NeffメーカーD4682X0の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 68
de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e l’installator e es.
2 de Seite 0 3–1 1 en page 12 –2 0 fr page 21 –2 9 nl pagina 30 –3 8 it pagina 39 –4 7 es págin a4 8–5 6 el Σελίδα 57 –6 5 Abb. 1 GAS ELEKTRO GAZ ELECTR.
3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
4 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
5 Einstellen der Empfindlichkeit der Sensorsteuerung: 1. Automatiktaste drücken und halten. 2. Durch Drücken der Ta ste + bzw . – wird die aktuelle Empfindlichkeit angezeigt. 3. Jetzt können Sie mit der Ta ste + bzw . – die Empfindlichkeit der Sensorsteuerung verändern.
6 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett re inigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
7 Störungen We nn in der Anzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wa rtung”. We nn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
8 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar . Ihr neues Gerät wurde auf dem We g zu Ihnen durch die Ve rpackung geschützt.
9 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr - bögen.
10 3. Mit Schraubendreher (Akkuschrauber) die beiden Befestigungsschrauben an- drehen. 4. Wa ndabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen). Wa ndabdeckung mit den beiliegenden Klipsen vormontieren. Wa ndabdeckung am Oberschrank festschrauben.
11 Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkr eis angeschlos- sen werden.
12 Operating modes Circulating-air mode: ❑ An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance). The complete installation set and re placement filters can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
13 Operating the extractor hood The most effective method of re moving vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking.
14 Operating the extractor hood Adjusting the brightness: ❑ Hold down the a button until the desired brightness is obtained. Adjusting the sensitivity of the sensor control: 1. Press and hold down the automatic button . 2. To display the current sensitivity , press the + or – button.
15 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, re move grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency .
16 Setting the saturation indicator If the operating mode is to be switched over (exhaust air/circulating air mode), the saturation indicator for the filters must also be switched over (see Installation instructions). Faults If # or ã is displayed: ❑ See "Filters and maintenance" Section.
17 Important information Installation Instructions: Old appliances are not worthless rubbish. Va luable raw materials can be re claimed by re cycling old appliances. Before disposing of your old appliance, re nder it unusable. Yo u re ceived your new appliance in a protective shipping carton.
18 Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust pipe. ❑ As few bends as possible. ❑ Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.
19 3. Ti ghten the two fixing screws with a screwdriver (cordless). 4. If re quired, shorten the wall cover to the re quired dimension (e.g. saw off). Attach the wall cover with the enclosed clips. Screw the wall cover to the wall cupboard. 5. Feed the mains connection cable out of the cupboard.
20 Switching over from exhaust air to circulating air mode Switching the electronic control system to circulating air mode: ❑ The extractor hood has been set to exhaust air mode at the factory . ❑ Before the mode can be changed, the extractor hood must have been connected and should be switched off.
21 Modes de fonctionnement Si la hotte re cycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune re striction. Air re cyclé: ❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
22 Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
23 Réglage de la luminosité: ❑ Maintenez la touche a appuyée jusqu'à atteindre la luminosité voulue. Utilisation de la hotte aspirante Réglage de la sensibilité de la commande par sonde: 1. Appuyez sur la touche automatique puis maintenez-la enfoncée.
24 Nettoyage et entretien Av ant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
25 Réglage de l'indicateur de saturation S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air re cyclé), vous devrez aussi modifier en con- séquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
26 Remarques importantes Notice de montage: Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur . Leur élimination re spectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Av ant de vous débarrasser de l'appareil, re ndez-le inutilisable.
27 Av ant le montage Air vicié évacué vers le haut: Vo us pouvez vous procur er le kit de mon- tage complet auprès de votre re vendeur spécialisé. Vo us trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants dans la présente notice d'utilisation.
28 3. A l'aide d'un tournevis (ou d'une visseuse à accu), vissez les deux vis de fixation. 4. Si nécessaire, raccourcissez la coiffe murale jusqu'à la dimension voulue (sciez-la par ex.) A l'aide des clips ci-joints, montez d'avance la coiffe murale.
29 Extraction du placard mural 1. Défaites le branchement électrique. 2. Défaites les jonctions de conduit. 3. Démontez le filtre. 4. Desserrez les vis à gauche et à droite jusqu'à ce que la hotte ne puisse plus descendre.
30 Gebruiksmogelijkheden Gebruik met circulatielucht: ❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud). De complete montageset en de re servefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaan- wijzing.
31 Bedienen van de wasemafzuig kap De keukenwasem wordt op de doeltref fendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken.
32 Bedienen van de wasemafzuig kap Instellen van de lichtsterkte: ❑ Houd de toets a ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is bereikt. Instellen van de gevoeligheid van de sensorbesturing: 1. De automaattoets indrukken en ingedrukt houden. 2. Door op de toets + of – te drukken, wordt de huidige gevoeligheid weergegeven.
33 Reiniging en onderhoud Wa semafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijderd.
34 Instelling van de verzadigingsaanduiding Als een verandering van de afvoerkap (wer- king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift).
35 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking.
36 Vóór de montage Vo or een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten.
37 3. Met een schroevedraaier (accuschroevedraaier) de beide bevestigingsschroeven aandraaien. 4. Indien nodig de muurafdekking inkorten tot de juiste maat (bijv . afzagen). Muurafdekking voormonteren met behulp van de bijgevoegde clips. Muurafdekking vastschroeven aan de bovenkast.
38 Ve rwijderen uit de bovenkast 1. Ve rbinding met het elektriciteitsnet verbreken. 2. Buisverbindingen losmaken. 3. Filters verwijderen. 4. Bevestigingsschroeven links en re chts losdraaien totdat de wasemafzuigkap niet meer omlaag beweegt.
