Arieteメーカー6233 Ecopowerの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 63
De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www .
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 6 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 8 A B C D E F G H I L M N O 0 P.
3 .
4 • Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica. • L ’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una supercie stabile.
5 l’uso di acqua demineralizzata. • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di alimentazione. • Non piegare la protezione del cavo elettrico quando questo viene avvolto attorno al ferro da stiro: col tempo il cavo po- trebbe rompersi.
6 .
7 erogato vapore (Fig. 2). Se c’è acqua nel serbatoio e la temperatura è impostata su ( ••• ) o su un livello superiore, è sufciente premere il pulsante vapore (C).
8 Posizionare la manopola di regolazione della temperatura su “MAX”. Far riscaldare il ferro no a che la spia (E) si spegne per la seconda volta. Posizionare la manopola di regolazione della temperatura su “MIN”. Disinserire la spina dalla presa di corrente e tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale su un lavandino.
9 • The appliance has been designed for home use only and must not be used for commercial or industrial purposes.
10 ted to the power supply . • The appliance must be used and rested on a stable sur- face. • The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible sign of damage or if it is leaking. Do not use the appliance if the power cord or the plug are dama- ged, or if the appliance is faulty .
1 1 • Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun, etc.). • For proper disposal of the product pursuant to the European Directive 2009/96/EC please read the relevant leaet enclosed with the product.
12 When the iron reaches the selected temperature, the lamp (E) turns of f (the temperature lamp turns off and on while ironing, indicating that the iron is maintaining the right temperature). Follow the instructions on the care label of the garment to be ironed so that the dots shown on the iron correspond to those shown on the label.
13 Insert the plug into the wall socket. Move the steam adjusting knob (B) onto “0”. Set the temperature control knob (F) according to the type of fabric to be ironed. Wait a few minutes for the soleplate to reach the set temperature.
14 Do not use abrasives for cleaning the soleplate. T ry and keep the soleplate smooth: avoid contact with metal objects.
15 • L ’appareil est destiné uniquement à un usage domestique, il ne doit pas être affecté à un usage industriel ou profession- nel.
16 • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. • L ’appareil doit être utilisé et laissé au repos sur une surface stable.
17 • Ne pas plier la protection du câble électrique au moment où on l’enroule autour du fer à repasser: avec le temps, le cordon pourrait se casser .
18 .
19 S’il y a de l’eau dans le réservoir et que la température est réglée sur ( ••• ) o, sur le niveau supérieur , il suft d’appuyer sur le bouton vapeur (C).
20 bouillante sortent par les trous de la semelle du fer , ce qui permet de nettoyer les incrustations de calcaire et les impuretés qui se sont accumulées à l’intérieur de la semelle. Faire avancer et reculer délicatement le fer à repasser , jusqu’à ce que le réservoir se soit complètement vidé.
21 .
22 • Nicht mit dem Bügeln anfangen, wenn Sie nasse Hände oder nackte Füße haben. • Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
23 • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden.
24 .
25 Ist Wasser im Wasserbehälter , und ist die T emperatur auf ( ••• ) oder niedriger eingestellt, reicht ein Druck auf die Dampf- taste (C). Sicherstellen, dass der Wählschalter für Dampfregulierung auf “0” gestellt ist, und dass Wasser im W asserbehälter ist.
26 Die Selbstreinigungs-T aste (M) “SELF CLEAN” drücken und das Bügeleisen waagerecht halten. Aus den Löchern an der Bügelsohle tritt Dampf und kochendes Wasser aus und beseitigen die Kalkablagerungen sowie die Verunreinigungen, die sich im Heizkessel abgelagert haben.
27 .
28 • No planchar con las manos mojadas ni los pies descalzos. • No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conecta- do a la red eléctrica.
29 • No apoyar la plancha caliente sobre el cable de alimentación. • No doblar la protección del cable eléctrico cuando se envuelve alrededor de la plancha: con el tiempo el cable podría romperse. • No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
30 .
31 Coloque elmando de regulación de la temperatura (F) en la posición ( ••• ) o superior . Cuando el piloto (E) de control de la temperatura se apague, coloque el selector de regulación del vapor (B) en la posición requerida. La máxima erogación de vapor se obtiene colocando el selector en la posición “ ”.
32 Conecte el enchufe en la toma eléctrica. Compruebe que el selector de regulación del vapor esté programado en “0”. Coloque el mando de regulación de la temperatura en “MAX”. Deje calentar la plancha hasta que el piloto (E) se apague una segunda vez.
