NeffメーカーDAM 50の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 96
en de fr nl it es el de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e.
2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT . EL. Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS de Seite 0 3–1 5 en page 16 – 28 fr page 29 – 41 nl pagina 42 – 54 it pagina 55 – 67 es página 68 – 80 el Σελίδα 81 – 93 mind.
3 Gerätebeschreibung Gebrauchsanleitung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Störungen Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: E-Nr . FD T ragen Sie die Nummer n in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem T ypenschild, nach Abnahme der Fettfilter , im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Aus- und Einbauen der Metall- Filterrahmen Ausbauen: 1. Filterauszug bis zum Anschlag ausziehen. 2. Raste an den Filterrahmen in Pfeil- richtung bis zum Anschlag betätigen. 6 Filter und W artung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt.
7 Filter und W artung 3. Aktivkohlefilter von unten in das Gehäuse der Dunstabzugshaube einschieben und auf beiden Seiten verrasten. Dabei muss der Rand am Aktivkohlefilter unten sein. 4. Fettfilter wieder einbauen (siehe Filter und W artung).
8 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
9 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- belastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max.
10 Vo r der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent- lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- stätten dient, abgegeben werden.
11 Vo r der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab- zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftr ohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanleitung).
12 Vo r der Montage Abluft direkt nach hinten: – innerhalb des Oberschrankes –. ❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlußkabel herstellen. Anschluss Abluftrohr l 100 mm: ❑ Schutzgitter im Luftaustritt ausschneiden.
13 V orbereiten Oberschrank Auf Mindestabstand Kochstellen – Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas- Kochstelle) bzw . 430 mm (bei Elektro- Kochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm T iefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind.
14 V orbereiten Oberschrank Einbauen in den Oberschrank 3. Beiliegende Befestigungsschienen aus- richten und festschrauben. Die Dicke der Schrankseitenwände (16 mm oder 19 mm) beachten. Maß X. 1. Filterrahmen abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung).
Einbauen in den Oberschrank 2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit den zwei beiliegenden Schrauben fest- schrauben. 7. Netzanschlusskabel durch die Öf fnung im Oberschrank führen und die Rohrver- bindung herstellen. 8. Elektrische V erbindung herstellen.
16 Appliance description Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
17 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
18 Kitchen fumes ar e best eliminated by: ❑ Switching ON the fan when you start cooking. ❑ Switching OFF the fan several minutes after you finish cooking. Switching ON the fan: 1. Pull out the filter drawer by the handle. ❑ The fan is now operating.
Removing and installing the filter frames Removal: 1. Pull out the filter drawer all the way . 2. Press the detents on the filter frames all the way in the direction of the arr ow . Filters and maintenance Metal-mesh grease filters have been installed to filter grease particles out of the kitchen fumes.
20 Filters and maintenance 3. Insert the activated carbon filter from below into the extractor -hood housing and lock into position on both sides. Ensure that the edge of the activated carbon filter is underneath. 4. Re-install the grease filter (see Filters and maintenance).
21 Replacing the light bulb 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Pull out the filter drawer all the way . 3. Pull the lamp cover forwards. 4. Replace the light bulbs. Fig.
22 Important information Installation Instructions: The installation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max.
23 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open.
24 Prior to installation 2. Insert the one-way flap into the bearing apertures on the air -pipe connector . If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic wall box should be fitted into the outside wall. For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe.
25 Prior to installation Connecting the l 120 mm exhaust-air pipe: ❑ Cut out the protective grid in the air outlet. Circulating-air mode ❑ W ith activated carbon filter if exhaust-air mode is not possible. The complete installation set can be obtained from specialist outlets.
26 Preparing the wall cupboar d Ensure that ther e is a minimum gap between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions: Wi dth: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height: at least 300 mm.
27 Preparing the wall cupboar d Installation inside the wall cupboard 3. Align and screw on the enclosed mounting rails. Note the thickness of the sides of the cupboard (16 mm or 19 mm). dimension X. 1. Remove the filter frames (see Operating Manual).
