Maxi-CosiメーカーCar Seatの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 96
www .maxi-cosi.com Illustrations Contents 3 PrioriFix www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi 2 DRU0303 MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.
www .maxi-cosi.com Illustrations Contents 3 PrioriFix www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi 2 DRU0303 MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.
www .maxi-cosi.com Illustrations Contents 3 PrioriFix www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi 2 DRU0303 MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.
Illustrations Illustrations 4 5 www .maxi-cosi.com www .maxi-cosi.com 6 BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Illustrations Illustrations 4 5 www .maxi-cosi.com www .maxi-cosi.com 6 BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Illustrations Illustrations 4 5 www .maxi-cosi.com www .maxi-cosi.com 6 BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd.
English Dear parents Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi PrioriFix. Safety , comfort and user-friendliness played an important role in developing the Maxi-Cosi PrioriFix. This product meets the most stringent safety requirements. Studies have shown that a large percentage of car seats are not used correctly .
English CONTENTS 1. IMPORT ANT : READ FIRST! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2. APPROVED CAR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions for use GB 2 1 9 Installation using 3-point safety belt and support leg * (see section 3.2); For use in cars fitted with an automatic 3-point safety belt, which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard (see Section 9: Car fitting list).
English B. Installing with Isofix • IMPORT ANT! Secure any fold-down seats. • IMPORT ANT! Make sure the support leg is fully folded out (3,1) and that the indicator on the central button is red (3,2). • Press the central button on the support leg (4,1) and push the support leg backward as far as possible (4,2).
Instructions for use * Provided there is a 3-point safety belt in the middle position of the back seat and there is enough room for properly installing the support leg. Check car fitting list. Only install the PrioriFix on a forward-facing seat fitted with an automatic 3-point safety belt approved in accordance with ECE R16 or equivalent standard.
English Checklist … T o ensure the optimum safety of your child, check the following after installation: • The seat belt is as tight as possible and not twisted. • The lap part of the seat belt is threaded under the red lap belt marking. • The (diagonal) shoulder part of the seat belt is secure in the red belt clamp.
Instructions for use B. Placing your child in the PrioriFix • Slide the buckle sections together (38,1) and “click” them into the belt buckle (38,2).
English 5.2 Seat cover Removing the cover • Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (28). • Place the PrioriFix in the sleeping position and open the belt guard door (46).
Instructions for use B. Cleaning the belt buckle to solve the problem Removing the belt buckle • Release the buckle by pressing the red button (62). • Remove the belt buckle pad (63). • Place the PrioriFix in the reclining position (see section 4.
English 7. WASTE SEPARA TION For the effective and safe use of a car seat, it should not be used for more than 5 years from the date of purchase. Aging of the plastic (due to sunlight, for instance) could result in deterioration of the product’ s quality .
W arranty 9 . CAR FITTING LIST The use of Isofix anchors and the support leg, which ensure optimum safety and easy installation, mean that the PrioriFix is not suitable for all types of cars. The PrioriFix is designated as “semi-universal” and therefore suitable for installation on the seats of specific cars only .
English 11. QUESTIONS If you have any questions, call your retailer or importer (see back of instruction manual). Please have the following information on hand when calling: • Serial number at the bottom of the orange, white and orange sticker (on the back of the PrioriFix).
Français Chers parents T outes nos félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi PrioriFix. Lors de la conception du Maxi-Cosi PrioriFix, nous avons constamment eu à l’esprit la sécurité, la facilité d’utilisation, le confort et le design. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
Français SOMMAIRE 1. IMPORT ANT : À LIRE IMPÉRA TIVEMENT! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 2. POSSIBILITÉS D'UTILISATION DANS LA VOITURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 3.
Mode d’emploi Utilisation avec une ceinture à 3 points et un appui * (voir chapitre 3.2); Utilisation dans des voitures équipées d’une ceinture à enrouleur à trois points de fixation, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente (voir chapitre 9: Liste marques de voitures).
Français B. Installation avec Isofix • ATTENTION! Verrouillez les banquettes arrière rabattables. • A TTENTION! Vérifiez que l’appui est complètement déplié (3,1) et que l’indicateur sur le bouton central est rouge (3,2).
