ArieteメーカーYou&Me 1323の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 82
COD. 4065100300 Rev . 1 del 09/10/2006 MOD. 1323 825440 NUM EROVERDE 8 00-215834 SERVIZIO CONSUMA TORI Via T oscana, 57 a-b 59100 Prato PO - Italy E-Mail: info@ariete.
F F i i g g . . 2 2 1 1 6 6 F F i i g g . . 3 3 F F i i g g . . 1 1 F F i i g g . . 4 4 F F i i g g . . 5 5 F F i i g g . . 6 6 F F i i g g . . 7 7 F F i i g g . . 1 1 0 0 F F i i g g . . 1 1 1 1 F F i i g g . . 8 8 F F i i g g . . 9 9 1 1 5 5 8 8 7 7 9 9 1 1 4 4 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 3 3 5 5 6 6 1 1 7 7 1 1 1 1 0 0 4 4 3 3 2 2 interno_copertina.
F F i i g g . . 1 1 2 2 F F i i g g . . 1 1 3 3 F F i i g g . . 1 1 6 6 F F i i g g . . 1 1 4 4 F F i i g g . . 1 1 5 5 F F i i g g . . 1 1 7 7 1_Interno_I.
CONSERV ARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI DO NOT THROW A WA Y THESE INSTRUCTIONS VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFBEW AHREN CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS GUARDAR SIEMPRE EST AS INSTRUCCIONES CONSERVE SEMPRE EST AS INSTRUÇÕES DEZE AANWIJZINGEN AL TIJD BEW AREN 1_Interno_I.
I 1 A VVERTENZE IMPOR T ANTI LEGGERE A TTENT AMENTE QUESTE ISTRUZIONI Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: • L ’apparecchio è dotato di termostati e di un tappo di sicurezza; la loro costruzione è conforme alle norme europee relative agli elettrodomestici.
2 I zione, in quanto potrebbe causare delle scottature. • Al termine dell’erogazione del caffè, attendere una decina di secondi prima di disinserire il portafil- tro che deve essere rimosso lentamente onde evitare spruzzi o schizzi di acqua o caffè.
I 3 Le macchine da caffè ARIETE sono ideali per chi sa gustarsi i piaceri della vita, a cominciare da un buon caffè. Grazie al dispositivo Thermocream® si può sempre ottenere a casa un caffè caldo e cre- moso come quello del bar .
4 I - Inserire la spina nella presa di corrente. - Spingere indietro la leva di accensione (7) fino alla posizione di preriscaldamento (Fig. 5). La spia di riscaldamento caldaia (8) si accenderà.
I 5 COME F ARE IL CAPPUCCINO Per preparare un cappuccino, una cioccolata calda, o riscaldare qualsiasi altra bevanda, occorre pro- cedere nei seguenti modi: se prima abbiamo preparato il caffè: - posizionare la leva di accensione (7) nella posizione di preriscaldamento (Fig.
6 I - Riportare la leva nella sua posizione verticale (Fig. 7), e pulire con una spugnetta il dispositivo MAXI CAPPUCCINO dai residui del liquido scaldato.
I 7 DECALCIFICAZIONE DELLA MACCHINA PER CAFFE’ La macchina necessita di regolari e periodici interventi di decalcificazione. La frequenza dipende dalla qualità dell’acqua utilizzata e dall’intensità di utilizzo della macchina.
8 I L ’erogazione del caffè non avviene, avviene troppo lentamente o in maniera sbilanciata dai fori di ero - gazione: - È possibile che la scarsa erogazione del caffè dipenda dalla insufficiente fuoriuscita dell’acqua dal disco forato a doccia nella sede del portafiltro.
UK 9 IMPOR T ANT WARNINGS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULL Y The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, including the following: • The appliance is equipped with thermostats and safety cap; these have been made in compliance with European regulations governing domestic appliances.
10 UK • After dispensing coffee, wait at least ten seconds before removing the filter holder , which must be taken out slowly to prevent water or coffee splashes. • The metal parts on the appliance exterior and filter holder must never be touched while the appli- ance is operating since they are a potential cause of scalding.
