Metzメーカー24 AF-1 Sony-Alphaの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 164
MECABLITZ 24 AF-1 C digital 24 AF-1 N digital 24 AF-1 O digital 24 AF-1 P digital 24 AF-1 S digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding Operating Instructions Norme per l’uso Instrucciones del manejo 709 47 0261.
V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er warten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungs- anleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Dedicated-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 mecablitz 24 AF-1 N .
5.6.3 i-TTL-Blitzbetrieb ( Nikon ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.6.4 TTL- Blitzbetrieb mit Messvorblitzen ( Olympus ) . . . 20 5.6.5 P-TTL-Blitzbetrieb ( Pentax ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.6.6 V orblitz- TTL und ADI- Messung ( Sony ) .
1 Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur V erwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen! • In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEF AHR! • Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc.
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurch- lässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu V erbrennungen des Materials bzw .
2 Dedicated-Funktionen 2.1 mecablitz 24 AF-1 C • Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher • Automatische Blitzsynchronzeitumschaltung • TTL-Blitzsteuerung • E-TTL-Blitzsteuerung ∆ Manuelle .
2.3 mecablitz 24 AF-1 O • Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher/Kameradisplay • Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung • FourThirds- System kompatibel • Automatikblitz / Zündungssteuerun.
2.5 mecablitz 24 AF-1 S • Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher • Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung • Automatikblitz / Zündungssteuerung • TTL- Blitzsteuerung (Standard- TTL ohne Me.
mecablitz 24 AF-1 O • mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben. Danach die „LOCK-T aste“ zum V eriegeln drücken.
• 2 Alkali-Mangan-T rockenbatterien T yp IEC LR6 (AA), war- tungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen. Keine Lithium-Batterien ver wenden! W egen der höheren Zellenspannung kann das Gerät bzw .
4.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. In der rechten Position „ON“ ist das Blitzgerät eingeschaltet.
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor die Anzeige für die Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausge- löst und die Aufnahme unter Umständen falsch belichtet. Bei Blitzbereitschaft kann mit dem Handauslöser am mecablitz ein T estblitz ausgelöst werden.
5.4 Anzeigen im Kamerasucher Die Anzeigedarstellung im Sucher Ihrer Kamera kann von nachfolgender Beschreibung abweichen, bzw . sind verschiedene Symbole nur bei bestimmten Kameratypen möglich. Beachten Sie die Kamerabedienungsanleitung! 5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C • Blitzsymbol blinkt: Aufforderung zur V er wendung bzw .
• Grünes Blitzsymbol leuchtet nach der Aufnahme weiter , bzw . verlischt kurzzeitig: Die Aufnahme wurde korrekt belichtet. • Blitzsymbol blinkt nach dem Auslösen: Die Aufnahme wurde unterbelichtet. 5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O • Blitzsymbol blinkt: Aufforderung zur V er wendung bzw .
5.5 Autofokus-Hilfslicht Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht mehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofokus-Hilfslicht aktiviert. Der Autofokusscheinwerfer strahlt dabei ein Streifenmuster ab, welches auf das Motiv projiziert wird.
darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des Films beeinflussen (Aufnahmefilter , Blenden- und Brennweiten-ände- rungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahaufnahmen usw .), automatisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht direkt ins Objektiv scheint. Das TTL-Meßsystem der Kamera würde dadurch getäuscht! Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen TTL–Aufhellblitzbetrieb am mecablitz erfolgt in diesem Fall nicht.
Der Motivausschnitt, auf den die Blitzbelichtung abgestimmt werden soll, wird mit dem AF-Sensor-Messfeld in der Kamera anvisiert und schar fgestellt. Mit dem Betätigen der FE-T aste an der Kamera (die Bezeichnung variiert u.U. von Kameratyp zu Kameratyp; siehe Bedienungsanleitung der Kamera) sendet das Blitzgerät einen FE-T estblitz aus.
Blitzbelichtungs-Messwer tspeicher Einige Kameras verfügen über einen Blitzbelichtungs- Messwertspeicher (FV-Speicher). Dieser wird vom Blitzgerät im i-TTL-Blitzbetrieb unterstützt. Damit kann vor der eigent- lichen Aufnahme bereits die Dosierung der Blitzbelichtung für die nachfolgende Aufnahme festgelegt werden.
