Maxi-Cosiメーカーsafety seatの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 52
Rodi Side Pr otection System www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi GB Instructions for use/W arranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie E Modo de emplo/Garantia I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia GBA Rodi sps omsl.
Illustrations 2 1 2 1 3 AB C 2 3 1 DE F GHI J GBA Rodi sps omsl. HAE 244 17-06-2005 10:39 Pagina 2.
Contents Rodi Side Pr otection System Instructions for use/W arranty 4 - 9 Mode d’emploi/Garantie 10 - 15 Gebrauchsanweisung/Garantie 16 - 21 Gebruiksaanwijzing/Garantie 22 - 27 Modo de emplo/Garantia 28 - 33 Istruzioni per l’uso/Garanzia 34 - 39 Modo de emprego/Garantia 40 - 45 3 GB F D NL E I P GBA Rodi1sps b.
English Dear parents Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Safety , comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.This product meets the most stringent safety regulations.
Instructions for use • The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. W e recommend that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car . • DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag.
Instructions for use Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest.
Instructions for use Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (fig. D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child’ s shoulder . Pull the shoulder belt tight.
W arranty Checklist • Important: read through this checklist before starting your journey . • Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly . • Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (fig.
W arranty If you discover a defect: • The In the event of a defect, contact your retailer . If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt.
Français Chers parents Félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. T out au long de l’élaboration du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, les critères de sécurité, de confort et de facilité d’utilisation ont toujours été au centre de nos préoccupations.
Mode d’emploi • Ne placez jamais un siège auto pour enfants l’avant si le véhicule est équipé d’un airbag. Ceci peut être dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux “airbags” latéraux.
Mode d’emploi Comment utiliser le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se compose de deux parties: un réhausseur et un dossier amovible. T oujours utiliser le réhausseur avec le dossier . Le dossier NE doit JAMAIS être employé sans le réhausseur correspondant.
Mode d’emploi F 13 Posez la ceinture ventrale autour de l’enfant en la faisant passer sous les deux accoudoirs (fig. D-1). Elle doit normalement être en contact avec les deux marques rouges du siège-enfant. Bouclez la ceinture (fig. D-2) et ajustez la sangle sur les hanches de l’enfant.
Garantie Liste de contrôle • Pour plus de sécurité, procédez aux contrôles ci-dessous avant chaque départ. • Assurez-vous que vous avez installé correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture.
Garantie F 15 Que faut-il faire: • En cas de défauts, vous êtes tenu de prendre contact avec votre vendeur . Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de remédier au problème, il renvoie le produit au fabricant, accompagné d'une description de la réclamation et du ticket de caisse (original) pourvu d'une date.
Deutsch Liebe Eltern Zunächst möchten wir Ihnen zum Kauf Ihres Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gratulieren. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System standen Sicherheit, Komfort und Bedienerfreundlichkeit immer im Vordergrund.
Gebrauchsanweisung • Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz muß die Rückenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen.
Gebrauchsanweisung Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System im Auto Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System besteht aus zwei T eilen: einer Sitzerhöhung und einer abnehmbaren Rückenstütze. Die Sitzerhöhung immer MIT der Rückenstütze verwenden.
Gebrauchsanweisung D 19 Das Kind mit dem Autogurt anschnallen. Führen Sie den Beckengurt unter beiden Armauflagen hindurch (Abb. D-1). Bei korrektem Gurtverlauf liegt der Gurt auf der roten Markierung am Sitz. Den 3-Punkt-Gurt in das Schloßteil klicken (Abb.
Garantie Checkliste • Zur Sicherheit gehen Sie bitte vor Antritt der Fahrt durch diese Checkliste. • Prüfen Sie, ob der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System korrekt im Fahr zeug befestigt ist. • Prüfen Sie, ob der Autogurt straff und gut am Körper des Kindes anliegt und ob der Schultergurt die richtige Höhe hat (Abb.
D 21 Garantie Vorgehensweise im Garantiefall: • Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Kann der Händler das Problem nicht lösen, dann schickt er das Produkt mit einer Beschreibung der Beanstandung und dem Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller .
Nederlands Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen.
Gebruiksaanwijzing • Bij gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System op de voorstoel dient de rugleuning van de autostoel AL TIJD RECHTOP te staan.
Gebruiksaanwijzing Gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in de auto De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bestaat uit twee delen: een zitverhoger en een afneembare ruggensteun. De zitverhoger dient altijd met de ruggensteun gebruikt te worden.
