InvacareメーカーRPS350-1Eの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 100
STAND UP LIFT - MODEL RPS350-1E STANDLIFT - MODELL RPS350-1E STALIFT - MODEL RPS350 -1E STAND UP LIFT - MODELE RPS350-1E STAND UP LIFT - MODELO RPS350 - 1E OWNER'S OPERATING and MAINTENANCE MANUA.
2 S P E C I A L N O T E S MAINTENANCE Maintenance MUST be performed ONLY by qualified personnel. SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES SAVE THESE INSTRUCTIONS AND KEEP WITH STAND UP LIFT AT ALL TIMES. WARNING notices as used in this manual apply to hazards or unsafe practices which could result in serious bodily harm.
3 SPECIAL NOTES .................................................................................................................................. 2 SAFETY SUMMAR Y ......................................................................................
4 SAFETY SUMMAR Y SAFETY SUMMARY S A F E T Y S U M M A R Y NOTE: Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment.
5 SAFETY SUMMARY, (continued) SAFETY SUMMAR Y S A F E T Y S U M M A R Y WARNING DO NOT use any kind of material (such as a plastic back incontinence pad or seating cushion) between the patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during transferring.
6 Height at Sling Hook- up Knob MAXIMUM: Height at Sling Hook- up Knob MINIMUM: Base Width OPEN: Base Width CLOSED: Base Height (Clearance): Base Length: Overall Height: Overall Length: Overall Width:.
7 OPERATION OPENING CLOSING FIGURE 1- CLOSING/OPENING LEGS OF BASE OPERATING THE STAND UP LIFT Closing/Opening Legs of Base (FIGURE 1) The shifter handle is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a patient.
8 O P E R A T I O N OPERA TION FIGURE 3 - RAISING/LOWERING STAND UP LIFT Control Box Red Emergency Stop Button MOUNTING BATTERY CHARGER (FIGURE 4) NOTE: Refer to your local regulations concerning proper mounting procedures. 1 . Place the battery charger with mounting bracket on the wall at the desired position.
9 FIGURE 5 - CHARGING BATTERIES O P E R A T I O N OPERA TION LIFTING PREPARATION Refer to the patient sling Owner’s Manual, 1023891 for complete lifting preparation information.
10 TRANSFERRING FROM T R A N S F E R R I N G F R O M TRANSFERRING FROM B. Patient's feet are positioned on the footplate as shown in STEP 2B of FIGURE 1 . C. The bottom edge of the: Standing Sling is positioned on the lower back. T ransport Sling is at the base of the p atient's spine.
11 FIGURE 2 - MOVING THE PATIENT MOVING THE PATIENT (FIGURE 2) WARNING STANDING SLINGS - DO NOT use the stand- ing sling in combination with the stand up lift as a transport device. It is intended to transfer an individual from one resting sur- face to another (such as a bed to a wheelchair).
12 TRANSFERRING TO T R A N S F E R R I N G T O TRANSFERRING TO FIGURE 1 - TRANSFERRING THE PATIENT TO A WHEELCHAIR WARNING Invacare recommends that two (2) as- sistants be used for ALL lifting prepara- tion, transferring from and transferring to procedures.
13 FIGURE 2 - TRANSFERRING THE PATIENT TO A BED TRANSFERRING THE PATIENT TO A BED (FIGURE 2) NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move. NOTE: The lift arms will stay in position until the DOWN ( Ð Ð Ð Ð Ð ) button is pressed.
14 TRANSFERRING THE PATIENT TO A COMMODE (FIGURE 3) 1 . Position the patient over the commode. 2 . Press the DOWN ( Ð ) button and lower the patient onto the commode. WARNING Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (standing or transport) from around the patient.
15 THE CASTER BASE z Inspect for missing hardware. z Base opens/closes with ease. z Inspect casters and axle bolts for tightness and wear . z Inspect casters for smooth swivel and roll. SHIFTER HANDLE z Operates smoothly . z Locks adjustable base whenever engaged.
16 SYMPTOMS F AUL TS SOLUTION Mast/Base joint loose. Tie - Rods are loose. Fluff or debris in bearings. Needs lubrication. Hand-control or actuator con- nector loose. RED emergency stop button pressed IN. Batteries low . Battery not connected properly to control box.
17 CARE AND MAINTENANCE OF YOUR STAND UP LIFT NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your stand up lift in continuous ser- vice. The Invacare Stand Up Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance.
