Balayメーカー3BI897の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 76
Campana de salida Fume extractor hood Hotte aspirante Exaustor Dunstabzugshaube Instrucciones de uso y de montaje Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Instruç.
2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT . EL. Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS es página 0 3–1 6 en page 17 – 30 fr page 31 – 44 pt página 45 – 58 de Seite 59 – 72 mind.
3 Modalidades de funcionamiento Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, v.
4 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
5 Escalón intensivo: Seleccionando el escalón de funciona- miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos. ❑ Pulsar la tecla + re petidas veces, hasta que en la pantalla de visualización se ilumine la letra ç .
6 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
7 Filtro de carbón activo: Para retener los olor es durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recir culación del aire).
8 Limpieza y cuidados 4. Vo lver a colocar el recubrimiento en su sitio. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.
9 A verías y perturbaciones En caso de que en la pantalla de visua- lización aparezcan las letras # o ã : ❑ Véase al respecto el capítulo «Filtr os y mantenimiento».
10 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta.
11 Antes del montaje El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
12 Antes del montaje Conexión de los tubos de evacuación T ubo con diámetro de 150 mm: ❑ Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme. En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro: ❑ Empalmar el tubo reductor en el racor de empalme para la evacuación del aire.
13 Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse en el techo, directamente por encima del revestimiento decorativo de la campana.
14 Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para montaje en el techo: Peso de la campana extractora: Véanse las características técnicas.
15 Montaje En caso de trabajar la campana extractora con evacuación del aire al interior (sistema de recir culación): ❑ Cubrir las ranuras de aireación del r evestimiento superior de la chimenea pegando sobre las mismas las tiras estanqueizantes suministradas con el aparato (8 unidades).
16 ❑ El sistema de mando electrónico de la campana es ajustada en fábrica a la modalidad de funcionamiento de la campana que Vd. ha seleccionado. ❑ Si hubiera que modificar la modalidad de funcionamiento de la campana extractora, hay que modificar también el sistema de control electrónico de la campana.
17 Appliance description Instructions for use: Operating modes Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
18 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
19 Intensive setting: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only requir ed for short intervals. ❑ Keep pressing the + button until a ç appears in the display . ❑ If the intensive setting is not cancelled by hand, the fan will automatically switch back to step } after 10 minutes.
20 Grease filters: Metal filters are used to trap the gr easy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made fr om non- combustible metal.
21 Activated carbon filter: For neutralizing odours in recir culating mode. Saturation indicator: When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a ã appears in the display .
22 Cleaning and care Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean of f any grease fr om all accessible parts of the housing.
23 If you encounter a problem If an # or ã appears in the display: ❑ See "Filters and maintenance" Section. If is not possible to operate the extractor hood: ❑ Disconnect the extractor hood from the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box.
24 Important information Installation Instructions: The installation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max.
25 Prior to installation The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or.
26 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
27 Prior to installation Preparing the ceiling ❑ The ceiling must be flat and horizontal. ❑ Ensure that the ceiling is capable of pr o- viding a firm hold for mounting screws and plugs. The enclosed plugs are sui- table for concrete and stonework.
28 Installation ❑ The support frame is marked with "FRONT" on one side. This is side where the switches for the extractor hood will be after installation has been completed. 6. Screw two hex bolts fr om underneath all the way into the threaded holes in the extractor hood.
29 Installation 0 8. Screw the extractor hood tightly onto the support frame (4 screws). If the extractor hood is going to be operated in recir culating mode. ❑ Before mounting the chimney cover panels, attach the enclosed adhesive sealing strips around the air outlet slits.
30 Changing over from exhaust-air to r ecirculating mode Changing the electronic contr ol system to recir culating mode: ❑ The electronic contr ol system has been set up in the factory for the mode applicable to the extractor hood version which you have purchased.
31 Description de l'appareil Mode d’emploi: Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e.
32 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
33 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
34 Filtre et entr etien Filtres à graisse: V ous pouvez utiliser divers filtres pour r etenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incom- bustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer .
35 Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à r etenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air . Indicateur de saturation: Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre ã s'allume.
36 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
37 Réglage de l'indicateur de saturation S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air r ecyclé), vous devr ez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
38 Remarques importantes Notice de montage: Le montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées: ❑ Cuisinières à gaz Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi.
39 A vant le montage L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
40 16 250 90 7 5 0 1 100 400 850 910 A vant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
41 Branchement électrique Préparation du plafond ❑ Le plafond doit être plat et horizontal. ❑ V eillez à ce que les chevilles soient bien fixées. Les chevilles ci-jointes conviennent pour fixer la hotte dans un mur/plafond en béton ou en pierre naturelle.
42 Encastrement Cette hotte aspirante est conçue pour être montée contr e le plafond de la cuisine ou contre un plafond suspendu solide. Poids de la hotte aspirante: voir les données techniques. L'écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm.
43 Encastrement 0 8. V issez la hotte à fond contre le châssis- support (4 vis). ❑ Si la hotte n'est pas bien centrée, ajustez le réglage en desserrant les 4 vis de plafond se trouvant à l'intérieur des trous oblongs. Ensuite, resserr ez les vis à fond.
44 Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé ❑ A la fabrication, la commande électronique de votr e modèle de hotte aspirante a été réglée sur le mode prévu de traitement de l'air (évacuation ou r ecyclage).
45 Descrição do aparelho Instruções de Serviçio: Tipos de funcionamento Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gor dura, encaminha-os para o ar livre.