UK 11 DESCRIPTION OF P ARTS AND CONTROLS (FIG. 1) 1. Steel bar 10. Power cord and plug 2. Boiler tank 11. Filter holder 3. MAXI CAPPUCCINO device 12. Thermocream® filter 4. Steam dispenser button 13. Thermocream® plate 5. Removable drip tray 14. Water measure 6.
12 UK - Pull the power lever (7) all the way forwards to begin dispensing the coffee (Fig. 6). The sound signal may continue even during coffee dispensing. If coffee dispensing is not begun immediately , the appliance will continue to emit its sound signal for the entire time that the water in the boiler tank is at the correct temperature .
UK 13 the MAXI CAPPUCCINO device is pointed in the correct direction so as not to hit peo- ple or things with the steam jet. The steam jet shuts off automatically as the MAXI CAPPUCCINO device is brought back into its original position by pushing it with the coffee pot (Fig.
14 UK Cleaning the Thermocream® plate (13) Remove the disc from the filter holder and rinse it under running water . Cleaning the filter holder hook seat With use, the filter holder hook seat may become soiled with coffee grounds that can be cleaned off with a sponge (Fig.
UK 15 twice successively with only water so as to remove any trace of acid in the system. TROUBLESHOOTING The appliance does not dispense any steam: - The MAXI CAPPUCCINO device needs cleaning: use a pin to remove any scale build up inside the hole on the MAXI CAPPUCCINO (3).
16 D WICHTIGE HINWEISE VORLIEGENDE ANLEITUNG SORGFÄL TIG DURCHLESEN. Vor dem Gebrauch von Elektrogeräten sind einige V orsichtsmaßnahmen zu üben, u.a: • Das Gerät ist mit T emperaturreglern und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet, deren Ausführung der europäischen Elektrogeräterichtlinie entspricht.
D 17 • Die Einhakvorrichtung des Filterhalters und die Dampfdüse dürfen bei eingeschaltetem Gerät nicht berührt werden, da Verbrühungsgefahr besteht. • Am Ende der Kaffeeausgabe etwa zehn Sekunden abwarten, bevor der Filterhalter abgenommen wird.
18 D fein ist. Doch auch die Cappuccino-Fans kommen nicht zu kurz: Die Dampfvorrichtung MAXI CAP- PUCCINO erzielt in nur wenigen Sekunden einen dichten und vollen Milchschaum. Genießen Sie Ihren Kaffee mit Y ou & Me von Ariete! BEDIENUNGEN- UND TEILEBESCHREIBUNG (ABB.
D 19 - Nach ungefähr 3 Minuten wird die Betriebstemperatur erreicht, die Erwärmungsleuchte schaltet sich aus und ein leichtes T onsignal wird herausgegeben. Nun ist das Gerät für den Kaffeeauslauf fertig. ACHTUNG: Ist das T onsignal zu hören, muss die Kaffeeausgabe innerhalb von 3 Minuten erfolgen.
20 D Druck mit keinem Auslauf aus den Röhrchen des Filterhalters. - Den Behälter mit der zu schlagenden Milch (oder mit dem zu kochenden Getränk) unter die MAXI CAPPUCCINO Vorrichtung (3) stellen und den Dampfknopf (4) drücken, um den Dampfausströmung zu starten (Abb.
D 21 - Am Ende der Dampfausströmung kann noch Wasser von der MAXI CAPPUCCINO V orrichtung (3) heraustreten. Um zu vermeiden, daß die Arbeitsfläche nass wird, die T ropfschale (17) öffnen. Hierzu muss man mit einem Finger auf der rechten Seite der Schale drücken (Abb.
22 D Wie folgt vorgehen: - Den Filterhalter aus der Einhakvorrichtung abziehen. - Einen vollen T eelöffel Entkalker (etwa 8 gr .) in einem Messbecher (14) lauwarmes Wasser lösen, die Mischung in den Wasserkocher geben und den V erschluss ansetzen.