18 REPLACING THE KNEE PAD (FIGURE 3) 1 . Remove the four (4) button screws and washers that secure existing knee pad to the stand up lift. 2 . Remove the existing knee pad from stand up lift. 3 . Position the mounting holes in the new knee pad with the mounting holes in the stand up lift.
19 C A R E - M A I N T E N A N C E CARE AND MAINTENANCE OF YOUR ST AND UP LIFT REPLACING CASTERS AND/OR FORKS (FIGURE 7) WARNING Casters and axle bolts require inspection every six (6) months to check for tight- ness and wear. Rear Caster 1 . Place the stand up lift on its side.
20 LIMITED WARRANTY This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights. Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the products m.
21 NOTES N O T E S NOTES.
22 HOCHFREQUENZSTÖRUNGEN Die Funktionstüchtigkeit der meisten elektronischen Geräte wird durch Hochfrequenzstörungen (HF- Störungen) beeinträchtigt. Daher sollten tragbare Kommunikationssysteme in der Nähe solcher Geräte nur mit äußerster VORSICHT verwendet werden.
23 INHALT SONDERHINWEISE ............................................................................................................................. 22 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN .........................................................................
24 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN S I C H E R H E I T S V O R K E H R U N G E N ANMERKUNG: Bitte vor Gebrauch alle T eile auf Lieferschäden prüfen. Im Falle eines Schadens das Gerät UNTER KEINEN UMSTÄNDEN benutzen und den Lieferer/Händler informieren.
25 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (FORTSETZUNG) SICHERHEITSVORKEHRUNGEN S I C H E R H E I T S V O R K E H R U N G E N WARNHINWEIS TRANSPORTSCHLAUFEN - Vergewissern Sie sich, daß das untere Ende der Transportschlaufe sich unter dem Gesäß des Patienten und seine Arme sich außerhalb der Transportschlaufe befinden, bevor Sie den Patienten anheben.
26 SO BEFESTIGT MAN DEN MAST AM UNTERGESTELL (ABBILDUNG 1) 1. Hinterräder arretieren. Siehe Kapitel HINTERRÄDER ARRETIEREN/LÖSEN in diesem Handbuch. 2. Sechskantbolzen, Mutter und Unterlegscheibe im U- förmigen Ausschnitt des Untergestells entfernen.
27 HIER AUFTRETEN, UM ARRETIERUNG ZU DEAKTIVIEREN BETRIEB DES STANDLIFTS Schließen/Öffnen der Beine des Gestells (ABBILDUNG 1) Der Schalthebel wird zum Öffnen und Schließen der Beine des Gestells verwendet, was für zusätzliche Stabilität beim Anheben des Patienten sorgt.
28 AUFLADEN DER BATTERIEN (ABBILDUNG 5) ANMERKUNG: Invacare empfiehlt das tägliche Aufladen der Batterie. ANMERKUNG: Bei einem niedrigem Batteriestand ertönt ein Signalton (Piepton). 1. Ziehen Sie den Griff auf der Oberseite der Batterie NACH OBEN. 2.
29 B E T R I E B BETRIEB ABBILDUNG 5 - AUFLADEN DER BATTERIEN Batterie Ladegerät (SCHRITT 3) Hörbares Klicken (SCHRITT 3 UND 6) Steuergehäuse (SCHRITT 6) Griff (SCHRITT 1, 2, 4 UND 5) 3. Bringen Sie die Batterie wie in ABBILDUNG 5 dargestellt am Ladegerät an.
30 VERLAGERUNG VOM RUHEPLATZ VERLAGERUNG VOM RUHEPLA TZ V E R L A G E R U N G V O M R U H E P L A T Z WARNHINWEIS Invacare empfiehlt, daß bei ALLEN Vorbereitungen zum Anheben und der Verlagerung des Patienten zwei (2) Betreuer anwesend sind. ANHEBEN DES PATIENTEN (ABBILDUNG 1) 1.
31 ANMERKUNG: Die Liftarme bleiben in Stellung, bis SENKEN ( Ð ) gedrückt wird. 5 . T ransportieren Sie den Patienten zum gewünschten Ruheplatz. Nähere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt BEFÖRDERUNG DES P A TIENTEN .