5.6.6 V orblitz- TTL und ADI- Messung (Sony) Diese Blitzbetriebsarten werden bei Sony Digitalkameras ver- wendet und an der Kamera eingestellt. Bei der Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung ein Messvorblitz ausgelöst. Die Kamera wertet diesen Messvorblitz aus und steuert die Lichtabgabe für den Hauptblitz.
V ergessen Sie nicht die TTL-Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an der Kamera wieder zurück zu stellen! 6 Programmblitzautomatik In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die Blende, .
7 Blitztechniken 7.1 Indirektes Blitzen Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen.
7.2 Blitzsynchronisation 7.2.1 Normalsynchronisation Bei der Normalsynchronisation wird der mecablitz zum Beginn der V erschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1.V erschlussvorhang). Die Normalsynchronisation ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt.
7.2.3 Langzeitsynchronisation / SLOW V erschiedene Kameras bieten in bestimmten Betriebsarten die Möglichkeit des Blitzbetriebs mit Langzeitsynchronisation. Diese Betriebsart bietet die Möglichkeit bei geringer Umge- bungshelligkeit den Bildhintergrund stärker zur Geltung zu bringen.
9 T echnische Daten Das Blitzgerät ist über den METZ-Kundendienst updatefähig. Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes: vertikal 45° - 60° - 75° - 90° Blitzdauer: 1/500 s - 1/30.000 s Farbtemperatur: ca. 5500 K Synchronisation: Niederspannungszündung Blitzanzahlen (mit voller Lichtleistung): ca.
Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers.
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, V erbindungskabel. 9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem V erkäufer nicht berührt. Metz-W erke GmbH & Co KG 29 Ķ 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.
Avant-propos Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un pro- duit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
Sommaire 1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2 Fonctions dédiées suppor tées . . . . . . . . . . . . . . . 34 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . . .
5.6.4 Mode flash TTL Olympus pré-éclair de mesure ( Olympus ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5.6.5 Mode flash P-TTL ( Pentax ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 5.6.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI ( Sony ) . . . .
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande cha- leur , par ex. au soleil, aux flammes ou autre ! • Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés ! • Sortez toujours les piles usées du flash ! En ef fet, les piles usées peuvent “couler” et provoquer une dégradation du flash.
2 Fonctions dédiées suppor tées 2.1 mecablitz 24 AF-1 C • Témoin de disponibilité dans le viseur . • Vitesse de synchro flash automatique. • Contrôle TTL du flash. ∆ Correction manuelle de l’exposition au flash TTL. x Commande de lumière auxiliaire AF .
2.3 mecablitz 24 AF-1 O • Témoin de disponibilité du flash dans le viseur/afficheur de l’appareil photo • Vitesse de synchro-flash automatique • Compatible avec le système FourThirds • Fl.
∆ = fonction exécutée par l'appareil photo ou doit être paramétrée sur l’appareil photo. 2.5 mecablitz 24 AF-1 S • Témoin de disponibilité du flash dans le viseur de l’appareil pho.
mecablitz 24 AF-1 S • Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-acces- soires jusqu’à la butée. L ’ergot de blocage du sabot s’engage de manière audible. • Repousser légèrement vers le haut le bouton de déverrouil- lage “PUSH” afin que le mecablitz soit bien pris dans la griffe de l’appareil.
4 Alimentation 4.1 Choix des piles ou accus Le mecablitz peut fonctionner sur: • 2 accus NiCd type IEC KR6 (AA), ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais appor tez-les à un point de collecte ! 4.3 Mise en marche et coupure du flash La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur géné- ral.
5 Fonctions dédiées et utilisation du flash 5.1 Témoin de disponibilité du flash Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash.
5.3 Témoin de bonne exposition Le témoin de bonne exposition “o.k.” s’allume passagère- ment sur le mecablitz si la prise de vue avec contrôle TTL du flash a été correctement exposée ! Si le témoin de bonne exposition “o.
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N • Symbole éclair vert allumé o ? éclair clignote: Demande d’utilisation ou de mise en marche du flash. • Symbole éclair vert allumé: Le mecablitz est prêt à l’utilisation. • Symbole éclair vert reste allumé après la prise de vue ou s’éteint passagèrement: La photo a été correctement exposée.
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S • Symbole éclair clignote: Le flash n'est pas prêt à l’emploi. • Symbole éclair s’allume: Le flash est prêt à l’emploi. Repor tez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo pour connaître la signification des signalisations dans le viseur .