28 Installation inside the wall cupboard 2. Align the handle and screw onto the appliance with the two enclosed screws. 7. Feed the mains connection cable through the apertur e into the upper cupboard and connect the pipe. 8. Connect to the power supply .
29 Description de l'appareil Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e. ❑ Ce filtre r etient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
30 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
31 Utilisation de la hotte aspirante Eclairage: Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même si le tiroir -filtre est r entré.
32 Retrait et mise en place des cadres de filtre Retrait: 1. Tir ez le tiroir -filtre jusqu'à la butée. 2. Actionnez le cran, se trouvant sur les cadres de filtr e, dans le sens de la flèche jusqu'à la butée.
33 Filtres et entr etien 3. Par le bas, faites coulisser le filtre à charbon actif dans le boîtier de la hotte puis faites-le encranter des deux côtés. Pour cela, le rebor d du filtre doit se trouver en bas. 4. Remettez en place le filtre à graisse en place (voir Filtre et entr etien).
34 Changement des ampoules 1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè- tement hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 2. Tir ez le tiroir -filtre jusqu'à la butée. 3. Tir ez le cache de la lampe vers l'avant.
35 Remarques importantes Notice de montage: Le montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées: ❑ Cuisinières à gaz Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi.
36 O 100 120 O 100 120 O 100 120 A vant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
A vant le montage Si l'air vicié traverse le mur extérieur , utilisez une ventouse télescopique. Pour que la hotte aspirante ait le meil- leur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes.
38 A vant le montage Raccordement du tuyau d'évacua- tion de l'air vicié, l 120 mm: ❑ Découpez la grille de protection se trouvant dans l'orifice d'évacuation de l'air . Mode Air recyclé ❑ A vec filtr e à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
39 Préparation du placard en appui mural Montez la hotte aspirante à une distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électri- ques.
40 Préparation du placard en appui mural Encastrement dans le placar d en appui mural 3. Alignez les rails de fixation fournis puis vissez-les à fond.
Encastrement dans le placar d en appui mural 2. Centrez la poignée puis, à l'aide des deux vis fournies, vissez-la à fond contre le placar d. 14,5 598 350 3. Insérez le cadr e de filtre (voir la notice d'utilisation). Remarque: vous pouvez habiller le corps de hotte à l'intérieur du placard (par ex.
42 Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
44 De keukendamp wor dt als volgt effectief verwijder d: ❑ Schakel de afzuigkap in wanneer u begint met koken. ❑ Schakel de ventilator pas uit enkele minuten nadat de gerechten klaar zijn. Inschakelen van de ventilator: 1. Tr ek het uitschuifbare gedeelte aan de handgreep naar buiten.
Demonteren en monter en van de filterhouder Demonteren: 1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar buiten trekken. 2. De vergrendeling op de filterhouder in de pijlrichting verplaatsen tot aan de aanslag. Filters en onderhoud V oor het opvangen van vette bestand- delen in de keukendamp zijn metalen vetfilters ingebouwd.
Filters en onderhoud 46 3. Het koolstoffilter van onderaf in de behuizing van de afzuigkap schuiven en aan beide zijden vastzetten. Afb. 3. Hierbij moet de rand van het koolstoffilter zich onderaan bevinden. 4. De vetfilters weer monteren (zie Filters en onderhoud).
47 V ervangen van de lamp 1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stop- contact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar buiten trekken. 3. De lampafscherming naar voren tr ekken.
48 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Boven een gasfornuis is de montage bij een minimumafstand van 650 mm ( afb. 1) alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschr eden: ❑ Gasfornuizen Belasting van één brander max.
49 O 100 120 O 100 120 O 100 120 V oor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
50 V oor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. W anneer bij het apparaat geen terugslag- klep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel (zie speciaal toebehoren in de gebruiksaanwijzing).
