MicrolifeメーカーBP A200の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 97
Microlife BP A200 IB BP A200 V 12 -1 1712 EN Ä 1 FR Ä 8 NL Ä 16 SV Ä 24 FI Ä 32 DA Ä 40 NO Ä 48 LV Ä 56 LT Ä 64 EE Ä 72 RU Ä 80 DE Ä 88 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.
Microlife BP A200 TIME MONTH-DAY TIME MONTH-DA Y Guarante e Card BP A200 Name of Purchaser / Nom de l'ache teur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandl ers navn / Kjøpers nav n / Pirc ē ja v ā rds / Pirk ė jo pavard ė / Ostja nimi / Ф .
1 BP A200 EN Display Type BF applied part Dear Customer, Your new Microlife blood pre ssure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres- sure monitoring in your home.
2 Table of Contents 1. Important Facts about Blo od Pressure and Self-Measure- ment • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Inst rument for the Fi rst Time • Activating the fitted batt eries • Setting the date and time • Selecting the correct cuff • Select the measuring mode: standard or MAM mode •M A M M o d e 3.
3 BP A200 EN How do I evaluate my blood press ure? The higher valu e is the one that det ermines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi- cates «blood pressure too high». 2. Using the Instrument for the First Time Activating the fitted batteries Pull out the protective strip from the b atter y compartment AT .
4 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrume nt Checklist for taking a reliable measuremen t 1. Avoid activity, eating or sm oking immediately before the measurement. 2. Sit down for at least 5 minute s before the measurement and relax.
5 BP A200 EN 3. The bars will then flash to indicate that the connection be tween PC and device is successfully made. As long as the cable is plugged, the bars w ill keep flashing and bu tt ons are disabled. During the connection, the device is completely controlled by the computer.
6 9. Error Messages If an error occu rs during the measure ment, the measurement is interrupted and an error message, e. g. « ERR 3 », is displayed. * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.
7 BP A200 EN Disposal Batteries and elect ronic instruments must be dis posed of in accordance with the lo cally app licable regulations, not with domestic wa ste. 11. Guarantee This instrument is covered by a 5 year guarante e from the date of purchase.
8 Ecran Partie appliquée du type BF Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vive ment recommandé pour surveiller la tension chez soi.
9 BP A200 FR Sommaire 1. Informations importantes su r la tension et l'auto-mesure • Comment puis-je éva luer ma tension? 2. Prem ière mise e n service d e l'instru ment • Activation d.
10 Si vous av ez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez év aluer les résul tats obtenus ave c cet instru ment que dans le ca dre d'une consu ltation médicale.
11 BP A200 FR N'enlevez pas le bras sard entre les mesures. Si l'instrument juge l'une des me sures de la série non plausible, il en effectuera une quatrième. 3. Prise de tension avec cet i nstrument Liste de contrôle pou r une mesure fiable 1.
12 5. F onctions de connection avec un PC Il est p ossible d’utili ser cet instru ment en connec tion avec un ordi- nateur perso nnel (PC) sur lequ el est installé le logic iel Microlife Blood Pr essure An alyser ( BPA). L es donnée s en mémoir e peuvent être transfér ées au PC en reliant l’instrume nt par un câble a u PC.
13 BP A200 FR Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît ! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivi té prolongée de l'instrument, même s'il est hors tensio n).
14 - des températures extrêmes - des chocs et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires d irects - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléme nts sensibles qui requièrent des précautions. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
15 BP A200 FR.
16 Weergave Geleverd onderdeel type BF Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloeddru kmonitor is een b etrouwbaar med isch instru ment voor het nemen van meti ngen aan de bovenar m. Het i s eenvoudi g in gebrui k, nauwkeu rig en uit ermate ge schikt v oor het controler en van uw bloe ddruk bij u thu is.
17 BP A200 NL Inhoudsopgave 1. Belangrijke fei ten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebr uik van het instru ment • Activeren van geplaatste batterijen • Instellen van datum en tijd • Selecteer de juiste manchet • Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus • MAM modus 3.
18 De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacema kers! Hoe meet ik mijn bloeddruk? De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordee lt. Bijvoorbeeld: een uitg elezen waarde tussen 150/85 of 120/ 98 mmHg toont «bloeddruk t e hoog».
19 BP A200 NL Verwijder de manchet niet tussen de metingen. Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan wordt een vierde automatisch genomen. 3. Bloeddruk opnemen met b ehulp van dit instrument Controlelijs t voor het opnemen van een betrouwbare meting 1.
