NeffメーカーD99T48N0の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 96
en de fr nl it es el de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης D 79T7 .
2 de Seite 0 3–1 5 en page 16 – 28 fr page 29 – 41 nl pagina 42 – 54 it pagina 55 – 67 es página 68 – 80 el Σελίδα 81 – 93 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR.
3 Gerätebeschreibung Gebrauchsanleitung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wir d am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Signalton: ❑ Beim Drücken einer T aste ertönt zur Bestätigung ein Signalton.
6 Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
7 Sättigungsanzeige: U b Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige J b leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
8 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
9 Störungen W enn in der Anzeige ein J oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und W artung”. W enn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
10 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- geräten: Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: T echnische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
11 Vo r der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent- lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- stätten dient, abgegeben werden.
12 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohr durchmesser und große Rohrbögen.
13 Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
14 Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. V on der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die W and anzeichnen.
15 Einbauen 0 7. Dunstabzugshaube abnehmen. Die 4 unteren Befestigungslöcher l 8 mm bohren und die Dübel wandbündig eindrücken. 0 8. Dunstabzugshaube einhängen und mit den restlichen 4 Schrauben festschrauben. 0 9. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der 2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben.
16 Appliance description Operating Instructions Operating modes Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kit- chen vapours and conveys them through the grease filter into the atmospher e. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
17 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
18 Intensive setting: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only requir ed for short intervals. ❑ Keep pressing the + button until a ç appears in the display . ❑ If the intensive setting is not cancelled by hand, the fan will automatically switch back to step } after 10 minutes.
19 Grease filters: Metal filters are used to trap the gr easy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made fr om non- combustible metal.
20 Saturation indicator: U b When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a J b appears in the display . The activated carbon filter should be replaced straight away .
21 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, r emove grease deposits fr om accessible parts of the housing. This prevents the risk of fir e and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency .
22 If you encounter a problem If an J or ã appears in the display: ❑ See "Filters and maintenance" Section. If is not possible to operate the extractor hood: ❑ Disconnect the extractor hood from the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box.
23 Important information Installation Instructions: Additional information concerning gas cookers: When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory re gulations (e.
24 Prior to installation The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or.
25 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
26 Prior to installation Preparing the wall ❑ The wall must be flat and perpendicular . ❑ Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs.
27 Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (r efer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location wher e the hood is going to be mounted.
28 Installation 12. Remove the protective film fr om the two flue ducts. A void damage to the sensitive surface. 13. Insert the upper flue duct (slots downwards) into the lower flue duct. Protect the cover panels from scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section.
Description de l'appareil Modes de fonctionnement Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e.
30 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
31 La méthode la plus ef ficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
32 Filtres à graisse: V ous pouvez utiliser divers filtres pour r etenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer .
33 Indicateur de saturation: U b Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre J b s'allume. Changez le filtre au plus tar d lorsque le signal sonore r etentit.
34 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
35 Réglage de l'indicateur de saturation S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air r ecyclé), vous devr ez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
36 Remarques importantes Notice de montage: Remarques supplémentair es concernant les cuisinières à gaz: Lors du montage de foyers gaz, veuillez r especter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
37 A vant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 120 150 120 150 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
38 A vant le montage ❑ Fixez le tuyau d'air vicié contre le manchon réducteur . Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes.
A vant le montage Préparation du mur ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Utilisez des chevilles pour assurer une r etenue ferme. Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementair e- ment posée.
40 Encastrement Remarque: rappellez-vous que vous aur ez peut-être des accessoir es spéciaux à monter . 5. Vi ssez la cornière de retenue supérieur e ainsi que les deux cornières inférieures 6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de réglage, ajustez sa hauteur et sa verticalité.
41 Encastrement 15. Extrayez prudemment par le haut le capot de cheminée supérieur puis, au moyen de 2 vis, vissez-le latéralement contre la cornière de r etenue. 16. Remettre le filtr e à graisse en place (voir la notice d'utilisation). 12.
42 Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
44 Intensieve stand: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig. ❑ Druk op de toets + een aantal keren in totdat de aanduiding ç gaat branden. ❑ Als de intensieve stand niet met de hand wordt uitgeschakeld, wor dt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand } teruggeschakeld.
45 V etfilters: V oor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
46 V erzadigingsaanduiding: U b Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en gaat de aanduiding J b branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
47 Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden ger einigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijder d.
48 Storingen W anneer op de indicatie een J of een ã wordt weergegeven: ❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". Als de afzuigkap niet kan worden bediend: ❑ De afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren- de ca.
49 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Extra voorschriften bij gaskook- apparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv . in Duitsland: T echnische r egels gasinstallatie TRGI) in acht wor den genomen.
50 V oor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
51 V oor de montage Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien harder e geluiden.
52 V oor de montage V oorbereiden van de muur ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd. Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor- schriften geïnstalleerd, geaar d stopcontact.
53 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur . 1. V etfilter verwijderen (zie de gebruiks- aanwijzing). 2. V an het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
54 Inbouwen 16. V etfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing). 12. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen. V oorkom beschadiging van de kwetsbare oppervlakken. 13. Het bovenste schoorsteenafscherm- stuk (sleuven naar onderen) in het onderste schoorsteenafschermstuk schuiven.
