Master LockメーカーBG 200の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 28
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L ’utilisateur IT - Gener a tor e d’aria Calda GB - Hot air gener a tor DE - W ar mlufterhitzer ES - Gener ador es de air e caliente FR - Gener a teur s d’air chaud BG 100 BG 150 BG 200 4031.
2 QUADRO COMANDI - T ABLEAU DE COMMANDE - KONTROLL T AFEL - CONTROL BOARD - T ABLERO DE MANDOS 1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension 7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun- gschalter für brenner - Porta fusible para quemador 2.
DESCRIZIONE A TTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non devono esserecompletamente chiuse per evitare il surri- scaldamentodella camera di combustione. I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscalda- mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede un sistema di riscaldamento fi sso.
(2), termostato del ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo manuale sono già collegati. Si devono ancora effettuare: • l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver con- trollato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate sull’etichetta adesiva (in T ab.
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENT AZIONE DEL COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS AD UN AL TRO T ale collegamento deve essere eseguito secondo le indicazioni del manuale d’uso del bruciatore. Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può funzionare con gas metano o G.
TRASPORT O E MO VIMENT AZIONE Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere adagiata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore.
DESCRIPTION W arning: During use, two of the four sides must be left open so as to avoid overheating of the combustion chamber . BG space heaters have been designed for use in small to me- dium-sized rooms and buildings where a fi xed heating system is required.
HO T AIR GENERA TOR 8 GB • T able I shows the adhesive label on units which have three-phase supply . Connect to the electricity supply having read the adhesive label that details electricity supply characteristics (See T able II).
Instruction Manual there is an envelope, which contains a spare choke and an adhesive label that indicates the type of gas that the burner should use. INSTR UCTIONS FOR USE SWITCHING ON • Set the control knob (2) to position “0”. • T urn on the disconnecting switch on the electric switchboard.
HO T AIR GENERA TOR 10 GB TR OUBLESHOO TING Problem Cause Remedy The heater won’t start 1.Faulty electrical supply 2.Wrong positioning of main switch 3.Wrong setting of room thermostat 4.Safety device (burner , thermostat L) not restarted after repairs 1.
BESCHREIB UNG Achtung: Während des Betriebs müssen zwei der vier Seiten offen gelassen werden, um ein Überhitzen der Brennkammer zu vermeiden. Die W armlufterzeuger der Serie BG sind zum Heizen von mit- tleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine standfeste Heizquelle erforderlich ist.
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN AchtungDie elektrische V ersorgungsleitung des W armluf- terzeugers muss mit einer Erdleitung und mit einem thermi- schen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
T250, Normentsprechend EN 1443 sein. Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinan- schluss hat entsprechend der in Kraft stehen.
14 REINIGUNG DES LÜFTERS Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite anhaftende Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit Druckluft reinigen.
DESCRIPCIÓN Atención: Durante el funcionamiento, dos de los cuatro lados deben ser dejados abiertos, para evitar el recalen- tamiento de la cámara de combustión. Los generadores de aire caliente de la serie BG están destina- dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se precisa un sistema de calefacción fi jo.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera- dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor electromagnético con diferencial. El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a un tablero eléctrico con seccionador .
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENT ACIÓN DEL COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del manual de uso del quemador . El quemador de gas es del tipo a policombustible y , por lo tanto, puede funcionar con gas metano o G.
18 ES GENERADORES DE AIRE CALIENTE LIMPIEZA DEL VENTILADOR Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que se pueden encontrar atrapados entre las mallas de la rejilla de aspiración (6) y , si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con herramientas para introducir aire comprimido.
DESCRIPTION Attention: Durant le fonctionnement, deux des quatre côtés doivent être ouverts, pour éviter la surchauffe de la chambre de combustion. Les générateurs d’air chaud de la série BG sont destinés au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposentun système de chauffage fi xe.
20 FR GENERA TEUR D’AIR CHAUD CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES Attention: La ligne électrique d’alimentation du généra- teur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjon- cteur magnéto-thermique avec un différentiel.
21 FR GENERA TEUR D’AIR CHAUD BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENT A TION DU COMBUSTIBLE ET P ASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L ’AUTRE Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du livret d’instructions du brûleur . Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fon- ctionner avec du gaz naturel ou du GPL.
TRANSPORT ET DEPLA CE- MENT Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée sur une base et soulevée avec un chariot élévateur . Attention A vant de déplacer l’appareil il fau.
IT - CERTIFICA TO CE DI CONFORMITÀ GB - CERTIFICA TE CE OF CONFORMITY DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD FR - CERTIFICA T CE DE CONFORMITE La sottostritta ditta: The underwrite company: Die undterzeichnende Firma: La Firma que suscribe: La société suivante: DESA Europe B.
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE M MOTORE VENTILA TORE - F AN MOTOR - VENTILA TOR MOTOR - MOT OR VENTILADOR - MOTEUR VENTILA- TEUR RM.
25 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE TA TERMOST A TO AMBIENTE - ROOM THERMOST A T - RAUMTHERMOST A T - TERMOST A TO AMBIENTE - THERMOS.
26 MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE BG 100 BG 150 BG 200 Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta- ción eléctrica - Alimentation électrique 230/240 V - 50 Hz Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu fl eistung - Capacidad aire - Débit d’air 7.
27 MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE BG 100 BG 150 BG 200 Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación eléctrica - Alimentation électrique 230/240 V - 50 Hz Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu fl eistung - Capacidad aire - Débit d’air 7.
DESA IT ALIA s.r .l. via T ione, 12 - 37010 Pastrengo (V erona) - Italy www .desaitalia.com info@desaitalia.com DESA POLAND Sp. Z.o .o ul Rolna 8, Sady 62-080 T arnowo Podgorne, Poland www .
デバイスMaster Lock BG 200の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Master Lock BG 200をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMaster Lock BG 200の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Master Lock BG 200の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Master Lock BG 200で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Master Lock BG 200を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMaster Lock BG 200の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Master Lock BG 200に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMaster Lock BG 200デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。