PanasonicメーカーAG-DVC10の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 96
Digital Video Camera Recorder NTSC AG- P Before attempting to connect, operate or adjust this product, please read these instructions completely..
-2- The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shcok to persons.
FRANÇAIS -3- Consignes de sécurité Le symbole de l’éclair dans un trangle équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques.
ENGLISH -4- Recording with Special Functions (Digital Functions) ....38 » Wipe Mode .............................................................40 » Mix Mode ................................................................41 Recording with Natural Colors (White Balance) .
FRANÇAIS -5- Enregistrement en diverses situations (program AE) ...............................................................36 Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) ................................................38 » Mode volet .
FRANÇAIS ENGLISH -6- ENGLISH Standard Accessories 0 1. AC Adapter and AC Power Cable ( m 10, 11) To supply power to the Camera Recorder. To charge the Battery. To connect the AC Adapter to the Camera Recorder and to an AC outlet. 0 2. DC Input Cable ( m 10) 0 3.
FRANÇAIS ENGLISH -7- ENGLISH FADE SEARCH SEARCH VW S STILL 12 3 5 4 7 6 8 > = < ; : 9 Controls and Components 1 Reverse Search Button/Rewind/Review Button/Recording Check Button [ C ] ( m 18, 2.
FRANÇAIS ENGLISH -8- FRANÇAIS ENGLISH s Prise de micro [EXT MIC] Pour raccorder un micro ext é rieur ou un appareil audio. (La connexion à cette prise met le micro incorpor é hors circuit.
FRAN Ç AIS ENGLISH -9- ENGLISH K L P Q R S T U W V X [ Z Y MNO J I L - A U D IO O U T - R V ID E O O U T S -V ID E O O U T † Microphone shoe/shoe cover To Attach the Stereo Zoom Microphone (optional). ¡ When using the Shoe, remove the Shoe Cover by sliding it in the direction of the arrow.
FRAN Ç AIS ENGLISH -10- Les deux types d’alimentation 1) Bloc d ’ alimentation/charge (fourni) pour alimenter le cam é scope à partir d ’ une prise secteur 2) Batterie (fournie) ( m 11) » Alimentation à partir d ’ une prise secteur 1 Ins é rer le connecteur en forme de batterie du c â ble d ’ entr é e CC 1 dans le cam é scope.
FRAN Ç AIS ENGLISH -11- 4 5 3 2 1 45 23 1 » Supplying Power with the Battery Before use, fully charge the Battery. 1 Have the front edge of the battery lined up with the 1 mark on the side of the AC Adapter, and then slide it horizontally until it locks with a click.
FRAN Ç AIS ENGLISH -12- Dur é e de charge et dur é e maximale d ’ enregistrement continu ( Les dur é es indiqu é es dans le tableau ci-dessus sont approximatives.) Les dur é es figurant dans le tableau ci-dessus indiquent à une temp é rature ambiante de 20 u C et avec une humidit é relative de 60%.
FRAN Ç AIS ENGLISH -13- 3 2 1 R E C SAVE 3 1 2 EJECT PUSH TO CLOSE Inserting the Cassette 1 Slide the [EJECT] Lever 1 upward to open the Cassette Compartment. 2 Insert the cassette. Insert the cassette with its window in position 2 . 3 Close the Cassette Compartment and press the [PUSH TO CLOSE] Button to lock the Cassette Compartment.
FRAN Ç AIS ENGLISH -14- » Mode LP La vitesse d ’ enregistrement d é sir é e peut ê tre s é lectionn é e à l ’ aide de l ’é l é ment [REC-SPEED] sur le menu. ( m 61-64) Lorsqu ’ on s é lectionne le mode LP, la dur é e d ’ enregistrement possible est 1,5 fois plus longue qu ’ en mode SP.
