SingerメーカーOneの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 60
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 F-1.
F-2 “IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” “W ARNING - T o reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy . Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
1 1 . Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. T oujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer .” T oujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique.
2 IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser .” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
3 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Machine identication ------------------------------------------------ 6 - 7 Accessories ------------------------------------------------------------- 8 - 9 Setting .
4 V ersion pour l’Europe 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE Description -------------------------------------------------------------- 6 - 7 Accessoires -----------------------------------------.
5 Para versión europea 1. PRINCIP ALES P ARTES DE LA MAQUINA Identicación de la máquina --------------------------------------- 6 - 7 Accesorios -------------------------------------------------.
6 12 14 13 16 18 17 15 1. Pre-tension guide 2. Bobbin winding tension disk 3. Thread tension control 4. Threading lever 5. Face cover 6. Thread cutter/holder 7. Extension table (Accessory box) 8. Bobbin winder shaft 9. Bobbin winder stop 10. Reverse stitch button 1 1.
7 DESCRIPTION 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE 1. Guía hilo 2. Guía hilo 3. Control tensión hilo 4. Palanca de ensartado 5. Cubierta frontal 6. Cortador de hilo 7. Base de extensión (caja de accesorios) 8. Eje devanador bobina 9. T ope devanador bobina 10.
8 ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt disks 5. Spool pin cap (small) 6. Spool pin cap (medium) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/seam ripper and brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Zipper foot 1 1.
9 ACCESSOIRES 1. Aiguilles 2. Canettes 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 4. Rondelle feutre 5. Chapeau pour bobine (petit) 6. Chapeau pour bobine (moyen) 7. Chapeau pour bobine (grand) 8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse 9. T ournevis pour plaque aiguille 10.
10 Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière « Fermé » (OFF) Interruptor corriente/luz “OFF” Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière « Ouvert » (ON) Interrupt.
11 INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l’interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l’alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc.
12 CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Y our machine can be used either as a at-bed or as a free- arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard at-bed model.
13 PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONT AL (pour bobine de l standard) Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de l bien régulier . Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de l, elle doit être placée à droite.
14 WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
15 PRÉP ARA TION DE LA CANETTE 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-l, comme indiqué dans l’illustration. 2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué.
16 6 5 4 3 2 1 A THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to allow you to remove the cover .
17 ENHEBRADO DEL HILO DE LA B OB IN A 1 . Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj. 2. Retire la tapa de bobina empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de la bobina saldrá lo suciente para permitirle desmontar la cubierta.
18 THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter . Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. T urn the hand wheel counter clockwise until the needle is in its highest position.
19 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR A. Soulevez le pied presseur . Assurez-vous toujours que le pied presseur est soulevé avant de faire l’enfilage du fil supérieur . (Si le pied presseur n’est pas soulevé, la tension du l pourrait être inadéquate.
20 1. Thread the machine with your left hand while gripping the thread with your right hand. Hook thread to the thread guide on the needle bar and pull it toward you leaving about 4” (10 cm) clear . 2. Hook thread to the twin thread guide (A and B).
21 USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la aguja a la posición más elevada antes del ensartado. HELPFUL SUGGESTIONS: Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval.
22 NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Y our fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply .
23 Cambio de la aguja 1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj. 2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
24 ADJUSTING TOP THREAD TENSION 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUT O” exposed on the tension control dial on top of the machine. STRAIGHT STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
25 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “AUTO”. POINT DROIT Une belle apparence du point est grandement inuencé par le bon équilibre entre le fil de la canette et le fil supérieur .
26 Pattern selection buttons T urn on the power switch and the LED indicator on the straight stitch pattern will be lit. At this point you may sew straight stitch.
27 Bouton de sélection des motifs Lorsque la machine est mise en fonction, le témoin DEL du point droit s’allume. À ce moment vous pouvez coudre au point droit. Pour sélectionner d’autre motifs, pressez sur le bouton de sélection du point désiré.
28 * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse stitch button is pressed.
29 BOUTON D’OPÉRA TION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE Bouton double usage point marche arrière/point d’arrêt * Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag ( ) La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton. La machine continue de coudre en marche arrière tant que vous appuyez sur ce bouton.