5.6 Mode flash TTL La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash. Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = “T rough The Lens”) et qui vient frapper la surface du film.
5.6.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash (dosage flash/ambiance) est activé automatiquement en lumière du jour sur les positions “carré vert” (automatisme intégral), programme P et programmes-résultats (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
Mémorisation de l’exposition au flash FE Certains appareils Canon of frent la fonction de mémorisation de l’exposition au flash FE (FE = flash-exposure).
5.6.3 Nikon mode flash i-TTL Le contrôle du flash i-TTL est une variante évoluée du contrôle de flash TTL “normal” des appareils argentiques. Avant la prise de vue proprement dite, le flash émet une série de pré- éclairs de mesure quasiment imperceptibles.
5.6.5 Mode flash P-TTL (Pentax) Dans le mode P-TTL, avant l’exposition proprement dite, le flash émet un éclair de mesure. L ’appareil photo évalue ce pré-éclair et contrôle l’envoi de lumière pour l’éclair principal. L ’appareil photo règle automatiquement le flash sur ce mode.
Sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive (1 à 2 IL env .). Sujet clair sur fond sombre : valeur de correction négative (-1 à -2 IL env .
7 T echniques de photographie au flash 7.1 Eclairage indirect au flash Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractéri- sées par des ombres portées souvent inesthétiques. Et sur une grande profondeur de champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la pénombre.
7.2 Synchronisation du flash 7.2.1 Synchronisation normale En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché au début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de fonctionnement stan- dard et est effectuée par tous les reflex.
7.2.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW Dans certains modes de fonctionnement, cer tains appareils photos sont compatibles avec une synchronisation du flash en vitesse lente. Ce mode de contrôle permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumière.
9 Caractéristiques techniques Le flash peut être mis à jour par l’intermédiaire du ser vice client METZ. Orientation et crantages de la tête zoom : vertical 45° - 60° - 75° - 90° Durée de l’éclair : 1/500s - 1/30.000s T empérature de couleur : env .
Elimination des batteries Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. V euillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuelle- ment reprises dans votre pays.
55 ĸ 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.06.2010 9:37 Uhr Seite 55.
V oor woord Wij danken u hartelijk voor uw beslissing om voor een Metz product te kiezen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten de flitser in gebruik te nemen. Het loont echter de moeite de gebruiksaanwijzing te lezen, want alleen daardoor leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.
Inhoudsopgave 1 V eiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 2 Dedicated-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . .
5.6.5 P-TTL flitsfunctie ( Pentax ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.6.6 Flits vooraf TTL en ADI-meting ( Sony ) . . . . . . . . . . 74 5.6.7 Met de hand in te stellen correcties op de flitsbelichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Batterijen en accu’ s niet blootstellen aan overmatige hitte als zonneschijn, vuur en dergelijke! • V erbruikte batterijen / accu’ s niet in vuur gooien! • Uit lege batterijen kan loog lekken, wat tot beschadiging van de contacten leidt. Haal verbruikte batterijen daarom altijd uit het apparaat.
2 Ondersteunde dedicated-functies 2.1 mecablitz 24 AF-1 C • Anduiding in de zoeker van de camera dat de flitser paraat is • Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd • TTL-flitsr.
2.3. mecablitz 24 AF-1 O • Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker / het display van de camera • Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd • Compatibel met het FourThirds systeem .
∆ Functie van flitsen vooraf voor ver mindering van het 'rode ogen-effect' • W ake-up functie voor de flitser ∆ = functie wordt door de camera zelf uitgevoerd, c.
mecablitz 24 AF-1 S • Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in de accessoireschoen van de camera. De veiligheidsstift klikt hoorbaar in. • Druk de ontgrendelknop “PUSH” een beetje naar boven, zodat de mecablitz in de accessoireschoen van de camera klemt.
4 Stroomverzorging 4.1 Keuze uit batterijen of accu’ s De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit: • 4 NiCd-accu’ s type IEC KR6 (AA), deze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze op te laden zijn.
V erbruikte batterijen en accu’ s horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan het milieu en lever lege batteri- jen en accu’ s in bij de daar voor bestemde verzamel- punten! 4.3 In- en uitschakelen van de flitser De flitser wordt via zijn hoofdschakelaar ingeschakeld.
5 De dedicated functies en de flitsfuncties 5.1 Aanduiding dat de flitser paraat is Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de mecablitz de paraatheidsaanduiding op en geeft daarmee aan, dat de flitser gebruiksklaar is. Dat betekent, dat bij de volgende opname flitslicht gebruikt gaat worden.