32 VERLAGERUNG ZUM RUHEPLATZ ABBILDUNG 1 - VERLAGERUNG DES PATIENTEN IN EINEN ROLLSTUHL VERLAGERUNG ZUM RUHEPLA TZ V E R L A G E R U N G Z U M R U H E P L A T Z SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 4 SCHRITT 6 WARNHINWEIS Invacare empfiehlt, daß bei ALLEN Vorbereitungen zum Anheben und der Verlagerung des Patienten zwei (2) Betreuer anwesend sind.
33 VERLAGERUNG ZUM RUHEPLA TZ V E R L A G E R U N G Z U M R U H E P L A T Z VERLAGERUNG DES PATIENTEN IN EIN BETT (ABBILDUNG 2) ANMERKUNG: Der untere Schwerpunkt sorgt für Stabilität, bietet dem Patienten ein zusätzliches Gefühl der Sicherheit und erleichtert das Bewegen des Lifts.
34 ABBILDUNG 3 - VERLAGERUNG DES PATIENTEN AUF EINEN NACHTSTUHL SCHRITT 1 SCHRITT 3 SCHRITT 4 UND 5 VERLAGERUNG DES PATIENTEN AUF EINEN NACHTSTUHL (ABBILDUNG 3) 1 . Positionieren Sie den Patienten über dem Nachtstuhl 2. Drücken Sie SENKEN ( Ð ) , um den Patienten auf den Nachtstuhl herabzulassen.
35 CHECKLISTE FÜR INSPEKTIONEN DES W ARTUNGSZUST ANDS CHECKLISTE FÜR INSPEKTIONEN DES WARTUNGSZUSTANDS BAUTEIL ANFÄNGLICH MONA TLICHE INSPEKTION/ W ARTUNG UNTERGESTELL z Auf fehlende Bestandteile prüfen. z Lassen sich Beine des Gestells problemlos öf fnen/ schließen.
36 FEHLERBEHEBUNG MERKMALE PROBLEM LÖSUNG Standlift ist wackelig. Räder/Arretierungen sind laut oder unbeweglich. Drehpunkte machen lautes oder schleifendes Geräusch. Elektronisches Bedienelement setzt den Lift nicht in Bewegung. Liftarme lassen sich nicht senken, wenn in der höchsten Position.
37 ANMERKUNG: Folgen Sie den in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsanleitungen, um die Funktionstüchtigkeit des Lifts aufrechtzuerhalten. Der Invacare-Standlift wurde mit Blick auf ein Maximum an Sicherheit, Effizienz und Funktionstüchtigkeit bei minimalem Aufwand entwickelt.
38 PFLEGE UND W ARTUNG DES ST ANDLIFTS AUSTAUSCHEN DES KNIEPOLSTERS (ABBILDUNG 3) 1. Entfernen Sie die vier (4) Halbrundkopfschrauben und Unterlegscheiben, mit denen das Kniepolster am Standlift befestigt ist. 2. Nehmen Sie das Kniepolster vom Standlift ab.
39 AUSTAUSCHEN DER RÄDER UND/ ODER GABELN (ABBILDUNG 7) WARNHINWEIS Die Räder und Achsenbolzen sollten alle sechs (6) Monate auf Abnutzungserscheinungen und Lockerungen geprüft werden. Hinterrad 1. Legen Sie den Standlift auf die Seite. 2. Entfernen Sie den Bolzen und die Mutter , mit denen das alte Hinterrad an der Gabel befestigt ist.
40 GARANTIE G A R A N T I E HINWEIS ZUR GARANTIE Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von drei (3) Jahren für den Lift bzw.
41 NOTES N O T E S NOTES.
42 BIJZONDERE OPMERKINGEN B I J Z O N D E R E O P M E R K I N G E N BIJZONDERE OPMERKINGEN VERKLARING VAN DE GEBRUIKTE SYMBOLEN “LET OP” zie Gebruiksaanwijzingen”. GEV AAR - AL TIJD letten op de Hefarmen. Kan letsel veroorzaken aan p atiënt en/of verzorger .
43 BIJZONDERE OPMERKINGEN ........................................................................................................... 42 SAMENV A TTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............................................................................
44 SAMENVATTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SAMENV A TTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S A M E N V A T T I N G V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S OPMERKING: Controleer alle onderdelen op mogelijke tijdens het transport opgelopen beschadigingen. Indien er beschadigingen zijn mag het toestel NIET gebruikt worden.