D 23 “Nach dem Ersteinsatz” beschrieben wird. - Der unregelmäßigen Kaffeefluss aus den zwei Löchern kann von einer zu großen Kaffeemenge im Filterhalter oder vom Einsatz einer zu feinen oder zuviel gedruckten Mischung abhängen. Die Kontrollleuchte schaltet nicht ein: - Das Netzkabel ist am Stromnetz nicht angeschlossen.
24 F INSTRUCTIONS IMPOR T ANTES LIRE A TTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS Lorsque vous utilisez des appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: • L ’appareil est muni de thermostats et d’un bouchon de sécurité; leur construction est conforme aux normes européennes relatives aux appareils électroménagers.
F 25 • A la fin de la distribution du café, attendre une dizaine de secondes avant de retirer le porte-filtre qui doit être enlevé lentement pour éviter les éclaboussures d’eau ou de café.
26 F tion qu’il ne soit pas trop fin). Les machines à café Ariete satisfont aussi les amateurs de cappuccino car elles permettent, grâce au dispositif MAXI CAPPUCCINO, d’obtenir en quelques secondes une mousse riche et dense. Et alors, Bon café à tous avec Y ou & Me Ariete! DESCRIPTION DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS (FIG.
F 27 dière (8) s’éteint et la machine émet un signal sonore qui signifie que l’appareil est prêt pour servir le café. A TTENTION: Ne jamais attendre plus de 3 minutes avant de distribuer le café, à partir du moment où le signal sonore s’est déclenché.
28 F COMMENT PREP ARER UN CAPPUCCINO Pour préparer un cappuccino, un chocolat chaud, ou pour réchauffer d’autres boissons, il faut procé- der de la façon suivante: Si vous avez préparé un café précédemment: - positionner le levier de démarrage (7) sur la position de pré-réchauffement (Fig.
F 29 CINO sur sa position initiale, en le tournant vers l’arrière comme illustré en Fig. 10. - Replacer le levier sur sa position verticale (Fig. 7), et nettoyer le dispositif MAXI CAPPUCCINO avec une éponge pour éliminer les résidus du liquide réchauffé.
30 F DECALCIFICA TION DE LA MACHINE A CAFE La machine nécessite d’interventions régulières de décalcification. La fréquence de ces inter ventions dépend de la qualité de l’eau utilisée et de l’intensité d’emploi de la machine.
F 31 - Si, malgré les opérations mentionnées ci-dessus, le problème persiste, contacter un Centre de ser- vice après-vente agréé. La distribue du café ne se fait pas, ou se fait trop lentement.
32 E ADVER TENCIAS IMPORT ANTES LEER A TENT AMENTE EST AS INSTRUCCIONES Cuando se usan aparatos eléctricos es neceario tomar las debidas precauciones, entre las cuales: • El aparato está dotado con termostatos y con un tapón de seguridad; su fabricación se ajusta a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
E 33 • No tocar el enganche del portafiltro y el tubino para el capuchino cuando el aparato esté en mar- cha, ya que podría causar quemaduras. • No utilizar agua con gas (con anhídrido carbónico).
34 E Las máquinas de café ARIETE son ideales para quien sabe deleitarse con los placeres dela vida, empe- zando por un buen café. Gracias al dispositivo Thermocream® siempre se puede obtener en casa un café caliente y cremoso como el del bar .
E 35 filtro en su lugar podría resultar difícil y/o durante la erogación café se podrían notar pérdidas por el portafiltro. - conectar el enchufe a la toma. - Tirar hacia atrás la palanca de encendido (7) hasta la posición de precalentamiento(Fig.
36 E jando atrás con el medidor (Fig. 10). - Desenroscar el tapón de seguridad para llenar de nuevo la celdera, y continuar actuando como se ha descrito precedentemente. A TENCIÓN : El tapón de la caldera tiene una válvula de seguridad que permite desenroscarlo sólo si el vapor residual ha salido completamente.
E 37 A TENCIÓN: Antes de apretar el pulsador vapor para accionar el chorro de vapor , poner atención en direccionar bien el dispositivo MAXI CAPPUCCINO para evitar golpes de vapor sobre personas o cosas.