Mode d’emploi 3.2 Utilisation avec une ceinture à 3 points (marque rouge sur le produit) et un appui Si votre voiture n’est pas équipée de points d’ancrage Isofix, vous pouvez aussi fixer le PrioriFix avec une ceinture à 3 points de fixation en combinaison avec l’appui.
Français • T out en appuyant de tout votre poids sur le PrioriFix dans la banquette (21,2), tirez fermement sur la sangle épaule (21,3) jusqu’à ce que le PrioriFix soit presque immobilisé. Pensez à effectuer ce contrôle! • Placez à nouveau la coque du PrioriFix en position assise (voir chapitre 4.
Mode d’emploi • Passez la sangle dans l’ouverture et vers l’arrière. • Glissez ensemble la sangle et la bande du protège-bretelles par la fente vers la position souhaitée (35). • ATTENTION! Cette opération doit toujours être faite des deux côtés.
Français 5. ENTRETIEN 5.1 Généralités • ATTENTION! À faire uniquement lorsque le PrioriFix a été retiré de la voiture. • Nettoyez les matières synthétiques du siège avec un chiffon, de l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de détergent agressif.
Mode d’emploi A. Mauvais fonctionnement du fermoir • Lors de l’ouverture du fermoir , les éléments du fermoir sont éjectés avec un certain retard. • Le fermoir ne s’ouvre que si l’on utilise beaucoup de force. • Les éléments du fermoir ne se cliquent pas souplement (forte résistance).
Français • Pour une future utilisation du siège enfant, il est important de conserver le mode d’emploi dans l’espace prévu à cet effet à l’arrière du PrioriFix. • N’utilisez jamais un produit d’occasion, car vous ne pouvez jamais savoir ce qui lui est arrivé.
Garantie 8. SIÈGES POUR ENF ANTS PLUS ÂGÉS 9. LISTE MARQUES DE VOITURES Le PrioriFix ne peut pas être utilisé sur toutes les marques de voiture en raison de l’utilisation de points d’ancrage Isofix et d’un appui qui assurent une sécurité et une facilité d’installation optimales.
Garantie • Le produit a subi des réparations effectuées par des tiers. • Le produit a fait l’objet de négligence et le matériau synthétique a été endommagé. • Le défaut est dû à un accident ou a été causé pendant le transport, par exemple par une charge lourde ou par coincement dans une portière.
Deutsch D 31 1. Bezug 2. Gurtarretierung 3. Gurtabdeckung 4. Rote Beckengurtmarkierung 5. Schale 6. Stützfuß 7. Farbanzeige Stützfuß 8. Hakenbeschlag 9. Label 10. Isofix-Konnektor 11. ECE-Aufkleber 12. Gebrauchsanweisung 13. Gurtschlitze 14. Gurtpolster 15.
Deutsch INHAL T 1. WICHTIG: BITTE ZUERST LESEN! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 2. ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 3. MONT AGE UND HERAUSNEHMEN DES PRIORIFIX .
Gebrauchsanweisung 2. ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM AUTO Der PrioriFix wurde für 2 verschiedene Anwendungsgebiete zugelassen: Anwendung mit Isofix und Stützfuß * (siehe Kapitel 3.1); Für die Benutzung in Autos mit zugelassenen Isofix-Verankerungen (siehe Kapitel 9: Autotypenliste).
Deutsch A. Isofix vorbereiten • Montieren Sie die mitgelieferten Isofix-Führungen*** (1) an beide Isofix-V erankerungen zwischen Sitzfläche und Rückenlehne (2). *** Die Isofix-Führungen vereinfachen die Befestigung mit Isofix und verhindern eine Beschädigung Ihres Bezugs.
Gebrauchsanweisung D. Herausnehmen des PrioriFix • Bringen Sie den Stützfuß in seine Beginnposition zurück, indem Sie den Einstellknopf eindrücken (13,1) und den Stützfuß einschieben (13,2). • Lösen Sie die Isofix-Stecker , indem Sie die Zentraltaste auf dem Stützfuß eindrücken (14).
Deutsch 28 27 26 25 24 23 22 21 21 20 19 18 17 D 36 • WARNUNG! Bei manchen Sitzen befinden sich die Gurte jedoch so weit vorne, dass eine gute Befestigung nicht möglich ist.