51 V oor de montage Luchtafvoer rechtstr eeks naar achteren: – binnen de bovenkast –. ❑ Daarvoor opening maken in de achter- wand van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. Aansluiting luchtafvoerbuis l 100 mm: ❑ Het afschermrooster uit de luchtafvoeropening knippen.
52 V oorbereiden bovenkast Minimumafstand tussen de kookzones of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen. Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min.
V oorbereiden bovenkast Inbouwen in de bovenkast 3. De meegeleverde bevestigingsstrips uitlijnen en vastschroeven. De dikte van de kastzijwanden (16 mm of 19 mm) in acht nemen. Maat X. Als de inwendige diepte van de kast kleiner is dan 280 mm, dan moet de achterwand over een hoogte van 250 mm worden verwijder d.
54 Inbouwen in de bovenkast 2. De handgreep uitlijnen en vastschr oeven op het apparaat met de twee meegeleverde schr oeven. 7. De elektriciteitskabel door de opening in de bovenkast voeren en de afvoer aan- brengen. 8. De elektrische aansluiting tot stand brengen.
55 Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
56 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
57 Per eliminar e nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ accendere il ventilator e all'inizio della cottura, ❑ spegnere il ventilator e solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Ve ntilatore acceso: 1. Estrarre il filtr o tirandolo con il listello- maniglia.
58 Smontaggio e montaggio della cornice del filtro Smontaggio: 1. Estrarre il filtr o fino all'arresto. 2. Azionare il dispositivo di arr esto della cornice del filtro nel senso della freccia, fino in fondo. Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si montano filtri metallici per grassi.
59 Filtri e manutenzione 3. Introdurr e il filtro a carbone attivo da sotto nella carcassa della cappa aspirante, ed arrestarlo su entrambi i lati. Ciò facendo il bordo del filtr o a carbone attivo deve trovarsi sotto. 4. Montare di nuovo il filtr o grassi (vedi " Filtri e manutenzione").
60 Cambio della lampadina 1. Spegnere la cappa aspirante e toglier e la corrente sfilando la spina di alimenta- zione, oppure disinser endo il fusibile. 2. Estrarre il filtr o fino all'arresto. 3. T irare verso avanti il coprilampada. 4. Cambiare la lampadina.
61 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Sopra a fornelli a gas il montaggio della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti: ❑ Cucine a gas carico di un fornello max.
62 O 100 120 O 100 120 O 100 120 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
Prima del montaggio In caso di funzionamento a scarico d'aria, è opportuno montare una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico dell'aria o nella cassetta murale.
64 Prima del montaggio Aria di scarico direttamente verso dietro: – Nei limiti del pensile –. ❑ A questo fine praticare un'apertura nella parete posterior e del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico.
65 Preparazione del pensile Rispettare la distanza minima piano di cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici). Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile dotato delle dimensioni seguenti: larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm altezza: min.
66 Preparazione del pensile Montaggio nel pensile 3. Allineare ed avvitar e le accluse guide di fissaggio. T enere pr esente lo spessore delle par eti laterali del mobile (16 mm o 19 mm). Misura X. 1. Rimuovere la cornice del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
67 Montaggio nel pensile 2. Allineare il listello-maniglia ed avvitarlo sull'apparecchio con le due viti accluse. 7. Introdurr e il cavo di allacciamento a rete attraverso l'apertura nel pensile e collegare il tubo. 8. Eseguire il collegamento elettrico.
68 Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior , haciéndo- los pasar previamente a través del filtr o antigrasa.
69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
70 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extrac- tora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Desmontar y montar el marco del filtro: Desmontaje: 1. Extraer el cajón del filtro de su alojamiento, hasta el tope. 2. Presionar el pulsador de r etención en el marco del filtr o hasta el tope en dirección a la flecha. ❑ En caso de incorporar la campana dos filtros, desmontar primer o el filtro delantero.
72 Filtro y mantenimiento 3. Colocar el filtro de carbón activo por abajo en el cuerpo de la campana. Empujarlo hacia arriba, hasta que enclave por ambos lados.