46 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
47 Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: ❑ se o exaustor for ligado no início do cozinhado. ❑ se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Comandos do exaustor Sinal acústico: ❑ Premindo qualquer tecla, soa um sinal de confirmação.
48 Filtros e manutenção Filtro de gor dura: Para retenção das partículas de gor dura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
49 Filtro de carvão activo: Para reter os cheir os no funcionamento com circulação de ar . Indicação de saturação: Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor T er sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 10 segundos e a indicação ã fica iluminada.
50 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor . ❑ Quando limpar os filtros de gor dura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existir em depósitos de gordura.
51 Anomalias Se na indicação aparecer um # ou um ã : ❑ Ve r o capítulo “Filtros e Manutenção”. Se não for possível utilizar o exaustor: ❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível.
52 Indicações Importantes Instruções de Montagem: A montagem do exaustor sobre placas a gás só é permitida com uma distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – se não forem ultrapassadas as seguintes cargas térmicas (Hs): ❑ Fogões a gás Carga máxima de um queimador máx.
53 Antes da montagem Funcionamento com exaustão 120 150 120 150 16 250 90 750 11 0 0 4 0 0 850 910 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
54 Antes da montagem Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: ❑ Fixar o tubo de exaustão directamente na tubuladura de ar . Ligação do tubo de exaustão l 120 mm: ❑ Aparafusar o redutor na tubuladura de ar e, depois, fixar nele o tubo de exaustão Potência optimizada do exaustor: ❑ T ubo de exaustão curto e liso.
55 Preparação do tecto ❑ O tecto tem que estar plano e horizontal. ❑ Te m que ser prevista uma fixação segura das buchas. As buchas anexas são indicadas para betão e pedras naturais. No caso dos materiais do tecto serem diferentes, têm que ser aplicados meios de fixação indicados para isso.
56 Montagem ❑ O suporte está assinalado com „FRONT“ (= frente) numa das faces. Neste face ficarão, depois, os interruptores, após montagem do exaustor . 6. Aparafusar , completamente, de baixo para cima, os dois parafusos sextavados nos furos r oscados do exaustor .
57 Montagem 0 8. Aparafusar firmemente o exaustor ao suporte (4 parafusos). Se o exaustor for montado para funcio- nar com circulação de ar: ❑ Antes da montagem do revestimento da chaminé, colar as tiras de vedação e as grelhas de ventilação, incluidas, no revestimento da chaminé.
58 Alteração do funcionamento de exaustão para circulação de ar Alteração: ❑ O exaustor tem que estar ligado à corrente, mas não em funcionamento. 1. Manter premida a tecla 0. 2. Enquanto a indicação { estiver iluminada, premir , também, a tecla até que fique oluminada a indicação ã / # .
59 Gerätebeschreibung Gebrauchsanweisung: Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
60 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
61 Bedienen der Dunstabzugshau be Signalton: ❑ Beim Drücken einer T aste ertönt zur Bestätigung ein Signalton. Ausschalten des Signaltons: ❑ Drücken Sie gleichzeitig die T asten 0 und + bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal ertönt. Einschalten des Signaltons: ❑ Wi ederholen Sie den V organg.
62 Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
63 Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Sättigungsanzeige: Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden.
64 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
65 Störungen W enn in der Anzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und W artung”. W enn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
66 Montageanweisung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- belastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max.
67 Vo r der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent- lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- stätten dient, abgegeben werden.
68 Vo r der Montage Anschluss Abluftrohr l 150 mm: ❑ Abluftrohr dir ekt am Luftstutzen befestigen. Anschluss Abluftrohr l 120 mm: ❑ Reduzierstutzen an den Luftstutzen schrauben und daran das Abluftrohr befestigen 150 16 250 90 7 5 0 1 100 400 850 910 Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr .
69 Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt über der Kaminverblendung, an der Decke anbringen. Bei Reparaturen die Dunstabzugs- haube generell str omlos machen.
70 Einbauen Die Dunstabzugshaube ist zur Montage an die Küchendecke oder eine stabile abgehängte Decke vorgesehen. Gewicht der Dunstabzugshaube: Siehe T echnische Daten. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw .
71 Einbauen 8. Dunstabzugshaube mit dem T raggestell fest verschrauben (4 Schrauben). Beim Einbau der Dunstabzugshaube für Umluftbetrieb. ❑ Vo r dem Montieren der Kamin- verblendungen die beiliegenden Dichtstreifen um die Luftschlitze an den Kaminverblendungen kleben.
72 Umstellen: ❑ Die Dunstabzugshaube muss angeschlossen und ausgeschaltet sein. 1. T aste 0 drücken und halten. 2. Während die Anzeige { leuchtet zusätzlich die T aste drücken, bis die Anzeige ã / # leuchtet. Danach die T aste loslassen. Abluftbetrieb in Umluftbetrieb: ❑ Die Anzeige ã erlischt nach kurzer Zeit.
73 Noticias.
74 Notizen.
67 La marca comer cial se compromete a r epa-rar o r eponer de forma gratuita durante un periodo de seis meses, a partir de la fecha de compra y a través de sus Servicios de Asistencia Técnica autoriza- dos, las piezas cuyo defecto obedezca a causas de fabricación, así como todos los gastos que origine la reparación.
5750 204 627 Printed in Germany 0803 Es..
デバイスBalay 3BI897の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Balay 3BI897をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBalay 3BI897の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Balay 3BI897の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Balay 3BI897で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Balay 3BI897を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBalay 3BI897の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Balay 3BI897に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBalay 3BI897デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。