FRAN Ç AIS ENGLISH -15- 1 2, 3 OCT 15.2000 OCT 15.2000 OCT 15.2000 12:30:45PM OCT 15.2000 12:30:45PM 12:30:45PM 12:30:45PM 2 4 O F F — POWER ON Using the Finder Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
FRANÇAIS ENGLISH Réglage de la courroie de poignée Il est possible de régler la courroie de poignée à la taille de sa main. 1 Ouvrir la patte de la courroie de poignée et régler la longueur de la courroie de poignée.
FRAN Ç AIS ENGLISH O F F — POWER ON 2 1,4 2,3 CAMERA VCR 3 4 REC RECORD PAUSE PAUSE MANUAL AUTO AE LOCK 5 1 Recording When the Mode Selector is set to [AUTO] 1 , you can simply turn on the Camera Recorder and press the Start/Stop Button to start recording, and the focus and white balance are adjusted automatically.
FRAN Ç AIS ENGLISH Vérification du bon déroulement de l’enregistrement (v é rification d ’ enregistrement) Pour visionner les derni è res secondes de la derni è re s é quence enregistr é e en mode pause d ’ enregistrement. 1 Appuyer bri è vement sur la touche de rep é rage arri è re [ C ] 1 en mode pause d ’ enregistrement.
FRAN Ç AIS ENGLISH MF 1 2 3 FOCUS 1 3 2 SHUTTER / IRIS VOL / JOG MANUAL AUTO AE LOCK PUSH Manuall y Focusing on the Subject (Manual Focus) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic focusing is not precise.
FRAN Ç AIS ENGLISH 1×W 7×W 30×W T T T W T 1 Enlarging Y our Subject or Widening the Recording Angle (Zooming In/Out) Recording close-ups of your subjects and recording wide- angle shots adds special effects to your videos. 1 To record a wider view (Zooming-out): Push the [W/T] Zoom Lever toward [W].
FRAN Ç AIS ENGLISH Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (instantan é ) Cette fonction permet d ’ enregistrer des images fixes d ’ environ sept secondes chacune avec des sons. Cette fonction permet commod é ment d ’ imprimer des images sur une imprimante vid é o par exemple.
FRAN Ç AIS ENGLISH 2,3 1,4 ↑ ● OFF ON ON LP ● OFF ● SP FRAME 16bit 0 dB ● 12bit AUD I O−R EC − 20 dB − 10 dB + 6 dB + 3 dB SHUT T E R R EC − .
FRAN Ç AIS ENGLISH Enregistrement avec le moins de tremblement possible (stabilisateur é lectronique de l ’ image) Dans certaines situations d ’ enregistrement durant lesquelles le cam é scope .
FRAN Ç AIS ENGLISH 2 3 VOLUME( – ) | | | - - - - - ( + ) 1 1 FADE SEARCH SEARCH VW S STILL 2 4 3 CAMERA VCR SHUTTER / IRIS PUSH VOL / JOG Viewing the J ust Recorded Scenes on the Camera Recorder (Playback) You can play back recorded scenes right after recording.
FRAN Ç AIS ENGLISH Recher che d’une séquence que l’on désire visionner Lecture rep é rage avant Maintenir la touche de rep é rage avant [ D ] 1 enfonc é e pendant la lecture. Lecture rep é rage arri è re Maintenir la touche de rep é rage arri è re [ C ] 2 enfonc é e pendant la lecture.
FRAN Ç AIS ENGLISH 1 2 PLAY PLAY PAUSE/ PAUSE/ SEL SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV -26- Playing Bac k in Slow Motion (Slow Motion Playback) 1 Press the Play Button [ E ]. 2 Press the Slow Motion/Frame Advance Button [ ] or [ O ] on the Remote Controller.
FRAN Ç AIS ENGLISH O Lecture d’images fixes et d’images av ancées une par une (lecture d ’ images fixes/trame par trame) Il est possible de “ geler ” les actions pendant la lecture et d ’ avancer image par image. 1 Appuyer sur la touche de lecture [ ¤ ].
FRAN Ç AIS ENGLISH 1 1 3 DISPLAY DISPLAY RESET RESET MENU MENU CAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC REW/ REW/ PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SLOW/ SLOW/ F.
