MetaboメーカーSPA 2002の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 40
SPA 2002 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . Seite 4 Operating Instructions . . . . . . . . . page 8 Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . page 12 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . bladzijde 16 Istruzioni d’uso . . . . . . . . .
DE EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtl.
3 3 2 1 4 7 6 5 6-10 cm max. 9 a b 8.
4 DEUTSCH 1 Zuerst lesen! 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Hinweise zur Sich erheit 4 Gefahrenabwehr 5 Anlieferung und Montage 6 Überblick 7 Inbetriebnahme 7.1 Aufstellen 7.2 Spänesack einsetzen 7.3 Absaugschlauch anschließen 7.4 Netzanschluss 7.
5 DEUTSCH x Beim Betrieb ist die Verwendung von elek- trischen Kupplungsvorrichtungen und Adaptern nicht gestattet. x Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren. Es sind nur original Zubehörteile zu ver- wenden.
6 DEUTSCH Steht der Zeiger des Manometers im roten Bereich, so ist der Filter abzureinigen. Nach jeder Benutzung des Gerätes, mindes- tens aber täglich ist der Filter abzureinigen.
7 DEUTSCH Zur jährlichen Hauptun tersuchung gehört: Sichtprüfung ob der Filter noch einwandfrei ist (Staub- fahnen). ob das Gerät oder Teile davon beschädigt sind. ob Undichtheiten festzustellen sind. ob die Funktion der Mindestvolumen- stromkontrolle (Manometer) gewährleistet ist.
8 ENGLISH 1 Read first! 2 Specified Conditions of U se 3 General instructions on safety 4 Preventing danger 5 Delivery and assembly 6O v e r v i e w 7 Initial Operation 7.1 Setting up 7.2 Inserting the dust bag 7.3 Connecting the extractor hose 7.4 Power supply 7.
9 ENGLISH 22 (see Elex V, § 2 (4)). They should only be used to extract surface dust. x Type 1 dust-explosion protected dust extractors are technically suitable for extracting combustible dust (moist and dry) of dust-explosion classes St 1 an d St 2 (Kst value < 300 bar x m x s -1 ) in zone 22 (see Elex V, § 3 (4)).
10 ENGLISH Column 4: Vacuum indicated on the pressure gauge scale. 1 234 (mm) (m 3 /h) (Pa) (Pa) 100 565 1020 1560 80 362 1460 1740 63 224 1680 1840 b.
11 ENGLISH the machine or components thereof are damaged. there are any leaks. the minimum volumetric control (pressure gauge) is functioning correctly.
12 FRANÇAIS 1 A lire en premier ! 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Prévention de risques 5 État de livraison et montage 6 Vue d'ensemble 7 Mise en service 7.1 Mise en place 7.2 Insertion de la poche à copeaux 7.
13 FRANÇAIS 50 % par rapport à l'adduction d'air frais. Si le volume est en ventilation naturelle, on supposera que le débit d'adduction est de 1 x volume de la pièce (m 3 /h), avec un coefficient de renouvellement d'air CRA de 1/h.
14 FRANÇAIS Si le diamètre du raccord d'aspiration ou le débit minimum côté source de poussière sont situés entre deux valeurs du tableau, la valeur à retenir pour la surveillance sera celle du diamètre le plus important des deux.
15 FRANÇAIS Si les conditions d'alimentation électrique sont défavorables, l'appareil peut provoquer des baisses de tension passagères. Si l'impédance du réseau au point de raccor.
16 NEDERLANDS 1 Eerst lezen! 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 4 Afweren van risico's 5 Levering en montage 6O v e r z i c h t 7 Inbedrijfstelling 7.1 Plaatsen 7.2 Spanenzak aanbrengen 7.3 Afzuigslang aansluiten 7.
17 NEDERLANDS bedragen. Bij een vrije ruimteventilatie moet een toevoerluchtstroom van 1 x ruimtevolume (m 3 /h) aangenomen worden (luchtwisselingswaarde LW = 1/h).
18 NEDERLANDS Staat de wijzer van de mano me- ter in het rode bereik van d e gebruikte afzuigaansluitstukdia- meter, dan moet de filter g erei- nigd worden. Aanwijzing: De bewaking van de minimum volumestroom geschiedt op de stofvanger via de meting van de onderdruk voor de ventilator.
19 NEDERLANDS en verhelp de oorzaak. Dan op de knop (5) drukken, om de overbelastingsbeveiliging weer in normale stand te zetten. SPA 2002 W: Op knop (5) drukken om de overbelastingsbeveiliging opnieuw op de normale stand te brengen. SPA 2002 D: Apparaat opnieuw inschake- len.
20 ITALIANO 1P r e m e s s e 2 Utilizzo regolamentare 3 Avvertenze generali sulla sicurezza 4 Protezione dai pericoli 5 Consegna e montaggio 6 Vista complessiva 7 Messa in funzione 7.1 Posizionamento 7.2 Installazione del sacco raccoglitrucioli 7.3 Inserimento del tubo flessibile di aspirazione 7.
