Milwaukeeメーカー4270-20の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 28
COMP ACT ELECTROMAGNETIC DRILL PRESS PERCEUSE À COLONNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE COMPACTE PRENSA TALADRADORA ELECTROMAGNETICA COMPACTA OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
page 2.
page 3 GENERAL SAFETY RULES FOR ALL POWER TOOLS WORK AREA SAFETY ELECTRICAL SAFETY PERSONAL SAFETY POWER TOOL USE AND CARE SERVICE 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way . Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
page 4 SPECIFIC SAFETY RULES FOR ELECTROMAGNETIC DRILL PRESS 1. Always use safety strap when drilling overhead or on a vertical surface (see Safety Strap under Operation). Mounting can release. 2. Clean the surface before attaching the drill stand to the work surface.
page 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION 1. Drill motor 2. Slide 3. Wrench storage (includes 3/32" and 3/16" hex keys) 4. S top knob 5. Pinion 6. Hub 7. Handle screw 8. Feed handle 9. Grip 10. Housing 1 1. Cord 12. Safety strap 13. Magnetic base 14 . S pacer 15.
page 6 Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten- sion cord.
page 7 TOOL ASSEMBLY To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories or making adjustments. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. W ARNING! 1. Assemble the feed handles and grips to the hub.
page 8 OPERATION W ARNING! To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields. T ypical Operation 1. Check the work surface to make sure it is clean and free of foreign materials. Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the holding strength of the magnet.
page 9 9. These units have a 8:1 feed ratio: i.e. for every pound applied to the handle, you create eight pounds on the drill point. Even large bits only require a small amount of pressure on the handle. Example: 20 Pounds on the handle creates 160 Pounds on the drill point.
page 10 Safety Strap 4ft. Cat. No. 48-58-0090 H AWG W A SH ® Cutting Fluid Case of twelve-16oz. bottles, which makes one gallon of lubricant per bottle. Cat No. 49-32-0081 H A WG W ASH® Hand Pump Cat. No. 44-46-0090 1/2" Drill Chuck Adapter Also includes chuck and chuck key .
page 11 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents. 2. Ne pas utiliser doutil électrique dans une atmosphère ex- plosive, telle quen en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
page 12 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE POUR LA PERCEUSE À COLONNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE 1. Utilisez toujours une sangle de sécurité lorsque vous percez à la verticale ou sur une surface verticale (voir «Sangle de sécurité» sous «Utilisation»).
page 13 1. Moteur de perceuse 2. Liaison prismatique 3. Rangement des clés (comprend des clés hexagonales de 3/32" et 3/16") 4. Bouton darrêt 5. Pignon 6. Moyeu 7. Vis à anse 8. Poignée de manuvre 9. Poignée de saisie 10. Boîtier 1 1 .
page 14 Outils mis à la terre : Outils pourvus dune fiche de cordon à trois dents Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus dun cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A).
page 15 MONTAGE DE L'OUTIL Pour réduire les risques de blessures, débranchez toujours loutil avant dy effectuer des réglages, dy attacher ou den enlever les accessoires. Lusage daccessoires autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
page 16 MANIEMENT Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales. Débranchez loutil avant de changer les accessoires ou deffectuer des réglages. A VER TISSEMENT! Utilisation typique 1. Assurez-vous que la surface de travail est propre et sans corps étrangers.
page 17 Fig. 8 7. Lorsque le commutateur est à la position «Arrêt» (OFF), remplissez le réservoir de fluide de coupe à travers les fentes de la broche de la perceuse (Fig. 8). Le réservoir de fluide de coupe se vide à mesure que la broche centrale entre en contact avec la surface de travail.
page 18 Sangle de sécurité 1,2 m (4 ft). No de Cat. 48-58-0090 Fluide de coupe HA W G W ASH® Caisse de douze bouteilles de 0,45 L (16 oz.) qui donnent 3,8 L (1 gal) par bouteille.
page 19 SEGURIDAD ELÉCTRICA REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS 1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. 2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
page 20 Simbología *Requiere el uso de un adaptador para portabrocas de 13 mm (1/2"), consulte la sección Accesorios. V olt s de corriente alterna Revoluciones por minuto sin carga (RPM) Amperios Asociación de Normativas Canadienses Underwriters Laboratories, Inc.
page 21 DESCRIPCION FUNCIONAL 1. Motor del taladro 2. Guía de deslizamiento 3. Almacenamiento para la llave (incluye llaves hexagonales de 3/32" y 3/16") 4. Perilla de tope 5 . Piñón 6. Anillo central 7. T ornillo del mango 8. Mango de avance 9 .
page 22 Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
page 23 ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA A fin de reducir el riesgo de lesionarse, desenchufe siempre la herramienta antes de colocar o retirar accesorios, o de realizar ajustes. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
page 24 OPERACION Operación Típica 1. Revise a superficie de trabajo para asegurarse que esté limpia y libre de materia extraña. La pintura, el óxido, las incrustaciones o las superficies irregulares disminuyen el poder de sujeción del imán.
page 25 El uso excesivo de fuerza liberará el imán. Fig. 8 El depósito del lubricante de corte se vaciará cuando el perno central entre en contacto con la superficie de trabajo. Cuando haga muescas o ranuras, es necesario rociar lubricante de corte directamente en la cortadora y la pieza de trabajo con la bomba de mano suministrada.
page 26 Amarra de Seguridad de 1,2 m (4ft.) Cat. No. 48-58-0090 Lubricante de Corte HA W G W ASH® Caja de 12 frascos de 0,45 L (16 oz), que hacen un total de 3,8 L (1 gal) litros de lubricante por frasco. Cat. No. 49-32-0081 Bomba de Mano HA W G W ASH® Cat.
page 27 NOTES NOTES NOTAS.
page 28 58-14-4270d5 11/04 Printed in USA MIL W AUKEE ELECTRIC T O OL CORPORA TION 13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 UNITED STATES MILWAUKEE Service MIL W AUKEE prides itself in producing a premium quality product that is N OTHING B UT H EA VY D UTY ® .
デバイスMilwaukee 4270-20の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Milwaukee 4270-20をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMilwaukee 4270-20の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Milwaukee 4270-20の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Milwaukee 4270-20で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Milwaukee 4270-20を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMilwaukee 4270-20の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Milwaukee 4270-20に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMilwaukee 4270-20デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。