33 • O aparelho é destinado apenas ao uso doméstico, não deve ser destinado a uso comercial ou industrial.
34 • Não iniciar a passar se estiver com as mãos molhadas ou com os pés descalços. • Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto este esti- ver ligado à rede eléctrica.
35 roupas. • Sempre desenrolar o cabo antes da utilização. • Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de água muito calcária aconselha-se o uso de água desmineralizada. • Não apoiar o ferro de passar , quando estiver quente, sobre o cabo de alimentação.
36 Se for necessário adicionar água durante a engomadura, desligar sempre o ferro e desligar a tomada do cabo de alimen- tação retirando-a do ponto de corrente eléctrica antes de encher o reservatório com água. Abrir a tampa para o enchimento com água e virar o ferro de ponta-cabeça para esvaziar o reservatório.
37 Posicione o ferro apoiando-o sobre o apoio (H) na posição vertical. Introduza a cha na tomada eléctrica. Posicionar o botão de regulação da temperatura (F) na posição ( ••• ) ou superior . Quando a luz (E) de controlo da temperatura apagar , mover o selector de regulação do vapor (B) até a posição desejada.
38 Encher o reservatório até o nível indicado com MAX. Apoiar o ferro sobre uma superfície estável na posição vertical sobre o apoio do ferro (H). Ligar a cha na tomada eléctrica. Certicar-se que o selector de regulação do vapor esteja programado em “0”.
39 • Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet voor industrieel gebruik.
40 • Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen. • Begin nooit met strijken als u natte handen heeft of op blote voeten loopt. • T rek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
41 niet kan omvallen. • V erwijder , alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, eventuele etiketten of beschermingselementen van de plaat van het strijkijzer . • Rol de kabel altijd op voor gebruik. • Gebruik geen koolzuurhoudend water.
42 Giet nooit azijn, chemische additie ven, geparfume erde middelen en ontkalkers in het reservoir : ander s komt de garant ie te verval len. Als het nodig mocht zijn tijdens het strijken water toe te voegen, zet u het strijkijzer uit en haalt u de stekker van het stroom- snoer uit het stopcontact, voordat u het reservoir met water vult.
43 Plaats het strijkijzer door het rechtop op de steun (H) te zetten. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de knop voor de temperatuurregeling (F) op stand ( ••• ) of hoger . Wanneer het controlelampje (E) van de temperatuur uitgaat, verplaatst u de keuzeschakelaar voor de stoomregeling (B) op de gewenste stand.
44 Plaats het strijkijzer op een stevig oppervlak rechtop op de steun (H). Steek de stekker in het stopcontact. V erzeker u ervan dat de keuzeschakelaar voor de stoomregeling op “0” staat. Zet de knop voor de temperatuurregeling op “MAX”.
45 .
46 • Μην αρχίσετε να σιδερώνετε με βρεγμένα χέρια ή ξυπόλητοι. .
47 μπορεί να αναποδογυρίσει. • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφαιρέστε τις ετικέτες και τις προστατευτικές επενδύσεις από την πλάκα του σίδερου.
48 Μην χύνετε μέσα στο σίδερο ξύδι, χημικά πρόσθετα, αρωματικές ουσίες και διαλύτες αλάτων, διαφορετικά θα παύσει να ισχύει η εγγύηση.
49 Μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό, μονάχα σε υψηλή θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε πως υπάρχει αρκετό νερό μέσα στο δοχείο.
50 Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και αν διαπιστώσετε κ.
51 .
52 убытки и несчастные случаи. • Если питательный провод поврежден, то он должен быть заменен изготовител.
53 • Не направлять струю пара в сторону тела и домашних животных. .
54 Установите регулятор пара (B) на “0” (рис. 2). Откройте бачок с водой (A), потянув его вверх, и, держа утюг вер.
55 Глажение с паром возможно только при высокой температуре. Убедитесь в том, что воды в бачке достаточно. Поставьте утюг на железную подставку (H) вертикально.
56 Заполните бачок для воды на одну четверь используя прилагаемую мензурку (P) (Рис.
57 . . .
58 . • .
59 . • . .
60 . .
61 . . .
62 .(D) . “0” .
63 . .(H) .
デバイスAriete 6233 Ecopowerの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Ariete 6233 Ecopowerをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはAriete 6233 Ecopowerの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Ariete 6233 Ecopowerの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Ariete 6233 Ecopowerで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Ariete 6233 Ecopowerを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はAriete 6233 Ecopowerの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Ariete 6233 Ecopowerに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちAriete 6233 Ecopowerデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。