Gebruiksaanwijzing 25 Het kind de autogordel omdoen. Voer de heupgordel onder beide armsteunen door (fig. D-1). Indien correct doorgevoerd, loopt de gordel over de rode markering op het zitje. Steek de slottong in het gordelslot (fig. D-2) en trek de heupgordel strak.
Garantie Checklist • Neem voor alle zekerheid deze checklist door voordat u op pad gaat. • Controleer of u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System goed in de auto heeft geplaatst. • Controleer of de autogordel strak en goed om uw kind zit en of de schoudergordel de juiste hoogte heeft (fig.
Garantie NL 27 Wat moet u doen: • In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant.
Español Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Seguridad, confort y fácil manejo han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad.
Modo de emplo • No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral. • Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento deberá estar en su posición más VERTICAL.
Modo de emplo Instrucciones generales para uso de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el automóvil La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consta de dos partes: un cojín elevador y un respaldo desmontable. Usar siempre el elevador con el respaldo.
Modo de emplo 31 bien la banda abdominal. Pase la banda diagonal por debajo del apoyabrazos y por el enganche rojo del apoyacabezas (fig. D-3). Asegúrese de que la banda diagonal no esté retorcida y de que pase por encima del hombro de su hijo. Ajústela bien.
Garantia Lista de control • No olvide llevar consigo el manual de instrucciones antes de ponerse en camino. • Asegúrese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System va bien sujeta al cinturón de seguridad de su automóvil.
Garantia Qué debe hacer: • En caso de defectos, deberá acudir a su distribuidor . Si éste no puede solucionar la reclamación, el distribuidor remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación y el justificante de compra original de vuelta al fabricante.
Italiano Cari genitori Congratulazioni per l’acquisto del vostro Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza.
Istruzioni per l’uso • Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l’auto è equipaggiata con un air -bag frontale nel sedile anteriore. Può essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air -bag laterali.
Uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nell’automobile Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System è formato da due parti: un sedile ed uno schienale movibile. Utilizzare sempre il rialza-bimbo con lo schienale. Lo schienale NON può MAI essere utilizzato senza l’apposito sedile.
Installazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Porre il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System con lo schienale contro lo schienale del sedile dell’automobile (fig. C). Fare attenzione a non porre il seggiolino sopra la fibbia della cintura.
Garanzia Attenzione! • Più le cinture aderiscono, meglio è assicurata la protezione del vostro bambino. • La cintura di sicurezza non deve essere mai attorcigliata. • La cintura di sicurezza deve sempre essere piatta e ben tesa sopra il corpo del bambino.
Garanzia I 39 Decorrenza: • La garanzia entra in vigore alla data d’acquisto del prodotto. Durata: • La garanzia sulle parti in materiale sintetico ecc. è valida per i 24 mesi successivi. Per le parti in tessuto e altri elementi soggetti ad usura, essa vale per i 12 mesi successivi.
Portugal Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, a nossa preocupação principal sempre foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização.
Modo de empr ego • Não utilise esta cadeira, de segurança, em veículos equipados com Air -Bag no assento da frente. A sua utilização, com as condiç ões descritas, pode resultar em danos, muito graves, para o seu filho. Esta, especifica ção, não é aplicável nos chamados Air -Bag’ s laterais.
Modo de empr ego Modo de emprego da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System é composta por duas partes: um assento e um apoio lombar amovível. Utilize sempre o assento elevatórío com o encosto.
Modo de empr ego Prenda o cinto de segurança à criança. Passe os cintos inferiores pelas duas aberturas (fig. D-1). Caso esteja colocado correctamente, o cinto passará sobre a marca vermelha no assento. Passe a fita do cinto pelo fecho (fig. D-2) e puxe os cintos inferiores até estarem bem justos.
Garantia Lista de controlo • Antes de iniciar a sua viagem, verifique todos os pontos desta lista. • Verifique se a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System está bem presa no seu carro.
Garantia P 45 O que deve fazer: • Em caso de defeitos no produto, deverá dirigir-se ao seu fornecedor . Caso este não possa reparar o defeito, tratará de enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descrição detalhada da reclamação bem como da factura original datada.
46 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 46.
47 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 47.
48 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 48.
49 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 49.
50 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 50.
www .maxi-cosi.com BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 T el.
www .maxi-cosi.com MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt MÉXICO D’bebé Girardón # 84 Esq.
デバイスMaxi-Cosi safety seatの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Maxi-Cosi safety seatをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMaxi-Cosi safety seatの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Maxi-Cosi safety seatの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Maxi-Cosi safety seatで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Maxi-Cosi safety seatを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMaxi-Cosi safety seatの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Maxi-Cosi safety seatに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMaxi-Cosi safety seatデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。