcso lóv al ( 1) ( 1. á bra) ki kell kapcsolni, és a hálózati dugvillát ki kell húzni.
KEZEL Ő ELEMEK (1. és 2. ábra): 1 = Főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra) Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill. ki a gépet („1“ ill. „0“ állás). 2 = Előre járatási billentyű (2. ábra) Ez t a go mbo t m űk ödt etv e a vá gó sze rke zet előr efelé megy és a gépbe lehet adagolni.
TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE PE©≠KTOPA: E∏e¯ecøñ |o |eo¢xoªå¯o c¯aõ≈Œa∫¿ Œce òec∫ep|å, a ∫a ®∏e ıeÿ |≈e õ Œeõª oñ®å å ÿ påŒ oª|≈ e ıe ÿå peªy®∫opa.
ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1 å 2): 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (aŒapåΩ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿) (påc. 1) C ÿo¯ oó¿ ÷ ª a|| o¨o Œ≈ ®æ÷ ña∫ eæø yc .
PacMaster VS 88386 5 1 1/12 SCHAL TBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONT AGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO SB-No. 991.0343.
PacMaster VS 88386 5 1 1/12 Bezeichnung der Maschine: Datenshredder T ype of machine: Document Shredder Description de la machine: Destructeur de Document Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: PacMaster VS T yp / T ype / T ype / T ipo: 347-4VS Artikel-Nr .
88386 5 1 1/12 Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % International Network Headquarters USA MARTIN Y ALE Industries ☏ +1 / 260 563-0641 251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575 W abash, IN 46992 info@martinyale.
デバイスIntimus Pacmaster VSの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Intimus Pacmaster VSをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはIntimus Pacmaster VSの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Intimus Pacmaster VSの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Intimus Pacmaster VSで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Intimus Pacmaster VSを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はIntimus Pacmaster VSの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Intimus Pacmaster VSに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちIntimus Pacmaster VSデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。