45 S A M E N V A T T I N G V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S SAMENV A TTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SAMENVATTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES, (VERVOLG) WAARSCHUWING Er mag zich NIETS tussen de patiënt en de sling bevinden (zoals een inkontinentiemat met plastic rug) waardoor de patiënt tijdens het overbrengen uit de sling kan glijden.
46 MAST AAN ONDERSTEL BEVESTIGEN (AFBEELDING 1) 1. Zet de achterste zwenkwieltjes op de rem. Er wordt verwezen naar het hoofdstuk in de gebruikershandleiding ACHTERSTE ZWENKWIEL TJES OP DE REM ZETTEN/ V AN DE REM HALEN . 2. V erwijder de zeskante bout, moer en sluitring, die zich bevinden in de u-vormige gleuf van het onderstel.
47 BEDIENING AFBEELDING 2 - DRIJFSTANG AAN MAST BEVESTIGEN HET BEDIENEN VAN DE STALIFT In-/uitklappen Van De Poten (FIGUUR 1) De hendel wordt gebruikt om de poten van het onderstel tijdens het optillen van de patiënt uit- of in te klappen om de stabiliteit van de stalift te vergroten.
48 B E D I E N I N G BEDIENING Omhoog/Omlaag Bewegen Van De Stalift (FIGUUR 3) DE ST ALIFT OMHOOG HALEN. Druk op de OP ( Ï ) knop van het bedieningspaneel om de hefarmen en de patiënt omhoog te halen. DE ST ALIFT OMLAAG HALEN. Druk op de NEER ( Ð ) knop van het bedieningspaneel om de hefarmen en de patiënt te laten zakken.
49 OPMERKING: Er is ongeveer zes (6) uur nodig om een accu volledig op te laden. 4 . T il de accu OP aan de handgreep boven op de accu. 5 . T il de accu OP en WEG van de acculader . WAARSCHUWING Zorg ervoor dat u een klik hoort wanneer u de accu in het bedieningskastje plaatst, zodat u weet dat de accu goed bevestigt is.
50 C. De onderste rand van de: Stasling rond het laagste gedeelte van de rug zit. T ransport sling onder de wervelkolom van de patiënt zit. D. De armen van de patiënt zich buiten de sta- of transportsling bevinden. E. De achterste zwenkwieltjes niet vastzitten.
51 OPMERKING: De stalift blijft in positie totdat de NEER ( Ð ) knop wordt ingedrukt. 5 . Breng de patiënt over naar de gewenste plaats. Zie vervolgens OVERBRENGEN V AN DE P A TIËNT in dit gedeelte van de handleiding.
52 OVERBRENGEN NAAR OVERBRENGEN NAAR O V E R B R E N G E N N A A R FIGUUR 1 - DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN ROLSTOEL ST AP 1 ST AP 2 ST AP 4 ST AP 6 WAARSCHUWING Invacare adviseert dat twee (2) verzorgers aanwezig zijn bij ALLE voorbereidingen voor het tillen, en het overbrengen van en naar.
53 O V E R B R E N G E N N A A R OVERBRENGEN NAAR FIGUUR 2 - DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN BED ST APPEN 1 EN 2 ST AP 4 DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN BED (FIGUUR 2) OPMERKING: Het lagere zwaartepunt zorgt voor een grotere stabiliteit zodat de patiënt zich veiliger voelt en de stalift gemakkelijker te verplaatsen is.
54 O V E R B R E N G E N N A A R OVERBRENGEN NAAR ST APPEN 4 EN 5 FIGUUR 3 - DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN POSTOEL ST AP 1 ST AP 3 DE PATIËNT OVERBRENGEN NAAR EEN POSTOEL (FIGUUR 3) 1. Plaats de patiënt boven de postoel. 2. Druk op de NEER ( Ð ) knop en laat de patiënt op de postoel zakken.
55 CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSINSPECTIE CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSINSPECTIE ONDERDEEL IN EERSTE INST ANTIE MAANDELIJKS INSPECTEREN / BIJSTELLEN PERIODIEK INSPECTEREN BIJSTELLEN ONDERSTEL MET ZWENKWIELEN z Controleren op ontbrekende onderdelen.
56 PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOMEN Stalift voelt los aan. Zwenkwielen/remmen maken geluid of zijn stroef. Hard of droog geluid van de scharnieren. Elektrisch aangedreven deel werkt niet wanneer de knop wordt ingedrukt. Hefarmen zaken niet uit de hoogste stand.