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kun- nen, afhankelijk van de camerafunctie wél worden gebruikt. 5.3 Aanduiding van de belichtingscontrole Als de opname correct werd belicht, licht de aanduiding van de belichtingscontrole “o.
In principe bij foute belichting: • Bij te ruime belichting niet flitsen! • Bij te krappe belichting: schakel de flitser in of gebruik een statief en een langere belichtingstijd. In bepaalde belichtings- en automatische programma’ s kunnen verschillende oorzaken voor foute belichtingen optreden.
5.4.5. mecablitz 24 AF-1 S • Het flitssymbool knipper t: de flitser is nog niet gereed om te flitsen. • Het flitssymbool licht op: de flitser is paraat. Zoek voor de aanduidingen in de zoeker van uw camera in de gebruiksaanwijzing van de camera wat voor uw camera geldt.
5.6 TTL-flitsfunctie In de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsopnamen. In deze functie wordt de belichtingsmeting uit- gevoerd door een sensor in de camera. Deze meet het door het objectief (TTL = “T rough The Lens”) op de film vallende hoeveelheid licht.
5.6.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht Bij de meeste cameramodellen wordt bij volautomatisch , automatisch geprogrammeerd P , en de onder werpsprogram- ma’ s bij daglicht de invulflitsfunctie geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Opslaan van de flitsbelichting FE Een aantal Canon-camera’ s biedt de mogelijkheid van het opslaan van een flitsbelichting FE (FE = flash-exposure). Deze mogelijkheid wordt door de flitser in de E-TTL-flits- functie ondersteund.
Geheugen voor de meetwaarden van de flitsbelichting Sommige camera’ s beschikken over een geheugen voor de meetwaarden van de flitsbelichting (FV-geheugen).
5.6.5 P-TTL flitsen (Pentax) Bij de P-TTL flitsfunctie wordt voorafgaand aan de eigenlijke belichting een meetflits afgegeven. De camera evalueert deze vooraf ontstoken meetflits en regelt de lichtafgifte van de flitser voor de hoofdflits. De flitser wordt door de camera automatisch op deze modus ingesteld.
aanwijzingen ten aanzien van de instellingen in de gebruiks- aanwijzing van de camera! Donker onder werp voor een lichte achtergrond: positieve correctiewaarde (ongeveer 1 tot 2 diafragmawaarden). Licht onder werp tegen een donkere achtergrond: negatieve correctiewaarde (ongeveer -1 tot -2 diafragmawaarden).
7 Flitstechnieken 7.1 Indirect flitsen Rechtstreeks geflitste foto’ s zijn vaak te herkennen aan de typisch harde en nadrukkelijk aanwezige schaduwen.
richtgetal Reikwijdte = –––––––––––––––––––– (verlichtingsafstand x 2) 7.2 Flitssynchronisatie 7.2.1 Normale synchronisatie Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz aan het begin van de belichtingstijd ontstoken (synchronisatie bij het opengaan van de sluiter).
De REAR-functie is alleen met daar voor geschikte camera’ s uit te voeren. De instelling moet op de camera zelf plaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
8 Onderhoud en verzorging V er wijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen - de kunst- stof delen zouden daardoor beschadigd kunnen worden.
9 T echnische gegevens De flitser kan via de METZ-klantenser vice geüpdatet worden. Zwenkbereiken en klikstanden van de reflector: verticaal 45° - 60° - 75° - 90° Flitsduur: 1/500 s. - 1/30.000 s. Kleur temperatuur: ong. 5500 K Synchronisatie: Laagspanningsontsteking Aantallen flitsen: (met vol vermogen) ong.
Afvoeren van de batterijen Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v .p. de batterijen bij een daar voor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v .p. alleen ontladen batterijen / accu’ s afgeven. Batterijen / accu’ s zijn in de regel ontladen wanneer het daar voor gebruikte apparaat - de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Foreword W elcome to the large family of Metz customers! W e congra- tulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in our products.
Contents 1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 2 Dedicated functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . .
5.6.5 P-TTL flash mode ( Pentax ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 5.6.6 Pre-flash TTL and ADI metering ( Sony ) . . . . . . . . . 100 5.6.7 Manual TTL flash exposure correction . . . . . . . . . 100 6 Programmed Auto Flash Mode . . . . . . . .