20 geheugen data kan worden overgezet naar de PC, door de bloed- drukmeter aan te sluiten d.m.v. kabel. Wanneer er geen CD-rom of USB-kabel is bijgeleverd, kunt u de software downloaden v ia onze site www.microlife.nl en een Mini- B-5 pin connector USB-kabel gebru iken / bestellen.
21 BP A200 NL raken (volledige ontlad ing tengevolge van een minimaal gebruik van het instrument, zelfs wanne er het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare ba t terijen, als u niet van plan ben.
22 De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid worden behandeld. Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht. Gebruik het instrument niet dic ht in de buurt va n sterke elektro- magneti sche velden zoals mobi ele tel efoons of r adioins tallat ies.
23 BP A200 NL.
24 Display Tillämpl ighetskla ss BF Bäste kun d Din nya Microlife blodtr ycksmät are är ett säkert medicinsk t instru- ment för mätningar på överarmen. Instrumen tet är enkelt att använda, noggrant och re kommen deras för blodtrycksmätning i hemmet.
25 BP A200 SV Innehållsfört eckning 1. Viktiga fakta om blodtr yck och blodtrycksmätning hemma • Hur bedömer jag mitt blodtryck? 2. Användning av instru mentet första gången • Aktivera batterierna • Inställning av tid och datum • Välj rätt manschett • Välj mätläge: Standard eller MAM-läge •M A M - l ä g e 3.
26 Hur bedömer jag mitt blodtryck? Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «för högt blodtryck». 2. Användning av instrum entet första gången Aktivera batteri erna Avlägsna skyddstejpen i batte rifacket AT .
27 BP A200 SV 3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet Checklista för säker mätn ing 1. Undvik f ysisk aktivite t, måltid elle r rökning di rekt före mätning. 2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av. 3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm).
28 Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via datorn. Ytterligare inst ruktio ner för programv aran finns i programmets Hjälp-avsnitt «help». 6. Dataminne Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid efter avslutad mätning.
29 BP A200 SV 9. Felmeddelanden Om ett fel uppstår under mät ningen, avbryts denna och ett felmed - delande, t.ex. « ERR 3 » visas. * Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet. Om du tycker att resultaten avv iker från det normala, läs noga igenom informatione n i «avsnitt 1.
30 Avfallshantering Batterier oc h elektroniska in strument skall avfa llshanteras enligt gälla nde miljölagstift ning. Släng inte i hushållssoporna .
31 BP A200 SV.
32 Näyttö Soveltuvuusluo kka BF Hyvä asiakas, Uusi Microlife-veren painemittarisi on luotettava lääketiete ellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläos asta. Se on helppokäyttöine n, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona.
33 BP A200 FI Sisällysluettelo 1. Tärkeitä faktoja verenpaine esta ja omatoimisesta mitta- amisesta • Miten arvioin v erenpaineeni? 2. Laitteen käyttä minen ensimmäistä kertaa • Aktivoi sis.
34 Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen! Miten arvioin verenpai neeni? Korkeampi arvo mä ärittää ar vioinnin. Esimerkki: arvojen 150/8 5 tai 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea veren- paine».
35 BP A200 FI Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpainees i näkyy näytössä vast a sen jälkeen kun k aikki 3 mittausta on suorit ettu. Älä poista mansettia mittauskertojen välillä. Jos yksi yksittäisistä mitt auksista oli kyseenalainen , laite suorittaa automaatt isesti neljännen mittauksen.
36 Asennus ja tiedonsii rto 1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-ase maan. Asennus alkaa automaattisesti. Ellei se ala, nap sauta kohtaa «SETUP.EXE». 2. Liitä näyttö kaapelilla tietok oneeseen. Laitetta ei tarv itse kytkeä päälle. Ruudulle tule e 3 vaakasuoraa palk kia, jotka näkyvät 3 sekunnin ajan.
37 BP A200 FI 8. Verkkoadapterin käyttäminen Voit käyttää laitetta yhdess ä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA). Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- vana alkuperäisla itteena ja joka sopii käyttämääsi verkko - virran jännitteeseen, esim.
38 Laitteen huolt o Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuiv alla kankaalla. Mansetin puhdistaminen Puhdista mansetti varovasti kos tealla liinalla. VAROITUS: Älä pese mansettia pyy kinpesukoneessa tai astianpesukonee ssa! Tarkkuustesti Suosittelemme laitteen ta rkkuuden testaamista joka 2.