Gebrauchsanweisung • Hängen Sie die Gurte über die Gurthaken an der Schale (29). • Legen Sie das Schloss nach vorne und ziehen Sie das Knopfloch über den Haken (30). • Setzen Sie Ihr Kind mit aufrechtem Rücken in den PrioriFix (31). • Bestimmen Sie die richtige Höhe des Schultergurts für Ihr Kind.
Deutsch Checkliste… Überprüfen Sie vor jeder Fahrt zur Sicherheit und für eine optimale Sicherheit Ihres Kindes nochmals, ob… • der PrioriFix vollkommen fest und stabil in das Auto montiert w.
Gebrauchsanweisung Befestigung des Bezugs • WARNUNG! Legen Sie die Schlossteile aufeinander (53,1), und schieben Sie diese in das Gurtschloss, bis ein deutliches “Klicken” hörbar ist (53,2). • Schieben Sie die gereinigten Gurtpolster mit der gummierten Seite nach unten wieder auf die Schultergurte.
Deutsch 6. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Beachten Sie immer Folgendes… • Benutzen Sie den Sitz immer , auch bei kurzen Fahrten, denn gerade dann geschehen die meisten Unfälle. • Benutzen Sie den PrioriFix nur im Auto und nicht im Haus. Der Autosicherheitssitz wurde nicht für die Benutzung in Haus entwickelt.
Gebrauchsanweisung 8. FOLGESITZE 9. AUTOTYPENLISTE Da Isofix-Verankerungen und ein Stützfuß benutzt werden, die eine optimale Sicherheit und Montagekomfort garantieren, ist der PrioriFix nicht für alle Autotypen geeignet.
Garantie 10. GARANTIE Dorel Netherlands verbürgt sich dafür , dass dieses Produkt den in den aktuellen europäischen Normen ECE R44/04 beschriebenen Sicherheitsanforderungen entspricht, und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufs keinerlei Mängel hinsichtlich der Zusammensetzung und Herstellung aufweist.
Nederlands Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van de Maxi-Cosi PrioriFix. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi PrioriFix hebben veiligheid, gebruiksgemak, comfort en design steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen.
Nederlands INHOUD 1. BELANGRIJK: EERST LEZEN! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 2. TOEP ASSINGSMOGELIJKHEDEN IN DE AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 3. INST ALLEREN EN UITNEMEN V AN DE PRIORIFIX .
Gebruiksaanwijzing T oepassing met 3-puntsgordel en afsteunpoot * (zie hoofdstuk 3.2); Voor het gebruik in auto’ s voorzien van een automatische 3-puntsgordel, mits deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een gelijkwaardige norm (zie hoofdstuk 9: Autotypelijst).
Nederlands B. Installeren met Isofix • LET OP! Vergrendel neerklapbare achterbanken. • LET OP! Zorg ervoor dat de afsteunpoot volledig is uitgeklapt (3,1) en dat de indicator op de centrale knop op rood staat (3,2). • Duw de centrale knop op de afsteunpoot in (4,1) en duw de afsteunpoot zover mogelijk naar achteren (4,2).
Gebruiksaanwijzing * mits er een 3-puntsgordel aanwezig is op de middelste zitplaats van de achterbank en mits er voldoende ruimte is voor een juiste installatie van de afsteunpoot.
Nederlands Checklist … Controleer na installatie voor de zekerheid en voor optimale veiligheid voor uw kind nogmaals of… • de autogordel strak aangespannen is en niet verdraaid zit, • het heup.
Gebruiksaanwijzing B. Uw kind in de PrioriFix plaatsen • Leg de slotdelen op elkaar (38,1) en steek deze in het gordelslot tot een duidelijk hoorbare “klik” (38,2).
Nederlands 5.2 Bekleding Verwijderen bekleding • Maak de schoudergordels losser door de verstelknop in te drukken en de schoudergordels zover mogelijk naar u toe te trekken (28). • Zet de PrioriFix in de slaapstand en open het gordeldeurtje (46). • T rek aan de schoudergordels totdat de gordelplaat aan de achter zijde verschijnt.
Gebruiksaanwijzing B. Oplossing storingen middels onderhoud Gordelslot verwijderen • Ontgrendel de slotdelen van het gordelslot door op de rode knop te duwen (62). • Verwijder de gordelslotbeschermer (63). • Zet de PrioriFix in ligstand (zie hoofdstuk 4.