FRAN Ç AIS ENGLISH 1 2 3 1 EJECT O F F — POWER ON -29- After Use 1 Take out the cassette. ( m 13) 2 Set the [POWER ON/OFF] Switch to [OFF]. 3 Take out the Battery. ( m 11) Attaching the Lens Cap 1 After use, attach the supplied Lens Cap to the Lens to protect it.
FRANÇAIS ENGLISH -30- Visionnement de séquences enregistrées pendant la pause d’enregistrement (Recherche caméscope) Il est possible de visionner des séquences enregistrées lorsque le caméscope est en mode pause d’enregistrement.
FRAN Ç AIS ENGLISH -31- 1 1 ● ST1 ST2 MIX AUD I O ↑ ● PHOTO SCENE O N ● OFF 0 dB − 20 dB − 10 dB LP ● SP R EC −SPE ED M I C L EV E L .
FRAN Ç AIS ENGLISH -32- Recher che du début d’enregistrements marqués d’un signal d’index (Recherche d ’ index) Recherche d ’ index Pour permettre de rechercher facilement les s é quence.
FRAN Ç AIS ENGLISH -33- STOP/ SET SET INDEX SEARCH INDEX SEARCH 1 2 3 4 PLAY PAUSE/ PAUSE/ SEL SEL SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV Searching for Photoshot Pictures (Photoshot Index Search) ¡ Press the [VCR/CAMERA] Button on the Camera Recorder so that the [VCR] Lamp lights.
FRAN Ç AIS ENGLISH -34- Recherche du d é but de s é quences enregistr é es (recherche d ’ index de s é quence) ¡ Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] du cam é scope de mani è re que le t é moin [VCR] s ’ alllume. ¡ R é gler l ’é l é ment [INDEX] du menu sur [SCENE].
FRAN Ç AIS ENGLISH -35- Fading In/Out Fading In 1 Fading-in lets you make the picture and sound appear gradually from a white screen at the beginning of a scene. 1 With the Camera Recorder in the Recording Pause Mode, keep the Fade Button [ B ] pressed.
FRAN Ç AIS ENGLISH -36- Enregistrement en diverses situations (programe AE) Cette fonction permet de s é lectionner les r é glages d ’ exposition automatique convenant le mieux pour diff é rentes situations d ’ enregistrement. 1 Mettre l ’ interrupteur de s é lection de mode sur [MANUAL].
FRAN Ç AIS ENGLISH -37- Sports Mode ♦ When playing back scenes recorded in the Sports Mode, you can enjoy slow motion and still playback of very sharp images with fine details. ♦ Avoid recording under fluorescent, mercury-vapour or natrium lamps in this mode, as the color and the brightness of the playback picture might fluctuate.
FRAN Ç AIS ENGLISH -38- Enregistrement avec f onctions spéciales (fonctions num é riques) 5 modes diff é rents sont disponibles pour ajouter des effets d ’ image num é riques sp é ciaux.
FRAN Ç AIS ENGLISH -39- 2,3,4 1,5 ↑ ● OFF ON ● OFF × 30 × 120 ● OFF WIPE MIX GAINUP MONO ● OFF 5 7 N E I S D. ZOO M PROG . A E MENU ↓ STROBE.
FRAN Ç AIS ENGLISH -40- Enregistrement avec eff ets spéciaux (effets sp é ciaux) (suite) » Mode volet Il remplace progressivement une image fixe de la s é quence enregistr é e en dernier par une image anim é e de la nouvelle s é quence, avec un effet d ’ ouverture de rideau.
FRAN Ç AIS ENGLISH -41- O F F — POWER O N 3,4,5 MIX MIX MIX SHUTTER / IRIS MANUAL PUSH AUTO MENU WHITE BAL VOL / JOG AE LOCK 2 Recording with Special Functions (Digital functions) (Continued) » Mix Mode It gradually fades out a still picture of the last recorded scene while fading in the moving picture of the new scene.