39 Modi di funzionamento Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni. Funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
40 Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.
41 Regolazione della luminosità: ❑ Mantenete premuto il pulsante a , finché non è stata raggiunta la luminosità desiderata. Regolazione della sensibilità del comando a sensore: 1. Premer e e mantenere premuto il pulsante automatico. 2. Premendo il pulsante + oppure – viene visualizzata la sensibilità attuale.
42 Pulizia e manutenzione To gliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
43 Regolazione dell'indicazione di saturazione Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (ad espulsione d’aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).
44 Av vertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere re cuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di ro ttamarlo.
45 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tu bo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo.
46 3. Av vitare parzialmente con un giravite (avvitatore a batteria) le due viti di fissaggio. 4. Accorciar e la lista di copertura per la parete, se necessario, alla misura richiesta (per es. segarla). Montare preliminarmente la lista di copertura per la parete con le accluse mollette.
47 Smontaggio dal pensile 1. Staccare l'alimentazione elettrica. 2. Staccare il tubo. 3. Smontare i filtri. 4. Svitare le viti di fissaggio a sinistra e a destra, finché la cappa aspirante non si abbassa più. Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma.
48 Modalidades de funcionamiento Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de re circulación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de re stricción.
49 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
50 Ajustar la intensidad de la iluminación: ❑ Mantener pulsada la tecla a hasta alcanzar la intensidad de iluminación deseada. Ajustar la sensibilidad del control por sensores: 1. Pulsar la tecla para funcionamiento auto- mático, manteniéndola oprimida.
51 Filtros y mantenimiento Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa. 2. Oprimir las lengüetas de sujeción por ambos lados y re tirar el filtro de carbón activo hacia abajo.
52 El cuadro de mandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtro extraíble al lado derecho o izquierdo. Además, el cuadro de mandos se puede montar en posici.
53 Advertencias importantes Advertencias adicionales re lativas a las cocinas de gas: Al proceder al montaje de los quema- dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estric.
54 Antes del montaje El kit de montaje completo, así como los filtros de re puesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las re ferencias correspondientes figuran al final de estas instruc- ciones de uso. 1. Practicar para ello una abertura apropia- da, con una entalladura para el cable de conexión a la re d.
55 3. Introducir los tor nillos de fijación y apretarlos levemente con un destornillador eléctrico. 4. Adaptar el re vestimiento mural a las medidas necesarias (cortándolo con una sierra, por ejemplo). Premontar el re vestimiento mural con ayuda de los clips de sujeción suministrados con el aparato.
1. Pulsar la tecla L , manteniéndola oprimida. 2. Pulsar la tecla durante aprox. 3 segundos. ❑ En la pantalla de visualización aparece la letra ã . 3. Soltar las teclas. ❑ La pantalla de visualización se desactiva al cabo de breves instantes. Reposición de la campana extractora a la modalidad «Evacuación del aire al exterior»: 1.
57 Τρ πι λειτυργία Αν απρρητήρα κυίνα ρησιµπιείται στη λειτυργία ανακύκλωση αέρα - µε ίλτρ ενεργύ άνθρακα -, η λειτυργία τυ είναι δυνατή ωρί περιρισµ.
58 ειρισµ τυ απρρητήρα κυίνα ι ατµί κυίνα µπρύν να απρρηθύν µε τν πλέν .
59 Φωτισµ: ❑ ωτισµ µπρεί να ρησιµπιηθεί ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν η συσκευή δεν ρίσκεται σε λειτυργία. Ενεργπίηση/Απενεργπίηση: Πατήστε τ πλήκτρ a .
60 Aαίρεση τυ ίλτρυ ενεργύ άνθρακα: Πρσή: ι λαµπτήρε αλγνυ πρέπει να είναι σηστί και να έυν κρυώσει. 1. Ααιρείτε τα ίλτρα λιπών.
61 Μπρείτε να µετατπίσετε τ πεδί ειρισµύ απ τ κέντρ τυ συρµενυ ίλτρυ στην αριστερή ή τη δειά πλευρά.
62 δηγίε Τ πέτηση: Σηµαντικέ υπδείει ι παλιέ συσκευέ δεν απτελύν άρηστα απρρίµµατα.
63 Πριν την τπθέτηση Ιδανική απδση τυ απρρητήρα κυίνα: ❑ Κντ λεί σωλήνα απρρηση ακάθαρτυ αέρα. ❑ Κατά τ δυνατν λιγτερε γωνιακέ συνδέσει.
64 3. Βιδώστε τι δύ ίδε στερέωση µε κατσαίδι (κατσαίδι µπαταρία). 5. δηγήστε τ τρδτικ καλώδι έω απ τ ερµάρι. 6. Κάντε την σωληνσύνδεση µέσα στ πάνω ερµάρι.
65 απρρητήρα επιτρέπεται να συνδεθεί µν σε πρία σύκ εγκατεστηµένη σύµωνα µε τι πρδιαγραέ.
66.
67 Z5144X5 434229 Aluminium: Z5776A0 Metall: Z5776N0 1 3 4 2 5 3x Aluminium: Z5786A0 Metall: Z5786N0 Z5460X0 Absenkrahmen Lowering frame Du cadre d’abaissement Befestigingsframe Dei telai per l’ab.
(Mo. –F r. : 8.00 –1 8.00 Uhr erreichbar) Für Pr oduktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Te l.: 01801 223388 oder unter info@neff.de 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T- Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www .
デバイスNeff D4682X0の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Neff D4682X0をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはNeff D4682X0の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Neff D4682X0の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Neff D4682X0で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Neff D4682X0を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はNeff D4682X0の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Neff D4682X0に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちNeff D4682X0デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。