30 2. ST ARTING TO SEW QUICK REFERENCE T ABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. POUR COUDRE T ABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS 2.
31 STITCH POINT PUNT ADA SYMBOL SYMBOLE SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL SERPENTINE SERPENTIN SERPIENTE 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0 HONEYCOMB NID D'ABEILLE P ANAL 2.
32 STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below . 1. SETTINGS Presser foot - General purpose foot Thread tension control - AUTO A. Thread tension control B. Reverse stitch button C.
33 POINT DROIT Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous. 1. RÉGLAGES Pied presseur - Pied universel Réglage tension du l supérieur - AUTO A.
34 INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to the cording. INSERTING ZIPPERS T o sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
35 INSÉRER UN FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN P ASSEPOIL Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu’à droite, ou aussi au plus près du cordonnet.
36 ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the thread tension control.
37 POINT ZIGZAG Le l supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du l, du tissu et de la vitesse de couture, mais le l de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
38 Medium to heavyweight fabric T issus moyens et lourds Material de peso medio a pesado Under side Envers Reverso Under side Envers Reverso Under side Envers Reverso Under side Envers Reverso Fine fabric T issus ns Material no T op side Endroit Cara 1.
39 POINT INVISIBLE 1. A vec un l assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger , faites un rebord d’environ 1.3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais, surjetez le rebord coupé. 2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l’illustration, l’envers tourné vers le haut.
40 STRETCH AND DECORA TIVE STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven fabrics. SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or satin s.
41 POINT DÉCORA TIFS ET POINTS EXTENSIBLES Les points extensible sont utilisés surtout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien êtres utilisées sur des tissus tissés.
42 FEA THER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and joining fabrics. PIN STITCH The pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for appliqué work.
43 POINT PLUME L ’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion de pièces de type lingerie.
44 ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle.
45 POINT ENTREDEUX Utile pour la couture décorative de bordures et pour une couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour créer des trous dans le motif du point. PUNT ADA “ENTREDOS” Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas.
46 (A) (B) (C) (C) (C) (C) Buttonhole foot Pied boutonnière Prensatelas de ojales T ab A Languette A Lengüeta A SEWING A BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT Y our machine offers you two different widths of bartack buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required.
47 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES BOUTONNIÈRE AUTOMA TIQUE La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides; à oeillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.
48 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut any of the stitching.
49 * La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. V eillez à ne pas couper le l de la couture.
50 2 1 (1) 3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical outlet. T o ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
51 NETTOY AGE DES GRIFFES ET AUTOUR DU CROCHET A TTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la che de la prise murale. Pour assurer un meilleur rendement de la machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
52 SA TIN STITCH FOOT The satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily . It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the general purpose foot when sewing stretch stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches.
53 PIED POINT BOURDON Ce pied est conçue avec une encavure en dessous pour permettre aux points dense de passer plus facilement. Il est principalement employé pour coudre des points bourdon et est une alternative au pied presseur universel pour coudre des points extensible.
54 5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew . * Power switch is turned off. - T urn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever . * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
55 5. VÉRIFICA TION DES PRO BLÈMES MINEUR DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENT O PROBLÈMES GÉNÉRAUX La machine ne coud pas. * L ’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lor sque vous cousez des motifs de points.
56 HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lamps above the stitch selection panel on the machine. When a message is displayed, you may x the problem by following the correction suggestion most suited to your issue. The corrections are preceded by an arrow .
57 F-3 MESSAGES D’AIDE Les messages apparaissent sur l’écran ACL qui se retrouvent au-dessus du panneau de sélection des motifs de la machine. Lorsqu’un message apparaît, vous pouvez le réglé le problème en suivant les corrections qui correspondent le mieux à la situation.
© Part No. 83933 4 /12 F-4 ENGLISH / FRANÇAIS / ESP AÑOL.
デバイスSinger Oneの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Singer Oneをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはSinger Oneの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Singer Oneの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Singer Oneで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Singer Oneを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はSinger Oneの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Singer Oneに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちSinger Oneデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。