• Never throw exhausted batteries on to a fire! • Exhausted batteries should be immediately removed from the flash unit. Lye leaking out of spent batteries will dam- age the unit.
2 Suppor ted dedicated functions 2.1 mecablitz 24 AF-1 C • Flash ready indication in camera viewfinder • Automatic flash sync speed • TTL flash control • E-TTL flash control ∆ Manual TTL-fla.
2.3 mecablitz 24 AF-1 O • Flash ready indicator in camera viewfinder/camera display • Automatic flash sync speed control • Four Thirds system compatible • Automatic flash / triggering control .
∆ = Dedicated function is performed by the camera or must be set on the camera. 2.5 mecablitz 24 AF-1 S • Flash ready indicator in camera viewfinder • Automatic flash sync speed control • Auto.
mecablitz 24 AF-1 O • Push the mecablitz with the connection foot as far as it will go into the camera accessor y shoe. Then press the “LOCK button” to secure. 3.2 Removing the mecablitz from the camera T urn of f the camera and the mecablitz by their main switch.
4 Power supply 4.1 Suitable batteries The mecablitz can be operated with any of the following bat- teries: • 2 NiCad batteries, type IEC KR6 (AA). They permit ver y fast recycling and are economical in use because they are rechargeable. • 2 nickel metal hydride batteries IEC HR6 (AA).
When loading batteries ensure correct polarity , as indi- cated by the symbols in the batter y compar tment. Mixed up batter y poles may destroy the flash unit! Replace all batteries at a time and mak.
5 Dedicated functions and flash mode 5.1 Flash readiness indication The flash readiness symbol lights up on the mecablitz when the flash capacitor is charged, thereby indicating that flashes can be fired for the next shot. Flash readiness is trans- mitted to the camera and displayed in the viewfinder (see camera manual).
5.3 Correct exposure indication The “o.k.” correct exposure confirmation briefly lights up on the mecablitz when the shot was correctly exposed in TTL flash mode. If “o.k.” is not indicated after an exposure, then this means that the shot was underexposed.
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N • Green flash symbol illuminated and ? blinks: User is requested to use or switch on the flash unit. • Green flash symbol illuminated: Flash unit is ready for firing. • Green flash symbol remains illuminated after shooting or is briefly switched off: The shot was correctly exposed.
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S • Flash symbol flashes: The flash unit is not flash-ready . • Flash symbol is illuminated: The flash unit is flash-ready . For information applicable to the displays in the view- finder of your camera model, refer to the camera’ s operating instructions.
5.6 TTL flash mode The mecablitz is only suitable for the TTL flash mode. The TTL flash mode is a ver y simple way to achieve excellent flash shots. In this mode exposure readings are taken by a sensor built into the camera which measures the light reach- ing the film through the camera lens (TTL).
5.6.1 Automatic TTL fill-in flash in daylight Most camera models automatically activate the fill-in flash mode when in Full Auto Mode, Program P , and the Programmed Image Control Modes in daylight (see the camera’ s operating instructions).
FE flash exposure storage Some Canon cameras offer the possibility of FE flash expo- sure storage. This is supported by the flash unit in the E-TTL flash mode. FE flash exposure storage in E-TTL mode permits the amount of light required for the subsequent shot to be determined and stored prior to exposure.
mally adapted to the prevailing photographic situation. When the TTL flash mode is selected, the flash unit automati- cally activates standard TTL or i-TTL flash mode, depending on the type of camera. Flash exposure memor y Some cameras have flash exposure memor y (FV memor y).
5.6.6 Pre-flash TTL and ADI metering (Sony) These types of flash mode are used with Sony digital cameras and adjusted on the camera. During shooting, a measurement pre-flash is executed before the actual exposure. The camera evaluates the measurement pre-flash and controls the light output for the main flash.
After the exposure do not forget to reset the TTL flash exposure correction back to the normal value on the camera! 6 Programmed Auto Flash Mode In the programmed auto flash mode the camera automatical- ly controls the aperture, the shutter speed, and the mecablitz for optimal results in most photographic situations, including fill-in flash.
The reflector can be turned vertically up to 90°. When turning the reflector vertically , it is essential to ensure that it is moved by a sufficiently wide angle so that direct light can no longer fall on the subject. Consequently , always turn the reflector at least to the 60° lock-in position.