FRAN Ç AIS ENGLISH -42- Enregistrement aux couleurs naturelles (Balance des blancs) Ce cam é scope r è gle automatiquement la balance des blancs afin d ’ obtenir des enregistrements aux couleurs naturelles.
FRAN Ç AIS ENGLISH -43- 3 2 1 SHUTTER / IRIS VOL / JOG MANUAL AUTO AE LOCK PUSH MENU WHITE BAL Adjusting the White Balance Manuall y Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all types of .
FRAN Ç AIS ENGLISH -44- Réglage manuel de la vitesse d’obturateur Pour obtenir certains effets cr é atifs ou pour s ’ adapter à certaines situations d ’é clairage ou aux s é quences aux mouvements rapides, on peut r é gler manuellement l ’ obturateur.
FRAN Ç AIS ENGLISH -45- 1 2,3 OPEN 1/1000 0dB 1 SHUTTER / IRIS VOL / JOG MANUAL AUTO AE LOCK PUSH MENU WHITE BAL Adjusting the Iris (F Number) Manuall y To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the iris (F number) manually.
FRANÇAIS ENGLISH -46- Enregistrement avec luminosité fixe (fonction verrouillage AE) La fonction verrouillage AE permet d’enregistrer un sujet avec une luminosité identique, même lorsque les conditions de la lumière varient de façon importante.
FRAN Ç AIS ENGLISH -47- ↑ ● OFF ON ON LINEAR ON ON ● OFF ● OFF DATE T.CODE ● OFF C. R E S E T ● OFF D/T ● OFF OTHE RS W I ND −CUT COU.
FRAN Ç AIS ENGLISH -48- A utres fonction utiles (suite) Mode d ’ enregistrement Si l ’é l é ment [PICTURE] du menu est r é gl é sur [FRAME] pour l ’ enregistrement ( m 61, 63), les images fixes peuvent ê tre vues avec plus de clart é . NORMAL: S é lectionner ce mode pour un enregistrement normal.
FRAN Ç AIS ENGLISH -49- 2 CAMERA VCR 1 O F F — POWER O N PAUSE/ PAUSE/ SEL SEL A.DUB A.DUB 4 5 Adding Ne w Sound on a Recorded Cassette (Audio Dubbing) To perform audio dubbing, the Remote Controller is necessary. You can add music or narration on a recorded cassette.
FRAN Ç AIS ENGLISH -50- Lecture des sons enregistr é s avec le repiquage sonore ♦ Lorsqu ’ on r è gle l ’é l é ment [AUDIO REC] du menu sur [12bit] pour l ’ enregistrement original, les s.
FRAN Ç AIS ENGLISH -51- DISPLAY DISPLAY RESET RESET MENU MENU CAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC REW/ REW/ PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SLOW/ SLOW/ F.
FRAN Ç AIS ENGLISH -52- 7 Commandes d ’ enregistrement et de volume sonore Touche instantan é [PHOTO SHOT] ( m 21) Pour enregistrer des images fixes. Touche de marche/arr ê t d ’ enregistrement [REC/PAUSE] ( m 17) Pour enclencher et interrompre l ’ enregistrement.
FRAN Ç AIS ENGLISH -53- DISPLAY DISPLAY RESET RESET MENU MENU CAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC REW/ REW/ PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SLOW/ SLOW/ F.
FRAN Ç AIS ENGLISH -54- Télécommande (suite) » Remplacement de la pile-bouton Lorsque la pile-bouton est é puis é e, la remplacer par une pile CR2025 neuve. (La dur é e de vie de la pile-bouton est d ’ environ un an. Toutefois, cette dur é e d é pend de la fr é quence d ’ utilisation.
FRAN Ç AIS ENGLISH -55- 1 2 1 2 3 4 DISPLAY DISPLAY COUNTER/ COUNTER/ TC TC RESET RESET MENU MENU REW/ REW/ PLAY PLAY PAUSE/ PAUSE/ SEL SEL STOP/ STOP/ SET SET SLOW/ SLOW/ F. ADV F. ADV INDEX INDEX SEARCH SEARCH INDEX INDEX SEARCH SEARCH SLOW/ SLOW/ F.