39 BP A200 FI.
40 Display Type BF godke ndt Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålid eligt medicinsk instru- ment til at foretag e målinger på overarmen . Det er simp elt at brug e, præcist og kan i høj grad anbe fales til blodtryksm åling i hjemmet.
41 BP A200 DA Indholdsforte gnelse 1. Vigtige fakta om blodtr yk og hjemme måling • Hvordan vurderer jeg mit blodtryk ? 2. Brug af ins trument et for f ørste gan g • Aktiver de indsatte batterier • Indstilling af dato og tid • Valg af den korrekte manchet • Valg af målemetode: sta ndard eller MAM metoden • MAM metode 3.
42 Hvordan vurderer jeg mit blo dtryk? Det er den højeste værdi, der afgø r vurderingen Eksempel: en aflæst værdi mellem 150/85 eller 120/98 mmHg angiver at «blodtrykket er for højt». 2. Brug af instrumentet for første gang Aktiver de indsatte batterie r Træk beskyttelse stapen ud fra batterirumme t AT .
43 BP A200 DA Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på. Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue. Arterie mærket placeret på manchett en (ca. 3 cm lang bar) skal ligge over d en arterie, som løber ned på indersiden af armen.
44 Visning af de gemte værdier Tryk kort på M-knappen 2 , når instrumentet er slukk et. Displayet viser først « M » AS og så en værdi, f.eks. « M 17 ». Det te betyder, at der er 17 værdier i hukommelsen. Instrumentet skifter så til senest gemte resultat.
45 BP A200 DA * Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange. Hvis du synes res ultaterne er usædvanlige, bør du læse informationen i «Afsnit1.
46 12. Tekniske speci fikationer Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold f or tekniske ændringer. Anvendelsestem- peratur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed Opbevaringste m- peratur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % max.
47 BP A200 DA.
48 Display Type BF ut styr Kjære kunde, Din nye Microlife blodtr ykkmonitor er et pålit elig medisinsk instru- ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk , nøyaktig og anbefales som ve legnet for å måle blod trykket hjemme.
49 BP A200 NO Innholdsforte gnelse 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmålin g • Hvordan kan jeg vurde re mitt blodtrykk? 2. Første gangs br uk av apparatet • Aktivere de innlagte batteriene • Innstill ing av dato og klokkesle tt • Valg av korrekt mansje tt • Velg målemetode: standard eller MAM-metode • MAM-metode 3.
50 Hvordan kan jeg vurdere mitt blodt rykk? Det høyest e måleresu ltatet er det som avgj ør vurder ingen. Eksempel : en avles t målere sultat mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for høyt blodtrykk». 2. F ørste gangs bruk av apparatet Aktivere de innlagte bat teriene Dra ut beskyttelsesbåndet fra batterirommet AT .
51 BP A200 NO 3. Måling av blodtrykk med dette apparatet Sjekkliste for en pålitelig måli ng 1. Unngå fysisk akti vitet, spisin g eller røyking umiddelb art før målingen. 2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av. 3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre).
52 6. Dataminne Ved slutten av en måling vil app aratet automatisk lagre hvert enkelt resultat, inklusive da to og klokkeslett. Visning av lag rede måleresultater Trykk på t asten M 2 et kort øyeblikk når apparate t er slått av. Displayet viser først « M » AS og deretter et måler esultat, f.
53 BP A200 NO * Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg. Dersom du mener at resultatene er uv anlige, må du nøye lese opplysningene i «avsnitt 1.
54 12. Tekniske spesi fikasjoner Dette apparate t oppfyller kravene til Råd sdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer.
55 BP A200 NO.
56 Displejs Aizsardz ī bas klas e: BF Cien./god. lietot ā j! J ū su jaunais Microlife asinsspie diena m ē r ī t ā js ir uzt icams medi- c ī nas instruments asinsspiedien a m ē r ī šanai uz augšdelma. Tas ir vienk ā rši un ē rti lietojams, prec ī zs un ļ oti ieteicams asinsspiediena m ē r ī šanai m ā jas apst ā k ļ os.
57 BP A200 LV Saturs 1. Svar ī gi fakti par asinsspiedienu un t ā noteikša nu, pašam veicot m ē r ī jumu •K ā es varu n ov ē rt ē t savu asinsspiedienu? 2.