55 Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
56 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
57 luce spegnere il ventilatore ridurre ventilatore post-funzionamento ventilatore indicazione gradi ventilatore accendere/au- mentare ventilator e Indicazione di saturazione Per eliminar e nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.
58 Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
59 Indicazione di saturazione: U b quando il filtro a carbone attivo è satur o, dopo avere spento il ventilator e per 10 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione J b . Non attendere oltr e per lavare il filtr o a carbone attivo.
60 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
61 Guasti Se nel display compare una J oppure ã : ❑ V edi capitolo "Filtri e manutenzione". Se la cappa aspirante non risponde al comando: ❑ T ogliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicur ezza.
62 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: A vvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole T ecniche per Installazioni a Gas TRGI).
63 Prima del montaggio L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
64 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
65 Prima del montaggio Preparazione del mur o ❑ Il muro deve esser e piano e verticale. ❑ Provveder e ad un robusto fissaggio dei tasselli. Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corr ente con contatto di terra, installata a norma.
66 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtr o grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. T racciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
Montaggio 15. Estrarre con pr ecauzione il rivestimento superiore del camino verso l'alto ed avvitarlo lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto. 16. Rimontare il filtr o grassi (vedi istruzioni per l'uso). 12. Staccare il foglio pr otettivo dai due rivestimenti del camino.
68 Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior , haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Escalón intensivo: Seleccionando el escalón de funciona- miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos. ❑ Pulsar la tecla + re petidas veces, hasta que en la pantalla de visualización se ilumine la letra ç .
71 Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
72 Indicación del grado de saturación de grasa del filtro: U b En caso de estar saturado el filtro de carbón activo, se activa, tras desconectar el ventilador , durante 10 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra J b .
73 Limpieza y cuidados 4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
74 A verías y perturbaciones En caso de que en la pantalla de visua- lización aparezcan las letras J o ã : ❑ Véase al respecto el capítulo «Filtr os y mantenimiento».
75 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una pr otección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes.
76 Antes del montaje El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje ❑ Fijar el tubo de evacuación del aire al tubo reductor . Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diáme- tro, así como codos de gran tamaño.
78 Antes del montaje Preparativos en la par ed ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ Procurar un asiento firme de los tacos en la pared. Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra.
Montaje Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora! 5. Montar y fijar la escuadra de soporte superior , así como las dos escuadras de soporte inferiores. 15 2 3 2 376 74 mind. 550 Elektro mind.
80 Montaje 16. Montar el filtro antigrasa (véanse al r especto las instrucciones de uso de la campana extractora). 12. Retirar la lámina protectora de los r evestimientos laterales de la chimenea. Evite que se produzcan daños sobre las superficies sensibles.
Περιγραφή τησ συσκευήσ Οδηγίεσ χρήσεωσ Τ ρποι λειτουργίασ Τ ρποι λειτουργίασ Λειτουργία απορρφησης ακά.
82 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσησ ισχύει για διάφορα µοντέλα τησ συσκευήσ.
83 Χειρισµσ του απορροφητήρα κουζίνασ Εντατική βαθµίδα: Μέσω τησ εντατικήσ βαθµίδασ επιτυγχάνεται η µεγαλύτερη ισχύσ του απορροφητήρα.
84 Φίλτρα λιπών: Γι α την πρσληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
85 Φίλτρα και συντήρηση Ένδειξη κορεσµού του φίλτρου: U b Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου ενεργού άνθρακα ηχε.
86 Καθαρισµσ και περιποίηση Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
87 Βλάβες $ταν εµφανίζεται στην ένδειξη ένα J ή ã ❑ Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και συντήρηση".
88 Οδηγίεσ Τ οποέτησησ: Σηµαντικέσ υποδείξεισ Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές µαγειρέµατος µε αέριο: Κατά .
89 Πριν την τοποθέτηση Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
90 Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνας: ❑ Κοντσ, λείοσ σωλήνασ απορρφησησ ακάθαρτου αέρα. ❑ Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ συνδέσεισ.
91 Προετοιµασία του τοίχου ❑ Ο τοίχοσ πρέπει να είναι επίπεδοσ και κάθετοσ. ❑ Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να είναι εξασφαλισµένη.
92 Τ οποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση σε τοίχο τησ κουζίνασ. 1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στισ Οδηγίεσ χρήσησ).
93 Τ οποθέτηση 15. Τ ραβήξτε την πάνω επένδυση τησ "καµινάδασ" προσεκτικά προσ τα πάνω και βιδώστε την µε 2 βίδεσ στα πλάγια στισ γωνιέσ συγκράτησησ.
94 Notizen.
95 351210 Z5114X5 1 2 3 4 5 6 2x 10x 2x.
5750 207 759 Printed in Germany 1204 Es. Noch Fragen? Sie er reichen uns: Postfach 83 01 01 Quellenstraße 2 Per T elefon: D-81 701 München A-1 100 Wien Fax: +49 (0) 89 / 45 90 -35 32 Fax: +43 (0) 1 / 6 05 7 5-5 1 2 60 Internet: www .nef f.de Internet: www .
デバイスNeff D99T48N0の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Neff D99T48N0をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはNeff D99T48N0の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Neff D99T48N0の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Neff D99T48N0で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Neff D99T48N0を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はNeff D99T48N0の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Neff D99T48N0に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちNeff D99T48N0デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。