Nederlands 7. SCHEIDEN VAN AFVAL Voor een optimaal en veilig gebruik van autoveiligheidszitjes dienen deze niet langer dan 5 jaar na de aankoopdatum gebruikt te worden. Door veroudering van kunststof, o.a. door zonlicht, kunnen de eigenschappen van het product onmerkbaar achteruit gaan.
Garantie 9. AUTOTYPELIJST Vanwege het feit dat er gebruik wordt gemaakt van Isofix-ankerpunten en een afsteunpoot, die zorgen voor een optimale veiligheid en installatiegemak, is de PrioriFix niet geschikt voor alle autotypes.
NL Nederlands 11. VRAGEN Wanneer u vragen heeft, kunt u bellen naar uw leverancier of importeur (zie achterzijde van de gebruiksaanwijzing). Zorg dat u de volgende gegevens paraat heeft: • Serienummer onderaan op de oranje-wit-oranje sticker (op de achterzijde van de PrioriFix).
1. T apicería 2. Pinza del cinturón de seguridad 3. Lengüeta del cinturón 4. Marca roja para la banda abdominal 5. Capazo 6. Pie de soporte 7. Indicador de color del pie de soporte 8. Placa del cinturón 9. Etiqueta 10. Conector Isofix 11. Pegatina ECE 12.
Español ÍNDICE 1. IMPORT ANTE: ¡ANTE TODO, LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO! . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2. POSIBILIDAD DE USO EN EL COCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 3. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA PRIORIFIX .
Modo de empleo Uso con cinturón de seguridad de tres puntos y pie de soporte * (véase el capítulo 3.2); Para su uso en vehículos provistos de cinturón de seguridad automático de 3 puntos, siempre que éste esté homologado según la norma ECE R16 u otra norma equivalente (véase el capítulo 9: Listado de modelos de vehículo).
Español A. Preparación del Isofix Coloque las guías Isofix facilitadas*** (1) en los dos puntos de anclaje Isofix situados entre el asiento y el respaldo (2). ***Las guías Isofix facilitan la instalación y evitan que se estropee la tapicería de su coche.
Modo de empleo • Desacople las guíass Isofix pulsando el botón central del pie de soporte (14). Ahora, el indicador del botón central del pie de soporte se encontrará en rojo .
Español • Coloque la PrioriFix en posición de dormir sobre el asiento del coche (17) con el pie de soporte desplegado. • Tire del cinturón de seguridad por el espacio que queda entre el capazo y el chasis (18). • Compruebe que la banda abdominal del cinturón de seguridad pasa por debajo de la marca roja.
Modo de empleo • Coloque los cinturones al capazo por encima de los ganchos del cinturón (29). • Coloque la hebilla hacia adelante y pase el ojal por el gancho (30). • Coloque a su hijo con la espalda bien recta en la PrioriFix (31). • Ajuste los arneses de los hombros a la altura adecuada para su hijo.
Español Lista de comprobaciones... Antes de salir con el coche, compruebe de nuevo para mayor seguridad de su hijo que... • la PrioriFix se encuentra correctamente anclada en el coche y no se mueve.
Modo de empleo Montaje de la tapicería • ¡PRECAUCIÓN! Coloque los elementos de cierre uno sobre otro (53,1) e introdúzcalos en la hebilla del cinturón hasta oír claramente un “clic” (53,2). • Monte los protegearneses del cinturón limpios, con el lado perfilado hacia abajo, en los arneses de los hombros.
Español 6. INSTRUCCIONES GENERALES Fíjese siempre en lo siguiente... • Use siempre la sillita, incluido en los desplazamientos cortos, ya que es precisamente en esos trayectos cuando ocurren más accidentes. • Use la PrioriFix en el coche, nunca en casa.
Modo de empleo 8. OTRAS SILLIT AS 9. LIST ADO DE MODELOS DE VEHÍCULOS Debido al uso de los anclajes Isofix y el pie de soporte, que proporcionan una seguridad y una facilidad de instalación óptimas, la PrioriFix no es apta para todos los modelos de coche.