FRAN Ç AIS ENGLISH -56- Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette (Dubbing) You can copy cassettes recorded with this Camera Recorder onto S-VHS or VHS cassettes. ¡ Before copying, press the [DISPLAY] Button on the Remote Controller ( m 28) so that no indications appear.
FRAN Ç AIS ENGLISH -57- After connecting all equipment as shown above, perform the following operations: 1 Camera Recorder: Set the [POWER ON/OFF] Switch to [ON]. 2 Camera Recorder: Insert the recorded cassette. 3 Camera Recorder: Press the [VCR/CAMERA] Button so that the [VCR] Lamp lights.
FRAN Ç AIS ENGLISH -58- Using with Digital Video Equipment (Recording) If you connect this Camera Recorder with other Digital Video equipment (for example another Camera Recorder of the same type) equipped with DV Input/Output Terminal (IEEE1394) using the DV Cable (not supplied), you can dub high-quality picture and sound in the digital format.
FRAN Ç AIS ENGLISH -59- Utilisation du caméscope avec une imprimante vidéo Si l ’ on raccorde le magn é toscope à une imprimante vid é o, il est possible d ’ imprimer des images fixes tir é es de s é quences enregistr é es avec le cam é scope.
FRAN Ç AIS ENGLISH -60- OFF ND FIL TER ON ND Filter ¡ This filter reduces the amount of light to approximately 1/8th but does not affect the colors. ¡ The depth of field is slightly reduced. ¡ White balance adjustment is possible even with the tilter.
FRAN Ç AIS ENGLISH -61- Utilisation de l’écran de menu Ce cam é scope fait appara î tre les r é glages de diverses fonctions dans des menus pour faciliter la s é lection des fonctions et des r é glages d é sir é s. 1 Appuyer sur la touche [MENU].
FRANÇAIS ENGLISH -62- Abandon du menu 1 Appuyer à nouveau sur la touche [MENU]. Remarques concernant les réglages effectués sur le menu Les réglages que l’on a sélectionnés sur le menu sont conservés si l’on met le caméscope hors circuit.
FRAN Ç AIS ENGLISH -63- ↑ ● OFF ON ● OFF × 30 × 120 ● OFF WIPE MIX GAINUP MONO ● OFF 5 7 N D. ZO O M D. FU NC T I ON PRO G. A E MEN.
FRAN Ç AIS ENGLISH -64- o Image z é br é e [ZEBRA] ( m 47) p R é ducteur de souffle [WIND-CUT] Lorsqu ’ on r è gle l ’é l é ment [WIND-CUT] sur [ON], le souffle du vent sur le micro est r é duit. Toutefois, ceci cause aussi une l é g è re d é gradation de la reproduction sonore dans les graves.
FRAN Ç AIS ENGLISH -65- ● ST1 ST2 MIX AUD I O ↑ ● PHOTO SCENE ON ● OFF 0 dB − 20 dB − 10 dB B. S EA RCH LP ● SP R EC −SPE ED M I C.
FRAN Ç AIS ENGLISH -66- Réglage de la date et de l’heure Si le cam é scope est en mode cam é scope, appuyer sur la touche [MENU], s é lectionner [OTHERS], puis r é gler l ’é l é ment [CLOCK SET] sur [ON].
FRAN Ç AIS ENGLISH -67- ¡ As small imprecisions in the time indication can occur, we recommend that you confirm that the time shown is correct before you start recording. When the [CLOCK BATTERY] Indication appears, charge the built-in lithium battery and set the date and time again.
FRAN Ç AIS ENGLISH -68- Réglage du viseur Si le cam é scope est en mode cam é scope, appuyer sur la touche [MENU], s é lectionner [OTHERS], puis r é gler l ’é l é ment [LCD/EVF SET] sur [ON]. Si le cam é scope est en mode magn é toscope, appuyer sur la touche [MENU] puis r é gler l ’é l é ment [LCD/EVF SET] sur [ON].