21 ITALIANO a 1 x volume dello spazio (m 3 /h) , (valore del ricircolo dell'aria LW = 1/h). x Garantisce un flusso d'aria sufficiente. x I depolveratori con protezione contro l'esplosio.
22 ITALIANO diametro del manicotto della macchina che produce polvere. Sulla scala del manometro vi sono delle aree contrassegnate in rosso che indicano il diametro del manicotto di aspirazione.
23 ITALIANO Indossare una maschera protettiva (maschera con filtro di protezione contro le particelle, classe filtro 2). Per eliminare l'ostruzione, rimuovere il tubo e portarlo in un luogo già pulito oppure all'aperto. Tenere il tubo in posizione perpendicolare oppure appenderlo.
24 ESPAÑOL 1 Leer antes de empezar 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Indicaciones generales sobre seguridad 4 Protección frente a peligros 5 Suministro y montaje 6 Descripción general 7 Puesta en marcha 7.1 Ubicación 7.2 Colocación de la bolsa colectora de virutas 7.
25 ESPAÑOL corriente de entrada de aire es igual al volumen del espacio (m 3 /h) (índice de renovación del aire LW = 1/h). x Mantener suficiente suministro de aire.
26 ESPAÑOL se sitúan entre los valores de la tabla en la máquina generadora de polvo, es determinante controlar el valor del siguiente diámetro más grande. La siguiente tabla se detallan las relaciones: Significado de las columnas: Columna 1: diámetro del racor de aspiración en la máquina para trabajar la madera.
27 ESPAÑOL El dispositivo puede tener bajadas de tensión temporales en condiciones de red poco favorables. Si la impedancia en el punto de enlace con la red es superior a 0,2 Ohm, puede que sea necesario adoptar otras medidas antes de que la máquina pueda funcionar en esta conexión conforme a las especificaciones.
28 SVENSKA 1 Läs det här först! 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4 Skadeprevention 5 Leverans och montering 6Ö v e r s i k t 7 Driftstart 7.1 Uppställning 7.2 Sätta i spånsäck 7.3 Ansluta utsugsslang 7.4 Nätanslutning 7.
29 SVENSKA x Varning! Rengör dammsugaren åtminstone dagligen när den använts! (se kapitel 9) Varning! Säkerhetsanordningar som förhindrar eller skyddar mot faror ska i enlighet med § 39(3), VBG 1 – Allmänna föreskrifter – och TRGS 560 underhållas med jämna mellanrum och funktionsprovas minst en gång i månaden av en erfaren person.
30 SVENSKA 5) Ta ut spånsäcken ur behållaren eller tippa omkull behållaren på golvet - det är lättare att ta ur säcken då. 6) Ställ tillbaka b ehållaren igen Sätta i en ny spånsäck: 1) S.
31 SVENSKA punkt 1.7.5 f, frifältsmätt, avstånd 1 m, höjd 1.6 m. Mätvärden fastställda enligt EN 23744. SPA 2002 D Driftsätt: Kontinuerlig drift Strömtyp: 3-fas växelström Frekvens: 50 Hz N.
32 NORSK 1 Les dette først! 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetsanvisninger 4 Risikoforebygging 5 Levering og montering 6O v e r s i k t 7 Før bruk 7.
33 NORSK x Støveksplosjonsbeskyttede industristøvsugere og støvfjernere er ikke sikkerhetsteknisk egnet til opp- og avsuging av eksplosjonsfarlige stoffer eller lignende stoffer ifølge tysk lov om eksplosiver § 1 "Spreng G" (støv fra støveksplosjonsklasse St.
34 NORSK 2) Slå først av støvfjerneren med AV/PÅ- bryteren (6). 3) Vent til viftens løpehjul står helt stille (ellers blir ikke rensingen god nok).
35 NORSK Reparasjon av støvfjerneren m å kun fore- tas av elektrofagfolk! Apparater som trenger reparasjon kan sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. Emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
36 DANSK 1 Læs først! 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Forebyggelse af farer 5 Levering og montage 6O v e r s i g t 7 Ibrugtagning 7.
37 DANSK zone 22 (se Elex V, § 2 (4)). De må kun bruges til opsugning af overfladeurenheder. x Støveksplosionsbeskyttede støvfjernere af typen 1 er sikkerhedsteknisk set egnede til udsugning af br.
38 DANSK træstøv eller træspåner og efterkommer hermed også forskrifterne vedrørende ege- og bøgetræstøv. Volumenstrømmens mindsteværdi overvåges ligeledes ved hjælp af et manometer.
39 DANSK af om filteret stadig er mangelfrit (støvaflejring). af om maskinen eller maskindele er beskadiget. af om der foreligger utætheder. af om funktionen overvågning af volumenstrømmens mindsteværdi (manometer) fungerer. Kontrol af sugeeffekten.
O O FF AUTO 0 1 2 3 4 3 0 45 1 5 0 15 3 0 45 www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de More of metabo - tools Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum , D.
デバイスMetabo SPA 2002の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Metabo SPA 2002をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMetabo SPA 2002の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Metabo SPA 2002の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Metabo SPA 2002で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Metabo SPA 2002を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMetabo SPA 2002の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Metabo SPA 2002に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMetabo SPA 2002デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。