7.2.2 REAR - Second-cur tain synchronisation Some cameras offer the facility of second-cur tain synchronisa- tion (REAR mode) triggering the mecablitz by the end of the exposure time. Second-curtain synchronisation is par ticularly advantageous when using slow shutter speeds (slower than 1/30 sec.
8 Maintenance and care Remove any grime and dust with a soft, dr y or silicon-treated cloth. Never use detergents that could damage plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical change when the flash unit is not switched on for prolonged periods of time.
Recycling time (at full light output): approx. 5 s with high-capacity alkaline manganese batteries approx. 6 s with NiMH batteries (2100 mAh) Dimensions (w x h x d): 64 x 95 x 67 mm W eight: 182 g without batteries Included: mecablitz, Operating Instructions Disposal of batteries Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
Premessa Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti di poter vi accogliere come nostri Clienti. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
Indice 1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 2 Funzioni dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . . . . . .
5.6.4 Modo flash TTL con pre-lampi di misurazione ( Olympus ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 5.6.5 Modo flash P-TTL ( Pentax ) . . . . . . . . . . . . . . . . .124 5.6.6 Pre-lampo TTL e misurazione ADI ( Sony ) . . . . . . .
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il fuoco o simili! • Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite! • Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare danni al flash.
2 Funzioni dedicate suppor tate 2.1 mecablitz 24 AF-1 C • Indicazione di stato di carica del flash nel mirino della camera • Commutazione automatica sul tempo sincro-flash • Controllo flash TTL .
2.3 mecablitz 24 AF-1 O • Indicazione stato di carica del flash nel mirino/sul display della camera • Sincronizzazione automatica del lampo • Compatibilità con il sistema Quattro T erzi • Fla.
2.5 mecablitz 24 AF-1 S • Indicazione di stato di carica del flash nel mirino • Sincronizzazione automatica del lampo • Flash automatico / Soppressione del lampo • Controllo flash TTL (TTL sta.
mecablitz 24 AF-1 O • Spingere il mecablitz con il supporto di collegamento nella slitta portaflash della camera fino all’arresto. Premere infine il “tasto LOCK” per bloccarlo.
4 Alimentazione 4.1 Scelta delle pile o delle batterie Il mecablitz può essere alimentato a scelta con: • 2 batterie al NiCd, tipo IEC KR6 (AA): offrono il vantaggio di tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio economico, in quanto ricaricabili.
simboli all’interno del vano batteria. L ’inversione delle polarità può provocare la rottura dell’apparecchio! Sostituite sempre tutte le batterie con batterie equival- enti dello stesso costr.
5 Funzioni dedicate e modi flash 5.1 Indicazione di stato di carica del flash Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si accende la spia di carica del flash per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la prossima ripresa si può uti- lizzare il flash.
5.3 Indicazione di corretta esposizione L ’indicazione di corretta esposizione “o.k.” sul mecablitz si accende brevemente se la ripresa nel modo flash TTL era cor- rettamente esposta! Se, dopo la ripresa, non compare l’indicazione “o.
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N • Il simbolo lampo verde si accende o ? dopo lo scatto: Richiesta di utilizzo/accensione del flash. • Simbolo flash verde : Il lampeggiatore è carico. • Il simbolo flash verde rimane acceso dopo la ripresa o si spegne per breve tempo: La ripresa era correttamente esposta.
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S • Il simbolo flash lampeggia: il flash non è pronto. • Il simbolo flash si accende: il flash è pronto. Per quel che riguarda le indicazioni nel mirino, con- sultate nelle istruzioni d’uso della vostra camera ciò che vale per il vostro tipo di camera.
5.6 Modo flash TTL Il mecablitz è adatto solo per il modo flash TTL. Con il modo flash TTL potete ottenere con facilità delle buone riprese. La misurazione dell’esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un sensore incorporato nella camera.
5.6.1 Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna Sulla maggior parte delle camere viene attivata, con la luce diurna, automaticamente la luce di schiarita nel Programma completamente automatico, nell’Automatismo di programma P , e nei Programmi Scene (vedi istruzioni d’uso della camera).
supporta questa modalità. Sul flash si illumina in questo caso l’indicazione E-TTL. Memorizzazione dell’esposizione flash FE Alcune camere Canon offrono la funzione di me- morizzazione dell’esposizione flash FE (FE = flash-exposure). Questa funzione viene supportata dal flash nel modo E-TTL.