Garantía 10. GARANTÍA Dorel Netherlands garantiza que este producto cumple los requisitos de seguridad que se encuentran descritos en las normas europeas en vigor ECE R44/04. Que ene l momento de la compra, el producto no presenta ningún defecto en términos de composición y fabricación.
Italiano Cari genitori Congratulazioni per aver acquistato il Maxi-Cosi PrioriFix. Nel lavoro di progettazione del modello Maxi-Cosi PrioriFix, si è tenuto conto di alcuni importanti elementi quali: sicurezza, facilità d’uso, comfort e design. Questo prodotto soddisfa i più severi requisiti di sicurezza.
Italiano INDICE 1. IMPORT ANTE: LEGGERE A TTENT AMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2. VERIFICA COMPA TIBILIT A’ CON L ’AUTOVETTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 3. MONT AGGIO E SMONT AGGIO DEL PRIORIFIX .
Istruzioni per l’uso Utilizzo con cintura a 3 punti e piede di supporto * (paragrafo 3.2); Per l’utilizzo su auto provviste di una cintura a 3 punti automatica, a condizione che questa sia approvata rispettando la norma ECE R16, o una equivalente (paragrafo 9: Elenco dei modelli di autoveicoli).
Italiano A. Predisposizione dell’Isofix • Sistemare le guide Isofix fornite di corredo*** (1) su entrambi i punti d’ancoraggio Isofix, tra la superficie orizzontale del sedile e lo schienale (2). *** Le guide Isofix facilitano il montaggio con Isofix ed evitano possibili danni al rivestimento.
Istruzioni per l’uso D. Smontaggio del PrioriFix • Riportare il piede di supporto nella sua posizione iniziale, premendo il pulsante di regolazione (13,1) e facendo scorrere il piede di supporto (13,2). • Scollegare i connettori Isofix, premendo il pulsante centrale del piede di supporto (14).
Italiano A. Montaggio • ATTENZIONE! Assicurarsi che i connettori Isofix siano ritirati. • Premere il pulsante centrale del piede di supporto (16,1) e portare quest’ultimo il più possibile in avanti (16,2). • ATTENZIONE! Bloccare i sedili ribaltabili.
Istruzioni per l’uso 4. MODALIT A’ DI UTILIZZO DEL PRIORIFIX 4.1 Utilizzo del sistema di protezione A. Regolare l’altezza del sistema di protezione Prima di fissare il bambino con l’ausilio del sistema di sicurezza, provvedere a regolare l’altezza delle bretelle (25).
Italiano 4.2 Posizioni della seduta (regolazione del sedile in posizione seduta e di riposo) Il PrioriFix è regolabile in 4 posizioni (41). • Spingere verso l’alto la leva che si trova sotto il lato anteriore del seggiolino (42,1) e tirare il seggiolino in avanti, o spingerlo indietro (42,2).
Istruzioni per l’uso Pulizia del rivestimento • Lavare a mano il rivestimento e le protezioni delle cinture (massimo 30˚C). Non usare un’asciugatrice.
Italiano Rimettere la fibbia della cintura al suo posto • Spingere la fibbia metallica attraverso l’apertura della scocca e ruotarla, in modo che la fibbia della cintura sia di nuovo al suo posto. • ATTENZIONE! Controllare che la fibbia della cintura resti di nuovo ferma, tirando con decisione.
Istruzioni per l’uso 7. R ACC OL T A DIFFERENZIA T A DEI RIFIUTI Per un uso ottimale e sicuro dei seggiolini per auto, gli stessi non possono essere utilizzati per più di 5 anni dopo la data d’acquisto.
Garanzia 9. ELENCO DEI MODELLI DI AUTOVEICOLI Dal momento che si ricorre all’uso di punti d’ancoraggio Isofix e di un piede di supporto, che garantiscono una sicurezza e una facilità di montaggio ottimali, il PrioriFix non è compatibile con tutti i modelli di autoveicoli.
Garanzia I 79 Che cosa si deve fare: • In caso di difetti, contattare il proprio fornitore. Se non sarà in grado di prestare assistenza, il fornitore rispedirà il prodotto alla casa produttrice, corredandolo di una precisa descrizione del reclamo e della prova d’acquisto originale, provvista di data.