58 K ā es varu nov ē rt ē t savu asin sspiedienu? Nov ē rt ē jumu nosaka augst ā k ā m ē r ī juma v ē rt ī ba. Piem ē ram, ja, m ē r ī juma v ē rt ī ba ir starp 150/85 vai 120/ 98 mmHg, Jums ir «paaugstin ā ts asinsspiediens».
59 BP A200 LV Starp m ē r ī jumiem neno ņ emiet aproci. Ja viens no atseviš ķ ajiem m ē r ī jumiem ir apšaub ā ms, autom ā tiski tiek veikts ceturtai s m ē r ī jums. 3. Asinsspiediena m ē r ī šana, izmantojot šo instrumentu Nor ā d ī jumi uztic ama m ē r ī juma veikšana i 1.
60 Uzst ā d ī šana un datu p ā rs ū t ī šana 1. Ievietojiet kompaktdisku sava datora CD ROM dzin ī . Uzst ā d ī - šana s ā ksies autom ā tiski, bet, ja t ā nenotiek, klikš ķ iniet uz «SETUP.EXE». 2. Ar vadu savienojiet monitoru un datoru, ier ī ci neiesl ē dzot.
61 BP A200 LV 8. T ī kla ad aptera izmantošana J ū s varat darbin ā t šo instrumentu, izmantojot Microlife t ī kla adap- teri (DC 6V, 600mA). Izmantojiet tikai Microlife t ī kla adapteri, kas pieejams k ā ori ģ in ā lpiederums un atbilst J ū su t ī kla spriegumam, piem ē ram, Microlife 230 V adapteri.
62 Raugieties, lai bçrn i neizmantotu ðo instrumentu bez uzraudzîbas! Daþas sastâv daïas ir pietiekami mazas, lai tâs varçtu norît . Instrumenta kopšana T ī riet instrumentu tikai ar m ī kstu , sausu lupati ņ u. Aproces t ī r ī šana R ū p ī gi not ī riet traipus no aproces ar mitru lupati ņ u un ziepju put ā m.
63 BP A200 LV.
64 Ekranas Panaudotos BF tipo dalys Gerb. Pirk ė jau, J ū s ų naujasis Micro life kraujosp ū džio matuoklis yra patikimas medicini nis pri etaisas, s kirtas k raujosp ū džio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis , tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujosp ū džio mata vimui nam ų s ą lygomis.
65 BP A200 LT Turinys 1. Svarbi informacija apie kr aujosp ū d į ir savarankišk ą jo matavim ą • Kaip į vertinti savo kraujosp ū d į ? 2. Naudojimasis priet aisu pirm ą kart ą • Baterij .
66 Kaip į vertinti savo kraujosp ū d į ? Aukštesn ė išmatuota re ikšm ė yra pagrindas kraujosp ū džio verti- nimui. Pavyzdy s: kraujosp ū džio duomenys, esa ntys tarp 150/85 arba 120/98 parodo , kad «kraujosp ū dis per aukštas».
67 BP A200 LT 3. Kraujosp ū džio matavimas Patikimo matavimo patarimai 1. Prieš kraujosp ū džio matavim ą venkite fizin ė s veiklos, nevalgykite ir ner ū kykite. 2. Ramiai pas ė d ė kite bent 5 minutes ir ats ipalaiduokite. 3. Visuomet matuokite ant to s pa č ios rankos (paprastai kair ė s).
68 kompiuteris i r kraujosp ū džio matuoklis yra sujungt i. Tuo metu matuoklio mygtukai neveikia. Sujungim o metu kraujo sp ū džio matuokl į pilnai kontroliuoja kompiuteris.
69 BP A200 LT 9. Klaid ų pranešimai Į vykus matavimo klaidai, matavima s nutraukiamas, o ekrane atsi- randa klaidos pranešimas, pv z. « ERR 3 ». * Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gyd ytoju. Jei, J ū s ų nuomone, gauti re zultatai yra ne į prasti, į d ė miai perskaitykite informacij ą , pa teikt ą skyriuje «1.
70 Utilizavim as Baterij ų ir elektronini ų prietais ų nemeskite į buitini ų atliek ų konteinerius. Bate rijos ir elek troniniai prietaisai turi b ū ti utili- zuojami pagal ap linkosaugos reikalavimus. 11. Garantija Prietaisui suteikiama 5 m et ų garantija nuo pardavimo datos.