5.6.3 Funcionamiento del flash Nikon i-TTL Il modo flash i-TTL è una una versione più evoluta del modo flash TTL standard di camere analoghe Nella ripresa viene emessa dal flash una serie di prelampi di misurazione quasi invisibili prima della vera e propria esposizione.
5.6.5 Modo flash P-TTL (Pentax) In modalità flash P-TTL prima della vera e propria esposizio- ne viene emesso un pre-lampo di misurazione. La camera valuta il pre-lampo di misurazione e regola l’emissione di luce per il flash principale. In questa modalità il flash viene automaticamente impostato dalla camera.
Motivo scuro davanti a sfondo chiaro: valore di compensazione positivo (circa da 1 a 2 valori di diaframma). Motivo chiaro davanti a sfondo scuro: valore di compensazione negativo (circa da -1 a -2 valori di diaframma).
7 T ecniche lampo 7.1 Lampo riflesso Le foto effettuate con luce diretta del flash sul motivo spesso si riconoscono dalle ombre tipicamente dure e accentuate. Anche la naturale caduta di luce dal primo piano sullo sfondo provoca spesso un effetto poco gradevole.
7.2 Sincronizzazione flash 7.2.1 Sincronizzazione normale Nel caso della sincronizzazione normale, il mecablitz si atti- va all’inizio del tempo di posa (sincronizzazione sulla 1a tendina). La sincronizzazione normale corrisponde all’eser- cizio standard e viene eseguita da tutte le camere.
7.2.3 Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW Alcune camere consentono, in determinati Modi, l’esercizio del flash con sincronizzazione con tempi lunghi. La sincro- nizzazione con tempi lunghi consente di mettere più in luce lo sfondo in presenza di luminosità ambiente scarsa.
9. Dati tecnici È possibile aggiornare il flash mediante il ser vizio clienti della Metz. Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola: verticale 45° - 60° - 75° - 90° Durata del lampo: 1/500 s - 1/30.000 s T emperatura di colore: ca.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo.
131 ƴ 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.06.2010 9:37 Uhr Seite 131.
Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo cor- rectamente.
Contenido 1. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Funciones dedicadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . .
5.6.4 Modo de flash TTL con predestellos de medición ( Olympus ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.5 Modo de flash P-TTL ( Pentax ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.6 TTL con predestello y medición ADI ( Sony ) .
• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo, como los rayos del sol, fuego o similares! • ¡No arrojar las pilas o acumuladores usados al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría cau- sar daños en los contactos.
• Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se pue- den producir condensaciones de la humedad. ¡Esperar a que se aclimate el aparato! 2 Funciones dedicadas que se sopor tan 2.
x = Algunas cámaras soportan solamente el destello de medici- ón AF interno de la cámara. 2.2 mecablitz 24 AF-1 N • Indicación de disposición de disparo en el visor de la cámara • Conmutaci.
∆ Función de predestello para reducir el efecto ojos rojos • Función W ake-Up para el flash ∆ = La función dedicada se realiza por la propia cámara o hay que ajustarla en la cámara x = Algunas cámaras soportan solamente el destello de medici- ón AF interno de la cámara.
• Control automático de flash de relleno ∆ Compensación manual de la exposición del flash en modo TTL ∆ Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla • Control de destello de medición de enfoq.
“PUSH”, con lo que el mecablitz se fija en la zapata porta- accesorios de la cámara. mecablitz 24 AF-1 O • Insertar el mecablitz con el pie de conexión en la zapata accesoria de la cámara hasta el tope. A continuación, pre- sionar la tecla "LOCK" para bloquear .
4 Alimentación de corriente 4.1 Selección de pilas o acumuladores El mecablitz se puede hacer funcionar , a elección con: • 4 acumuladores NC tipo IEC KR6 (AA): ofrecen intervalos muy cortos entre destellos y funcionamiento económico, por ser recargables.
mento de los mismos. ¡La inversión de polaridad puede originar la destrucción del aparato! ¡Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabrican- te y con la misma capacidad! !Las pilas y acumuladores gastados no deben formar par te de la basura doméstica.
5 Funciones dedicadas y funcionamiento del flash 5.1 Indicación de disposición de disparo del flash Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación de disposición de disparo , indican- do así que el flash está preparado.
que la velocidad de sincronización del flash, según el modo de funcionamiento de la cámara. 5.3 Indicador de control de la exposición ¡El indicador de buena exposición “o.
ción o una subexposición. Infor mación general sobre exposiciones erróneas: • Con sobreexposición: ¡no disparar destellos! • Con subexposición: conectar el flash o utilizar un trípode y un tiempo de exposición más largo. En los diversos programas de exposición y automatismo, las causas para una mala exposición pueden ser diversas.