57 OPMERKING:Volg de onderhoudsprocedures die in deze handleiding omschreven staan zodat uw stalift continu kan blijven functioneren. De Invacare Stalift is ontworpen voor een optimaal veilig, efficient en bevredigend functioneren met minimale verzorging en onderhoud.
58 OPTIONELE BEENRIEMEN VERVANGEN (FIGUUR 4) 1. Verwijder de BOVENSTE twee (2) schroefjes en borgringen waarmee de kniesteun en de beenriemen aan de stalift vastzitten. 2 . Draai de ONDERSTE twee (2) schroefjes en borgringen waarmee de kniesteun en de beenriemen aan de stalift vastzitten, los.
59 FIGUUR 7 - ZWENKWIELEN EN/OF VORKEN VERVANGEN ACHTER VOOR Bout Ring. Achterste zwenkwiel Borgmoer V ork Onderstel Onderstel V oorste zwenkwielen Borgmoer V ork Bout Borgring Bevestigingsbeugel Hefa.
60 GARANTIEBEPERKINGEN Deze garantie wordt alleen verstrekt aan de oorspronkelijke koper van onze producten en laat wettelijke rechten van de koper onaangetast.
61 NOTES N O T E S NOTES.
62 NOTES SPECIALES ATTENTION N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS LES IN- STRUCTIONS, LES DESCRIPTIONS ET LES PRECAUTIONS D’EMPLOI DE CE MANUEL ET DU MANUEL QUI ACCOMPAGNE LES HARNAIS.
63 TABLE DES MATIERES NOTES SPECIALES .............................................................................................................................. 6 2 REGLES DE SECURITE ...............................................................
64 REGLES DE SECURITE R E G L E S D E S E C U R I T E REGLES DE SECURITE Remarque: Assurez-vous qu’aucun élément n’a été endommagé durant le transport. Le cas échéant, N’UTILISEZ P AS l’appareil. Cont actez le transporteur/revendeur pour plus d’informations.
65 REGLES DE SECURITE (SUITE) R E G L E S D E S E C U R I T E REGLES DE SECURITE ATTENTION N’UTILISEZ AUCUN objet (tel qu’alèse ou coussin) entre le patient et le harnais afin d’éviter tout risque de chute lors du transfert.
66 SPECIFICATIONS TECHNIQUES S P E C I F I C A T I O N S HARNAIS DE ST A TION DE TRANSPORT VERTICALE Largeur 91,4 cm 97,8 cm Longueur 33 cm 91,4 cm Mât Découpe en U Boulon à tête hex Ecrou Rondelle FIXATION DE L’ACTIONNEUR ELECTRIQUE AU MAT (SCHEMA 2) 1.
67 SCHEMA 2 - VERROUILLAGE/DEVERROUILLAGE DES ROULETTES ROTATIVES ARRIERE F O N C T I O N N E M E N T FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DU STAND UP LIFT Fermeture/Ouverture Axes de la Base (SCHEMA 1) Le l.
68 Montée/Descente du Stand Up Lift (SCHEMA 3) MONTEE DU ST AND UP LIFT . Appuyez sur le bouton “UP” ( Ï ) (MONTEE) sur la télécommande pour faire monter la barre de soutien du Stand Up Lift et le patient.
69 REMARQUE: La durée de charge nécessaire pour une batterie entièrement déchargée est d’environ six (6) heures. 4. SOULEVEZ le taquet situé en haut de la batterie.
70 PREMIERE ETAPE DU TRANSFERT PREMIERE ET APE DU TRANSFERT E T A P E D U T R A N S F E R T ATTENTION Invacare recommande la présence de deux (2) personnes durant TOUTES les procédures de la préparation, de la première et de la seconde étape du transfert.
71 REMARQUE: La barre de soutien du Stand Up Lift restera dans la même position jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton “DOWN” ( Ð Ð Ð Ð Ð ) . 5 . Déplacez le patient jusqu’à la surface désirée. Reportez-vous au paragraphe DEPLACEMENT DU P A TIENT dans cette section du manuel.
72 SECONDE ETAPE DU TRANSFERT ET APE 1 ET APE 2 ET APE 4 ET APE 6 SCHEMA 1 - TRANSFERT DU PATIENT A UN FAUTEUIL ROULANT PREMIERE ET APE DU TRANSFERT E T A P E D U T R A N S F E R T ATTENTION Invacare .