-69- FRAN Ç AIS ENGLISH Précautions d’utilisation Veiller à ce que de l ’ eau ne p é n è tre pas dans le cam é scope lorsqu ’ on l ’ utilise sous la pluie ou la neige ou à la plage. ¡ Le cam é scope et la cassette risquent d ’ê tre irr é parablement endommag é s.
-70- ENGLISH FRAN Ç AIS Veiller à ne pas laisser tomber le cam é scope lorsqu ’ on le transporte. ¡ Les chocs violents risquent d ’ endommager le corps du cam é scope et de causer des anomalies de fonctionnement.
-71- FRAN Ç AIS ENGLISH » Condensation P é n é tration de la condensation dans le cam é scope et rem è de Si l ’ indication de condensation clignote apr è s qu ’ on ait mis le cam é scope en circuit, cela signifieque de la condensation s ’ est form é e à l ’ int é rieur du cam é scope.
-72- ENGLISH FRAN Ç AIS » Rem è de à l ’ encrassement des t ê tes vid é o Lorsque les t ê tes vid é o (qui sont en contact avec la bande) sont encrass é es, l ’ image lue contient des parasites rectangulaires ou l ’é cran devient enti è rement bleu.
-73- FRAN Ç AIS ENGLISH » Pr é cautions pour le rangement Avant de ranger le cam é scope, retirer la cassette et enlever la batterie. Ranger tous les appareils dans un endroit sec à temp é rature relativement constante.
ENGLISH -74- FRAN Ç AIS » Oculaire grand format (fourni) ll est possible de remplacer l ’ oculaire standard par un oculaire grand format 1 . » Nettoyage du viseur Si de la poussi è re a p é n é tr é dans le viseur, l ’é liminer de la mani è re suivante: 1 Retirer l ’œ illeton.
-75- FRAN Ç AIS ENGLISH Glossaire » Syst è me vid é o num é rique Dans le syst è me vid é o num é rique, l ’ image et le son sont convertis en signaux num é riques et enregistr é s sur la bande. Cet enregistrement enti è rement num é rique permet d ’ enregistrer et de lire l ’ image et le son avec une perte de qualit é minimale.
-76- » Mise au point Lorsqu’on regarde un objet avec une loupe et qu’on la rapproche ou qu’on l’éloigne de l’oeil, on atteindra un point auquel l’objet est nettement visible. On dit que le sujet est mis au point lorsqu’il peut être vu avec la clarté et la netteté optimales.
-77- For the following subjects and recording situations, the Auto Focus System cannot provide precise adjustment. Use the Manual Focus Mode instead. ( m 19) 1 Recording subjects with a part of it nea.
-78- » Réglage de la balance des blancs Bien que la plupart des enregistrements au caméscope soient effectués sous la lumière solaire, ils peuvent aussi être effectués sous éclairage artificiel, en plein air ou en intérieur. Toutefois, chacune des différentes sources d’éclairage donne au sujet des couleurs bien particulières.
-79- FRANÇAIS ENGLISH 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K 1 < ; : 9 8 7 6 5 4 3 2 » Color Temperature Every light source has its own color temperature measured in Kelvin (K). The higher the Kelvin value, the more bluish the light; the lower the value, the more reddish the light.
-80- » Code temporel Les signaux de code temporel sont les données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et trames (30 trames/s). En intégrant ces données à l’enregistrement, on donnera une adresse individuelle à chacune des images de la bande.
-81- FRAN Ç AIS ENGLISH Indications in the Finder 1 Remaining Battery Power As the remaining battery power decreases, the indication changes as follows: u → v → w → x → y When the battery is completely discharged, the x ( y ) Indication flashes.