Portugûes Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição da cadeira auto Maxi-Cosi PrioriFix. No desenvolvimento da Maxi-Cosi PrioriFix, a nossa preocupação principal foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigorosas normas de segurança.
Modo de empr ego CONTEÚDO 1. IMPORT ANTE: LEIA A TENT AMENTE! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2. OPÇÕES DE EMPREGO NO CARRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Portugûes Emprego com cinto de segurança de 3 pontos de fixação e pé de apoio * (ver ponto 3.2); Para utilização em carros equipados com cinto de segurança automático de 3 pontos de fixação, desde que seja aprovado conforme a norma ECE R16 ou outra norma semelhante (ver capítulo 9: Lista de modelos de carros).
Modo de empr ego A. Preparação do Isofix • Encaixe os guias-Isofix*** (1) fornecidos em ambos os pontos de fixação Isofix, entre o assento e o encosto (2) do banco. *** Os guias-Isofix facilitam a instalação com Isofix e evitam danos no revestimento do banco.
Portugûes D. Para remover a PrioriFix • Coloque a pé de apoio em sua posição inicial, premindo o botão de ajuste (13,1) e deslocando a pé de apoio para dentro (13,2). • Destrave os conectores Isofix premindo o botão central do pé de apoio (14).
Modo de empr ego • A TENÇÃO! Pode ocorrer que a fita do cinto do carro seja muito longa, de forma que esta fica muito elevada em relação à armação da PrioriFix. Neste caso não poderá prender a cadeira auto PrioriFix de forma adequada. Escolha neste caso um outro banco no carro.
Portugûes • Solte ligeiramente os cintos dos ombros premindo o botão de desengate e puxe o cinto de segurança o máximo possível em sua direcção (28). • Passe os cintos sobre os ganchos do cinto situados na cadeira (29). • Desloque o fecho para a frente e passe a botoeira sobre o gancho (30).
Modo de empr ego Lista de verificação... Antes de cada viagem, para certificar -se da correcta instalação e da máxima segurança da sua criança, verifique novamente se.
Portugûes Para recolocar a capa • A TENÇÃO! Junte as placas do fecho (53,1) e insira-as no fecho do cinto até ouvir um “clique” audível (53,2). • Introduza novamente os protectores peitorais já limpos, com os lados com ranhuras voltados para baixo, nos cintos dos ombros.
Modo de empr ego 6. INSTRUÇÕES GERAIS T enha sempre atenção aos seguintes pontos... • Sempre utilize a cadeira, mesmo nas viagens mais curtas, porque é nestas alturas que ocorre a maioria dos acidentes. • Utilize a PrioriFix unicamente no carro, e nunca em casa.
Portugûes Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do alcance de crianças, para evitar riscos de sufocamento. 8. CADEIRAS SUCESSORAS 9. LIST A D E MODELOS DE CARROS Devido a utilização.
Garantia 10. GARANTIA. A Dorel Netherlands garante que este produto cumpre com os requisitos de segurança que estão descritos nas normas Europeias em vigor ECE R 44/04. Que no momento da aquisição, o produto não deve apresentar nenhum defeito em termos de composição e fabrico.
Garantia 11. PERGUNT A S Se tiver qualquer dúvida, ligue para o seu fornecedor ou importador (ver endreços na contracapa deste manual de instruções) e façe-se acompanhar dos seguintes dados: • O número de série constante no autocolante cor -de-laranja/branco/cor-de-laranja (na parte traseira da PrioriFix).
Notes Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: 93 0094_GBA_PrioriFix_I_BW 04-07-2005 14:42 Pagina 93.
Notes Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: 94 0094_GBA_PrioriFix_I_BW 04-07-2005 14:42 Pagina 94.
Illustrations Illustrations 4 5 www .maxi-cosi.com www .maxi-cosi.com 6 BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd.
www .maxi-cosi.com Illustrations Contents 3 PrioriFix www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi 2 DRU0303 MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.
デバイスMaxi-Cosi Car Seatの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Maxi-Cosi Car Seatをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMaxi-Cosi Car Seatの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Maxi-Cosi Car Seatの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Maxi-Cosi Car Seatで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Maxi-Cosi Car Seatを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMaxi-Cosi Car Seatの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Maxi-Cosi Car Seatに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMaxi-Cosi Car Seatデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。