73 Sustituir las lámparas 4. Sustituir las lámparas. (Lámparas de vela de uso corriente, máx. 40 W , portalámparas E 14). 5. Montar el recubrimiento pr otector de la lámpara en su sitio. 6. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente o volver a colocar el fusible.
74 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta.
75 O 100 120 O 100 120 O 100 120 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed.
76 Antes del montaje Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior , deberá utilizarse una caja mural telescópica. Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible.
77 Antes del montaje Acoplar un tubo de evacuación de 120 mm de diámetro: ❑ Recortar la rejilla de ventilación del empalme de evacuación del aire de la campana.
78 Preparar el armario superior Observar las distancias mínimas entre la placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctri- cos).
Preparar el armario superior Montar en el armario 3. Alinear los rieles de sujeción adjuntos y fijarlos con tornillos. Téngase en cuenta el grosor (16 ó 19 mm) de los paneles laterales de los armarios! Medida X.
Montar en el armario 2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato con los tornillos correspondientes. 14,5 598 350 3. Montar el marco del filtr o en su sitio (véanse las instrucciones de uso del aparato).
81 Περιγραφή της συσκευής Οδηγίες χρήσεως Τ ρποι λειτουργίας Τρ ποι λειτουργίας Λειτουργία απορρφησης α.
82 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής.
83 Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικτερο τρπο: ❑ θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και.
84 Αφαίρεση και τοποθέτηση των πλαισίων των φίλτρων Αφαίρεση: 1. Τ ραβήξτε τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προς τα έξω. 2.
85 Φίλτρα και συντήρηση 3. Τ οποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, σπρώχνοντάς το απ κάτω µέσα στο περίβληµα του απορροφητήρα και κουµπώστε το και απ τις δύο πλευρές.
86 Αλλαγή του λαµπτήρα 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας εκτς λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή κατεβάζοντας την ασφάλεια.
87 Οδηγίες Τ οποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η τοποθέτηση του απορροφητήρ.
88 O 100 120 O 100 120 O 100 120 Πριν την τοποθέτηση Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
89 Πριν την τοποθέτηση Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητ.
90 Πριν την τοποθέτηση Απορρφηση ακάθαρτου αέρα ακριβώς προς τα πίσω: – εντς του επάνω ερµαρίου –.
91 Προετοιµασία του επάνω ερµαρίου Προσέξτε την ελάχιστη απσταση µεταξύ "µατιών" και απορροφητήρα κο.
92 Προετοιµασία του επάνω ερµαρίου Τ οποθέτηση στο επάνω ερµάριο 3. Ευθυγραµµίζετε τις ράγες στερέωσης, που συνοδεύουν τη συσκευή και τις βιδώνετε σφιχτά.
Τ οποθέτηση στο επάνω ερµάριο 2. . Ευθυγραµµίζετε τον πήχη λαβής και τον βιδώνετε σφιχτά στη συσκευή µε τις δύο βίδες που συνοδεύουν τη συσκευή.
94 Notizen.
95 296178 Z5143X5 7 1 2 3 4 5 6 3x 2x 2 086244 Metall: Z5770N0 Aluminium: Z5770A0 Plastic: Z5710W0.
5750 205 323 Printed in Germany 0606 Es. Noch Fragen? Sie er reichen uns: € 0,1 2/min. DT AG Postfach 83 01 01 Quellenstraße 2 Per T elefon: D-81 701 München A-1 100 Wien Für Öster reich: Fax: +49 (0) 89 / 45 90 -35 32 Fax: +43 (0) 1 / 6 05 7 5-5 1 2 60 T el: 08 10 / 70 04 00 Internet: www .
デバイスNeff DAM 50の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Neff DAM 50をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはNeff DAM 50の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Neff DAM 50の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Neff DAM 50で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Neff DAM 50を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はNeff DAM 50の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Neff DAM 50に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちNeff DAM 50デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。