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P • El símbolo de flash se ilumina: El flash está listo para disparar . • El símbolo de flash no se ilumina: El flash no está listo para disparar . O bien, en caso de que el flash esté listo para disparar: Al haber mucha luminosidad ambiente, la cámara impide el disparo de flash.
cámaras con varios campos de medición AF , recomendamos activar sólo la zona central de medición AF de la cámara. Algunas cámaras, en caso necesario, activan exclusivamente sólo el reflector AF integrado en la cámara! En este caso, no se activa el reflector de luz roja AF del mecablitz.
total”, programa “P”, automatismo de tiempo “Av” o “A”, automatismo de diafragma “Tv” o “S”, programas creativos de escenarios, manual “M”, etc.
5.6.2 Funcionamiento del flash Canon E-TTL El funcionamiento E-TTL del flash es una variante perfecciona- da del modo TTL “normal”. En la toma, mediante un predestel- lo de medida, se mide primeramente la reflexión del sujeto. La luz reflejada del predestello se evalúa por la cámara.
reflejada en este destello de prueba FE, la electrónica de medición de la cámara ajusta la potencia de luz para la exposición siguiente. A continuación, se puede enfocar con nitidez el verdadero sujeto principal, mediante el sensor de área de medición AF de la cámara.
ria para la siguiente toma. Esto es útil, por ejemplo, cuando la exposición del flash debe determinarse para una parte del motivo determinada que no es igual al motivo principal. La activación de esta función se realiza en la cámara, p. ej. en una función individual.
El flash se ajusta automáticamente al modo seleccionado en la cámara. 5.6.7 Corrección manual de la exposición del flash TTL El automatismo TTL de la exposición del flash de la mayor par- te de las cámaras, está calculado para un grado de reflexión del sujeto del 25 % (grado medio de reflexión de los sujetos, con flash).
6 Automatismo programado para flash En el automatismo programado para flash, la cámara con- trola automáticamente el diafragma, la velocidad de obtura- ción y el mecablitz, de manera que, junto con la luz de flash, se obtiene un óptimo resultado de la toma, en casi todas las situaciones, incluso en el modo de destello de aclaración.
pueda llegar luz directa del reflector al sujeto. Por tanto, girar como mínimo hasta la posición de retención de 60º. La luz difusa reflejada por las superficies de reflexión ofrece una iluminación suave del sujeto. Las superficies reflectantes han de ser de colores neutros o blancas y no deben presentar estructuras (por ej.
ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obtu- ración cortas (más cor tas, que por ej. 1/30 seg.) y sujetos en movimiento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan tras de sí una estela luminosa, en vez de delante de ellas, como en la sincronización a la 1ª cortinilla.
tado con silicona. No utilizar detergentes, que pudieran dañ- ar los elementos de plástico. Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente, si el aparato no se conecta durante lar- gos periodos.
Cantidad de destellos (a plena potencia luminosa): aprox. 200 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad aprox. 250 con acum. NiMH (2100 mAh) Inter valo entre destellos (a plena potencia luminosa): aprox. 5 seg. con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad aprox.
158 į 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.06.2010 9:37 Uhr Seite 158.
159 į 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.06.2010 9:37 Uhr Seite 159.
160 709 47 0261.A1 24AF-1CNOPS 28.06.2010 9:37 Uhr Seite 160.
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recy- celbar sind und wieder ver wendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektroni- sche Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecy- cled kunnen worden en dus geschikt zijn voor herge- bruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur geschei- den van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono esse- re riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo.
Ķĸńķƴį 709 47 0261.A1 Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zir ndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz - always first class.
デバイスMetz 24 AF-1 Sony-Alphaの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Metz 24 AF-1 Sony-Alphaをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMetz 24 AF-1 Sony-Alphaの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Metz 24 AF-1 Sony-Alphaの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Metz 24 AF-1 Sony-Alphaで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Metz 24 AF-1 Sony-Alphaを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMetz 24 AF-1 Sony-Alphaの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Metz 24 AF-1 Sony-Alphaに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMetz 24 AF-1 Sony-Alphaデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。