73 TRANSFERT DU PATIENT A UN LIT (SCHEMA 2) REMARQUE: Si le centre de gravité est bas, le pa- tient se sent plus en sécurité et le Stand Up Lift est plus facile à déplacer . REMARQUE: La barre de soutien du Stand Up Lift restera dans la même position jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton “DOWN” ( Ð Ð Ð Ð Ð ).
74 ET APE 1 ET APE 3 ET APES 4 ET 5 SCHEMA 3 - TRANSFERT DU PATIENT A UNE CHAISE PERCEE PREMIERE ET APE DU TRANSFERT TRANSFERT DU PATIENT A UNE CHAISE PERCEE (SCHEMA 3) 1 . Positionnez le patient au dessus de la chaise percée. 2. Appuyez sur le bouton de commande “DOWN” ( Ð Ð Ð Ð Ð ) pour faire descendre le patient sur la chaise percée.
75 LES ROULETTES DE LA BASE z Vérifiez qu’aucune pièce ne manque. z Vérifiez que les axes de la base s’ouvrent et se ferment sans difficulté. z Vérifiez le serrage et l’usure éventuelle des vis et des boulons. z Vérifiez que les roulettes roulent et pivotent sans difficulté.
76 RESOLUTION DES INCIDENTS RESOLUTION DES INCIDENTS R E S O L U T I O N D E S I N C I D E N T S Le Stand Up Lift parait branlant. Les roulettes/les freins font du bruit ou sont durs. Les pivots des roulettes font du bruit. Le dispositif électrique ne fonctionne pas lorsque les boutons de commande sont activés.
77 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE VOTRE STAND UP LIFT REMARQUE: Suivez les instructions relatives à l’entretien et à la maintenance de votre élévateur afin de le maintenir en bon état de fonctionnement.
78 REMPLACEMENT DE L’ACTIONNEUR ELECTRIQUE (SCHEMA 6 ) 1. Enlevez les écrous, les rondelles de joint et les boulons du bas fixant l’actionneur électrique au support de l’axe central.
79 SCHEMA 7 - REMPLACEMENT DES ROULETTES ET/OU DES FOURCHES ARRIERE AVANT Boulon Cheville Roulette arrière Contre-écrou Base Base Roulettes Avant Contre-écrou Fourche Boulon Rondelle de Joint Suppo.
80 GARANTIE G A R A N T I E GARANTIE LIMITEE La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. La garantie Invacare couvre le Stand Up Lift pour une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat.
81 NOTES N O T E S NOTES.
82 NOT AS DE A TENCIÓN N O T A S D E A T E N C I Ó N NOTAS DE ATENCIÓN AVISO NO OPERAR EL PRESENTE EQUIPO SIN HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO LOS AVISOS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DE USO PARA EL PROPIETARIO PROVISTO CON LAS ESLINGAS.
83 NOT AS DE A TENCIÓN ......................................................................................................................... 8 2 RESUMEN DE PUNTOS DE SEGURIDAD ......................................................................
84 RESUMEN DE PUNTOS DE SEGURIDAD NOT A: Compruebe que todas las piezas se encuentran en correcto estado y sin daños debidos al transporte. En caso de observar daños NO UTILICE el equipo. Informe al TRANSPORTIST A/DISTRIBUIDOR y siga sus instrucciones.
85 RESUMEN DE PUNTOS DE SEGURIDAD (CONTINUACIÓN) R E S U M E N D E P U N T O S D E S E G U R I D A D RESUMEN DE PUNTOS DE SEGURIDAD AVISO NO EMPLEAR ningún tipo de material (tal como protectores de plástico para la incontinencia o almohadillas) entre el paciente y el material de la eslinga.
86 ESPECIFICACIONES Altura MÁXIMA en el gancho superior de la eslinga: 168 cm Altura MÍNIMA en el gancho superior de la eslinga: 102 cm Anchura de la base ABIERT A: 94 cm Anchura de la base CERRADA:.
87 FIGURA 2 - COLOCACIÓN DEL ACCIONADOR ELÉCTRICO EN EL POSTE MANEJO DEL ELEVADOR VERTICAL Cerrado / Apertura Patas de la Base (FIGURA 1) Para el cierre y la apertura de las patas de la base, con el objeto de lograr estabilidad a la hora de levantar un paciente, se emplea la palanca elevadora.