71 BP A200 LT.
72 Näidik BF-tüüpi kontaktosa Austatu d klient, Teie uus Mic rolife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiini- seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Apara ati on lihtne kasutada, see on t äpne ning sobib väga hästi kodustes t ingi- mustes vererõhu mõõtmiseks .
73 BP A200 EE Sisukord 1. Oluline teave vererõhu ja ise endal vererõhu mõõtmise kohta • Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? 2. Aparaadi esmakordne kasu tus • Aktiveerige sisestat ud patarei.
74 Kuidas hinnata vererõhu väärtusei d? Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Nä ide: lugem vahemikus 150/85 kuni 120/98 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge». 2. Aparaadi esmakordne kasutus Aktiveerige sisestatud pa tareid Tõmmake patareis ahtlilt AT ära kaitser iba.
75 BP A200 EE 3. Selle aparaadiga ve rerõhu mõõtmine Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks 1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge sööge ega suitsetage. 2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
76 3. Seejärel hakkavad vöödid vilkuma kinnitamaks, et üh endus arvuti ja aparaadi vahel õnnest us luua. Kogu aeg, mil juhe on arvuti ja aparaadi vahel ühenduses, need vöödid vilguvad ja aparaadi nuppe kasut ada ei ole võimalik. Kogu ühenduse ajal o n aparaat kontrollitav ainult arvuti kaudu.
77 BP A200 EE Kontrollige , et vooluada pter ja selle k aabel poleks vigastatud . 1. Ühendage adapteri kaabel vere rõhuaparaadil olevasse voolu- adapteri pessa 8 . 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Kui vooluadapter on ühend atud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
78 pärast maha pillamist). Selleks, et teha t esti, pöörduge Microlife- teenindusse (vt eessõn a). Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed t uleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadusteg a. Ärge visake neid olme- prügi hulka. 11. Garantii Sellele seadmele on antud 5 -aastane gara ntii , mis algab ostu- kuupäevast.
79 BP A200 EE.
80 Дисплей Класс защиты BF Уважаемый покупатель , Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнени я измерений на плече .
81 BP A200 RU Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление ? 2.
82 Во время беременности сл едует тщательно следить за артериальным давлением , поскольку на протяжении это.
83 BP A200 RU После нажатия кн опки ВКЛ / ВЫКЛ 1 , выбранный режи м MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK .
84 ется регулярно ( например , несколько раз в неделю пр и ежед - невных измерениях ), рекомендуется сообщить об этом врач у . Покажите врачу приведенное ниже объяснение : 5.
85 BP A200 RU В памяти сохран яются все значения , но дата и время ( и возможно заданное время сигнал ов ) будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает .
86 * Пожалуйста , проконсультируйтесь с врачом , если эта или какая - либо другая проблема возникнет повторно .
87 BP A200 RU Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических измене ний сохраняется .
88 Display Anwendungsteil des Typs BF Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessger ät ist ein zuverlässiges medizi- nisches Gerät für die Messung am O berarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet.
89 BP A200 DE Inhaltsverzei chnis 1. Wichtige Informati onen zum Blutdruck und zur Selbst- messung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erst e Inbetri ebnahm e des G erätes • Aktivieren der e.
90 Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschri ttmachern! Wie beurteile ich mein en Blutdruck? Für die Beurteilung ist immer d er höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 1 50/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
91 BP A200 DE Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messun gen gerade durchgeführt wird. Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Press ure Moni- toring, 2001, 6:145 -147» für oszillometrische Gerät e ausrei- chend).
92 5. PC-Verbindungsfunktionen Dieses Gerät kann zu sammen mit einem PC verwendet werden, auf dem die Microlife-Software Bl ood Pressure Analyser (BPA) läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC ü ber ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
93 BP A200 DE Welche Batterien und was beacht en? Verwenden Sie 4 neue, langle bige 1.5V Batterie n, Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt- barkeitsdat um hinaus. Entfernen Sie d ie Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
94 * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, w enn diese oder an dere Probleme wiederholt auftre ten sollten. Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhn lich erscheinen beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1 .
95 BP A200 DE Dieses Gerät entspricht den Anfo rderunge n der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalte n. Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messau.
デバイスMicrolife BP A200の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Microlife BP A200をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMicrolife BP A200の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Microlife BP A200の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Microlife BP A200で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Microlife BP A200を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMicrolife BP A200の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Microlife BP A200に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMicrolife BP A200デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。