38 E - Volver a poner la bandeja recogegotas (6) introducendo los cuatro agujeros inferiores en ls cuatro pestañas de la base (Fig. 16). - Montar la parrilla (6) ponendo uno de los agujeros de alineación en correspondencia de la señal presente en la bandeja recogegotas (Fig.
E 39 impedido el apriete correcto del portafiltro en su lugar: repetir la operación, poniendo en el filtro la cantidad justa de café. - En la guarnición del lugar del portafiltro han quedado residuos de café molido: limpiar la guarni- ción del disco agujereado (como la ducha) con una con una esponjita humedecida (Fig.
40 P ADVER TÊNCIAS IMPORT ANTES LEIA A TENT AMENTE EST AS INSTRUÇÕES Quando utilizar aparelhos eléctricos, deve tomar as devidas precauções, entre as quais: • O aparelho é dotado de termostatos e de uma tampa de segurança, fabricados em conformidade com as normas europeias relativas aos electrodomésticos.
P 41 • Não utilize água com gás (com o acréscimo de bióxido de carbono). • No fim da distribuição do café, espere uns dez segundos antes de desmontar o porta-filtro, que deve ser removido devagar para evitar salpicos de água ou café.
42 P mitindo obter um café cremoso e aromático sem a necessidade de calcar excessivamente o pó e uti- lizando qualquer tipo de pó, desde que não muito fino. As máquinas de café da Ariete satisfazem tam- bém os amantes do “cappuccino” graças ao dispositivo MAXI CAPPUCCINO, que permite obter em poucos segundos uma espuma densa e cremosa.
P 43 - Durante a fase de aquecimento é absolutamente normal que se verifiquem ligeiras emissões de vapor da tampa da caldeira. - Após cerca de 3 minutos, quando atingir a temperatura, a lâmpada piloto de aquecimento da cal- deira (8) apagará e a máquina emitirá um sinal sonoro.
44 P COMO F AZER O “CAPPUCCINO” Para preparar um delicioso “cappuccino” ou um chocolate quente ou aquecer qualquer outra bebida, proceda da seguinte maneira: se antes já se fez café: - posicione a alavanca de ligação (7) na posição de pré-aquecimento (Fig.
P 45 PUCCINO removendo os resíduos do líquido aquecido. A TENÇÃO: Durante a distribuição do vapor , preste atenção para não colocar as mãos em baixo do dispositivo MAXI CAPPUCCINO por onde sai o jacto de vapor quente e também não toque o dispo- sitivo logo após o uso.
46 P DESCALCIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ A máquina necessita de regulares e periódicas intervenções de descalcificação. A frequência depen- de da qualidade da água utilizada e da intensidade de uso da máquina. Em todo caso, é recomendável proceder à operação de descalcificação a cada 800 utilizações (ou a cada 6 meses).
P 47 alojamento do porta-filtro. De facto, após alguns meses de uso, os resíduos de café ou calcário podem obstruir os furos deste disco: limpe o disco com uma esponja húmida (Fig. 13). - Não colocou água na caldeira: encha-a completamente utilizando o dosador , como descrito no parágrafo “Utilizações seguintes”.
48 NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN LEES AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de volgende voorzorgsmaatregelen worden genomen: • Het apparaat beschikt over thermostaten en een veiligheidsdop; de samenstelling hiervan komt overeen met de Europese normen voor huishoudelijke apparaten.
NL 49 • Laat de machine nooit in een kamertemperatuur lager dan 0°C staan omdat het restwater kan bevrie- zen en schade veroorzaakt. • Nooit de koppeling van de filterhouder en het buisje van de cappuccinomaker aanragen als het apparaat wordt gebruikt omdat dit brandwonden kan veroorzaken.
50 NL De espressomachines ARIETE zijn ideaal om van de goede dingen van het leven te kunnen genieten, te beginnen met een goede espresso. Dankzij de inrichting Thermocream® kan thuis een warme romi- ge espresso gemaakt worden zoals in een Italiaanse bar .