88 Botón Rojo de Parada de Emergencia Elevación / Descenso del Elevador Vertical (FIGURA 3) Elevando el elevador . Presione el botón para elevar ( Ï ) del mando manual para elevar los brazos del elevador y al paciente. Descenso del elevador: Presione el botón para bajar ( Ð ) del mando manual para bajar los brazos del elevador y al paciente.
89 PREPARACIÓN PARA EL USO DEL ELEVADOR Consultar el Manual del Propietario de la Eslinga 1023891, para más información en la preparación de levantamiento.
90 TRANSFERENCIA DESDE AVISO Invacare recomienda que en todas las preparaciones para levantar y transferir a un paciente se cuente con la presencia de dos (2) asistentes. LEVANTAR AL PACIENTE (FIGURA 1) 1. Solicite al paciente que realice lo siguiente: A .
91 NOT A: El punto de gravedad más bajo provee la estabilidad necesaria y hace que el paciente se sienta más seguro, a la vez que facilita el movimiento. NOT A: Los brazos del elevador han de mantenerse en posición hasta el momento de apretar el botón P A RA BAJAR ( Ð ) .
92 TRANSFERENCIA A PASO 1 PASO 2 PASO 4 PASO 6 FIGURA 1 - TRANSFERIR AL PACIENTE A UNA SILLA DE RUEDAS TRANSFERENCIA A T R A N S F E R E N C I A A AVISO Invacare recomienda que en todas las preparaciones para levantar y transferir a un paciente se cuente con la presencia de dos (2) asistentes.
93 TRANSFERENCIA A T R A N S F E R E N C I A A P ASO 4 P ASOS 1 Y 2 TRANSFERIR EL PACIENTE A UNA CAMA (FIGURA 2) NOT A: El punto de gravedad más bajo provee la estabilidad necesaria y hace que el paciente se sienta más seguro, a la vez que facilita el movimiento.
94 T R A N S F E R E N C I A A TRANSFERENCIA A FIGURA 3 - TRANSFERIR AL PACIENTE A UNA SILLA RETRETE PASO 1 PASO 3 PASOS 4 Y 5 TRANSFERIR AL PACIENTE A UNA SILLA RETRETE (FIGURA 3) 1. Colocar al paciente sobre la silla retrete. 2. Apretar el botón P A RA BAJAR ( Ð ) y hacer de- scender al paciente sobre la silla retrete.
95 LISTA DE COMPROBACIÓN PARA LA INSPECCIÓN DE SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO LA BASE DE LAS RUEDAS z Inspeccionar posibles partes perdidas. X X X z Apertura y cerrado de la base con facilidad. X X z Inspeccionar ruedas giratorias y ejes para comprobar su firmeza y posible desgaste.
96 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Elevador V ertical parece suelto. Ruedas giratorias / frenos hacen ruido y ofrecen resistencia. Pivotes ruidosos o con sonido seco. El brazo eléctrico no se alza después de apretar el botón. Los brazos del elevador no baja hasta la máxima posición.
97 NOT A: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para conservar su Elevador V ertical en funcionamiento correcto. El Elevador V ertical de Invacare está diseñado p ara proporcionar un servicio seguro, eficiente y satisfactorio con un mantenimiento y atención mínima.
98 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA OPCIONAL PARA LAS PIERNAS (FIGURA 4) 1. Retirar los dos (2) tornillos y tuercas SUPERIORES que fijan el apoyo de las rodillas y la correa para las piernas existente al Elevador V ertical.
99 FIGURA 7 - SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS GIRATORIAS Y/O HORQUILLAS POSTERIOR FRENTE T ornillo Boquilla Rueda giratoria posterior T uerca de cierre Horquilla Base Base Ruedas giratorias frontales T uerca de cierre Horquilla T ornillo Arandela Sujeción del brazo del elevador .
GARANTÍA LIMITADA La presente garantía se extiende únicamente al comprador original de nuestros productos y se entiende sin perjuicio de los derechos legalmente establecidos.
デバイスInvacare RPS350-1Eの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Invacare RPS350-1Eをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはInvacare RPS350-1Eの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Invacare RPS350-1Eの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Invacare RPS350-1Eで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Invacare RPS350-1Eを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はInvacare RPS350-1Eの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Invacare RPS350-1Eに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちInvacare RPS350-1Eデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。