-82- FRAN Ç AIS ENGLISH 5 Mode de vitesse d ’ enregistrement ( m 14) Le mode de vitesse d’enregistrement sélectionné apparaît. SP: Mode standard LP: Mode longue durée 6 Compteur de bande, code temporel ( m 85) Le compteur de bande, la fonction arrêt mémoire ou l’indication de code temporel apparaissent.
-83- FRAN Ç AIS ENGLISH : SP 0:00.00 R0:45 REC r MNL 1/500 F16 0dB 8 9 8 Tape Run Indications REC: Recording ( m 17) PAUSE: Recording Pause ( m 17) PLAY: Playback ( m 24) FF: Fast-forward ( m 25) REW: Rewind ( m 24) CHK: Recording check ( m 18) A.DUB: Audio dubbing ( m 49) A.
-84- FRAN Ç AIS ENGLISH Changement des indications En changeant le réglage de l’élément [COUNTER] du menu ( m 61-65) ou en exerçant des pressions successives sur la touche [COUNTER/TC] de la t.
-85- FRAN Ç AIS ENGLISH @ INDEX MF 12 : 00 : 00 AM JAN 23 2001 { ; <= > ? MIC-10dB ZEBRA WIND - CUT o Microphone Sensitivity Level This indication shows the selected microphone sensitivity for recording. When it is displayed in red, it indicates that the sound being recorded is distorted.
-86- u Mode programe AE ( m 36) La fonction de programe AE offre les réglages suivants: 5 : Mode sport 7 : Mode portrait 4 : Mode faible luminosité : Mode Projecteur : Mode Mer et neige v Volume sonore ( m 24) Utiliser cette indication pour régler le volume du son de lecture émis par le haut-parleur incorporé.
-87- A vant de faire appel à un tec hnicien (Prob lèmes & Solutions) Alimentation P1: Le cam é scope ne se met pas en circuit. S1: La batterie ou le bloc d’alimentation/charge sont- ils correctement branchés? Vérifier le branchement. ( m 10) P2: Le cam é scope s ’ est mis automatiquement hors circuit.
-88- Enregistrement normal P1: L ’ enregistrement ne peut pas ê tre enclench é m ê me si le cam é scope est aliment é et la cassette correctement ins é r é e. S1-1: La glissière de protection contre l’effacement de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (mise sur [SAVE]), il n’est pas possible d’enregistrer.
-89- Indications P1: Le code temporel est incorrect. S1: En mode lecture au ralenti vers l’arrière, il est possible que le compteur de l’indication du code temporel ne soit pas régulier; ceci n’est pas une anomalie. P2: L ’ indication du temps restant sur la bande dispara î t.
-90- Lecture (son) P1: Aucun son n ’ est é mis par le haut-parleur incorpor é du cam é scope. S1: Le volume est-il réglé trop bas? Le témoin [VCR] étant allumé, maintenir la molette [PUSH] enfoncée jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] apparaisse.
-91- Specifications General Power Source: DC 7.2 / 7.9 V Power Consumption: 7.7 W Recording Format: Mini DV (Digital Video SD Format) Television System: EIA Standard (525 lines, 60 fields) NTSC color .
-92- AC Adapter Power Source: 110/120/220/240 V AC, 50/60 Hz Power Consumption: 18 W Dimensions: 2- 13 / 16 ˝ (W) I 1- 13 / 16 ˝ (H) I 4- 5 / 8 ˝ (D) 70 I 44.5 I 116 mm Weight: Approx. 0.352 lbs. (160 g) Weight and dimensions shown are approximate.
-93-.
-94-.
-95-.
Printed in Japan Inprim é au Japon VQT9287 P F1000H4011-100 PANASONIC BROADCAST & TELEVISION SYSTEMS COMPANY DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA Executive Office: 3330 Cahuenga Blvd W.
デバイスPanasonic AG-DVC10の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Panasonic AG-DVC10をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはPanasonic AG-DVC10の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Panasonic AG-DVC10の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Panasonic AG-DVC10で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Panasonic AG-DVC10を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はPanasonic AG-DVC10の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Panasonic AG-DVC10に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちPanasonic AG-DVC10デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。