NL 51 - Steek de stekker in het stopcontact. - Druk de handel voor het aanzetten naar achteren (7) tot aan de positie voor de voorverarming (Fig. 5). De verklikker voor de verwarming van het ver warmingselement (8) gaat aan.
52 NL A TTENTIE : De veiligheidsdop beschikt over een veiligheidsventiel waardoor de dop alleen losge- draaid kan worden wanneer alle reststoom naar buiten is gekomen.
NL 53 op dat het toestel MAXI CAPPUCCINO goed gericht is om te voorkomen dat de stoom- straal voorwerpen of personen raakt. - Om de stoomstraal te onderbreken laat de knop (4) los of zet de inrichting MAXI CAPPUCCINO in de beginpositie door de beker naar achteren te drukken, de stoomstraal stopt automatisch Fig.
54 NL - Zet de lade druppelvanger (6) weer op zijn plaats door de vier gaatjes aan de onderkant op de vier pinnen op de basis te zetten (Fig. 16). - Monteer het rooster (6) door één van de uitlijningsgaatjes overeen te laten komen met het streepje op de lade druppelopvanger (Fig.
NL 55 - Als desondanks het probleem blijft bestaan neem contact op met een Geautoriseerd Assistentiecentrum. Er wordt geen espresso uitgegoten, te langzaam of niet evenredig uit de openingen: - Het kan zijn dat er te weinig espresso naar buiten komt omdat er te weinig water uit het gatenplaat- je van de aansluiting van de filterhouder komt.
56 GR ™ ™ ∏ ∏ ª ª ∞ ∞ ¡ ¡ ∆ ∆ π π ∫ ∫ ∂ ∂ ™ ™ ¶ ¶ ƒ ƒ √ √ ∂ ∂ π π ¢ ¢ √ √ ¶ ¶ √ √ π π ∏ ∏ ™ ™ ∂ ∂ π π ™ ™ ¢ ¢ È È ·.
GR 57 • Prin apov to avnoigma th§ tavpa§ tou levbhta kai prin apov thn ovpoia diadikasi- va plhvrwsh§, sigoureuteivte, patwvnta§ to plhvktro atmouv, ovti sto eswterikov tou levbhta den upavrcei atmov§ upov pivesh. • Mhn anavbete potev thn suskeuhv cwriv§ na evcete topoqethvsei swstav thn tavpa.
58 GR • Ta tmhvmata th§ suskeuasiva§ den prevpei na afhvnontai kontav se paidiav diovti mporeiv na apotelevsoun kivndunou§. • H parouvsa suskeuhv einai suvmfwnh me thn odhgia EOK 89/336 scetikav me thn Hlektromagnhtikhv Sumbatovthta. • ªË ʤÚÂÙ ÔÙ¤ Ù· ˘fi Ù¿ÛË Ì¤ÚË Û ·ʋ Ì ÙÔ ÓÂÚfi.
GR 59 miav plouvsia kai puknhv krevma. Kalov kafev se ovlou§ sa§ me thn kafetievra Y ou and Me Arievte! Perigrafhv twn plhvktrwn kai twn exarthmavtwn (Schm. 1) 1. Atsavlinh ravbdo§ 10. Hlektrikov kalwvdio+buvsma 2 . Levbhta§ 11. Foreva§ fivltrou 3.
60 GR kafev mporeiv na upavrxoun apwvleie§ apov to foreva tou fivltrou. - Bavlte to buvsma th§ trofodosiva§ sthn privza. - Sprwvxte pro§ ta pivsw ton moclov anavmmato§ (7) mevcri thn qevsh proqevrmansh§ (Schm. 5). H lucniva qevrmansh§ tou levbhta (8) qa anavyei.
GR 61 - Topoqethvste avdeia thn mezouvra nerouv (14) kavtw apo to suvsthma MAXI KAP- POUTSINO (3) kai afhvste na exevlqei ovlo ton nerov apov ton levbhta kratwvnta§ pathmevno to plhvktro parochv§ atmouvv (4) (Schm.
GR 62 sthn kavqeth qevsh tou (Schm. 7), kai kaqarivste me evna sfouggavri to suvsth- ma MAXI KAPPOUTSINO apov ta upoleivmmata tou ugrouv. - Sthn perivptwsh ovpou h iscuv§ tou atmouv den eivnai ikanop.
63 GR apofuvgete na braceiv to guvrw shmeivo, anoivxte to surtaravki sulloghvv§ sta- govnwn (17), pievzonta§ me ena davktulo sto dexiv tou mevro§ (Schm. 12). PERIODIKOS KAQARISMOS PROSOCH vOle§ oi parakavtw diadikasive§ kaqarismouv qa prevpei na givnontai me to kalwvdio aposundedemevno apo to hlektrikov reuvma.
64 GR - Topoqethvste xanav to Surtaravki sulloghv§ stagovnwn (6) eisavgwnta§ sti§ tevs- seri§ kavtw opev§ tou§ tevsseri§ peivrou§ th§ bavsh§ (Schm. 16). - Sundevste thn scavra (6) topoqetwvnta§ euquvgramma miva apov ti§ opev§ se anti- stoiciva me thn grammouvla pou brivsketai pavnw sto Surtaravki sulloghv§ sta- govnwn (Schm.
GR 65 PWS NA EPILUSETE TA PARAKATW PROBLHMATA H suskeuhv den paravgei atmov - To suvsthma MAXI KAPPOUTSINO prevpei na kaqaristeiv- afairevste me miva belovna tucovn avlata kai upoleivmmata sthn ophv tou susthvmato§ mavxi kap- poutsivno (3).
66 RUS - Mporeiv na mhn leitourgeiv o levbhta§- eavn oi parapavnw diadikasive§ den epiluv - soun to provblhma, qa creiasteiv na epikoinwnhvsete me evna Exousiodothmevno Kevntro Exuphrevthsh§.
RUS 67 ПР АВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Внимательно прочитайте данную инструкцию При по льзовании электрическими приборам.
68 RUS • Испо льзование электрических у длинителей, не разрешенных изг отовителем прибора, мо ж ет привести к повреждениям прибора или несчастным случаям.
RUS 69 ответственность за ущерб, причиненный всле дствие ремонтных работ , прове денных неофициально и неправильно.
70 RUS Описание органов управления и к омпонентов (рис. 1) 1 . Ст альная рейка 1 0. Пит ающий прово д + вилка 2. Бойлер 1 1 . Фильтро дер жа тель 3. Приспособление 1 2.
RUS 71 ВНИМАНИЕ : если в фильтр помещается излишнее к о личество мо лотог о к офе, поворот фильтро дер жа теля мо ж.
72 RUS Последующее использование прибора - Для после дующей по дачи к офе необх о димо поступить сле дующим обра.
RUS 73 направление во избежание действия паром на окружающие предметы и людей. После пере движения приспособ ле.
74 RUS ВНИМАНИЕ : во время по дачи пара не по дст авляйте руки по д носик мак си-капуччино, из к оторог о вых о дит г.
RUS 75 Чистка выдвижной решетчатой подставки для чашечек (5) и поддона для сбора жидк ости (6) - Удалите решетча тую по дст авку для чашечек (5) и по ддон для сбора жидк ости (6) (рис.
76 RUS этом исключительно во ду , чтобы у далить все ост атки испо льзуемой кислоты. СПОСОБЫ УСТР АНЕНИЯ СЛЕДУЮЩЕ.
RUS 77 - К офеварка не работ ает: если, несмотря на выпо лнение вышеописанных операций, у странить проб лему не пре дст авится возмо жным, обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
78 9_Interno_RUS.qxp 10-11-2006 18:32 Pagina 78.
デバイスAriete You&Me 1323の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Ariete You&Me 1323をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはAriete You&Me 1323の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Ariete You&Me 1323の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Ariete You&Me 1323で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Ariete You&Me 1323を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はAriete You&Me 1323の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Ariete You&Me 1323に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちAriete You&Me 1323デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。