YamahaメーカーTT-R125 (2002)の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 505
5HP-28199-84 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH TT-R125(R) TT-R125LW(R).
EC010010 TT-R125(R)/TT-R125LW(R) OWNER’S SERVICE MANUAL ©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2002 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
TT-R125(R)/TT-R125LW(R) FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, April 2002 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co.
INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125(R)/TT-R125LW(R). This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha- Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R125(R)/ TT-R125LW(R), die mit jahrzehntelanger Er- fahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resul- tiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal.
WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschlie ß lich f ü r den Ge- brauch abseits ö ffentlicher Stra ß en durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en, Wegen oder Schnellstra ß en ist nicht gestattet.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “ OFF ” . If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “ OFF ” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen.
SAFETY INFORMATION 1. Do not ride it on the street. 2. Do not run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride. 4. Let ’ s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
SICHERHEITSINFORMATION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Stra ß e fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen R ä umen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur f ü r eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen.
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand. 9. Do not touch rotating or moving parts.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt mu ß die Maschine von einem Elternteil sorgf ä ltig ü berpr ü ft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht ber ü hren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.
EC050000 TO THE NEW OWNER This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine.
WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENT Ü MER Damit Sie alle Vorz ü ge dieses Motorrades nut- zen k ö nnen, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgf ä ltig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt.
EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS IMPORTANTES Le symbole de danger incite à Ê TRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA S É CURIT É ! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entra î ner de s é rieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d ’ un passant ou d ’ une personne inspectant ou r é parant la machine.
EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verst ä ndliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorg ä nge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Pr ü fung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind.
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter ’ s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelm ä ssige wartungs- und einstellarbeiten 4 Motor 5 Rahmen 6 Elektrik Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin.
INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL.
INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN 3 MOTOR ENG 4 RAHMEN CHAS 5 ELEKTRIK ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ – + INDEX RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX CARA.
EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......................................... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2 IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3 CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5 SPECIAL TOOLS .
INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG .................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ............... 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN .................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ........................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ...........
CHAPTER 4 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ................................. 4-1 MUFFLER ................................................. 4-2 CARBURETOR ......................................... 4-3 CYLINDER HEAD ...............................
KAPITEL 4 MOTOR SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ........................................ 4-1 SCHALLD Ä MPFER ................................... 4-2 VERGASER ............................................... 4-3 ZYLINDERKOPF .....................
1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever 2 Engine stop switch 3 Starter knob 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank cap 7 Air filter 8 Kickstarter crank 9 Fuel tank 0 Dipstick A Rear brake pedal B Fuel cock C Drive chain D Shift pedal E Front fork *The illustration shows the TT-R125LW.
GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Kupplungshebel 2 Motorstoppschalter 3 Chokezung 4 Handbremshebel 5 Gasdrehgriff 6 Motoröl-Einfüllschraubverschluß.
1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden F ä llen ben ö tigt: 1.
1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pressured water, cover the part as follow.
GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bautei- le s ä mtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdk ö rper entfernen.
1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled.
GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erf ü llen h ä ufig nicht die gestellten Qualit ä tsanforderungen.
1 - 5 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times.
GEN INFO V É RIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. pr ü fen. 1. L ö sen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlu ß klemmen mit Druckluft trockenblasen.
1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor.
1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Valve guide remover Valve guide installer Valve guide reamer These tools are needed to rebore the new valve guide.
GEN INFO OUTILS SP É CIAUX Les outils sp é ciaux appropri é s sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis.
GEN INFO OUTILS SP É CIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magn é tique Cet outil sert à d é poser le rotor.
GEN INFO OUTILS SP É CIAUX YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Extracteur de guide de soupape Outil de mise en place de guide de soupape Al é soir de guide de soupape Ces outils permettent de r é al é ser les guides de soupape neufs.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Montagearbeiten unerl äß lich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge k ö nnen Besch ä digungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Ventilf ü hrungs-Ausbauwerkzeug Ventilf ü hrungs-Einbauwerkzeug Ventilf ü hrungs-Reibahle Zum Aufreiben der neuen Ventilf ü hrungen.
GEN INFO MEMO.
1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS ENGINE STOP SWITCH The engine stop switch 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutch.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION MOTORSTOPPSCHALTER “ ENGINE STOP ” Der Motorstoppschalter “ ENGINE STOP ” 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter “ ENGINE STOP ” ge- dr ü ckt halten, bis der Motor abstirbt.
1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel 1 zur Bet ä tigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. FUSSBREMSHEBEL Der Fu ß bremshebel 1 zur Bet ä tigung der Hin- terradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.
1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning coun- terclockwise. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION TANKVERSCHLUSS Den Tankverschlu ß 1 zum Ö ffnen im Gegen- uhrzeigersinn drehen. W ARNUNG Den Tank niemals ü berf ü llen. Unter keinen Umst ä nden Kraftstoff auf den hei ß en Motor versch ü tten.
1 - 12 GEN INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands.
GEN INFO CARBURANT KRAFTSTOFF CARBURANT Utiliser de l ’ essence normale. Toujours utiliser de l ’ essence fra î che d ’ une bonne marque. A VER TISSEMENT Ne pas trop remplir le r é servoir de carburant. É viter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
1 - 13 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN EC190000 STARTING AND BREAK-IN CAUTION: Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list. W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time.
GEN INFO D É MARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN STARTEN UND EINFAHREN ACHTUNG: Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter “ Pr ü fungen vor Inbetriebnahme ” aufgef ü hrten Kontrollen ausf ü hren. W ARNUNG Niemals den Motor in einem geschlosse- nen Raum starten oder betreiben.
1 - 14 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN BREAK-IN Break-in is important to better fit the moving and sliding parts as well as the installed parts. It is also important to accustom the rider to the machine better. Avoid full-throttle run on a new machine for the first 5 hours.
GEN INFO EINFAHREN Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig, damit sich alle sich bewegenden Teile besser einlaufen k ö nnen. Au ß erdem kann sich der Fahrer besser mit der Maschine vertraut machen. W ä hrend der ersten 5 Fahrstunden mit einer neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben werden.
1 - 15 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS TT-R125 Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Install.
1 - 16 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TT-R125LW Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Installation of shock abs.
GEN INFO CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125 Ancrage du moteur Pot d ’é chappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction.
GEN INFO CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125LW Ancrage du moteur Pot d ’é chappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant Arri è re.
GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125 Motoraufh ä ngung Schalld ä mpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufh ä ngung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schw.
GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125LW Motoraufh ä ngung Schalld ä mpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufh ä ngung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabst.
1 - 17 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good over- all performance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering.
GEN INFO REINIGUNG UND STILLEGUNG REINIGUNG Eine regelm äß ige, gr ü ndliche W ä sche sorgt nicht nur f ü r gutes Aussehen, sondern verbes- sert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschlei ß und bewirkt somit eine l ä n- gere Lebensdauer und besseren Werterhalt.
1 - 18 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC182001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl.
GEN INFO STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Sch ä den zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gr ü ndlich reinigen und dann folgenderma ß en zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
SPEC 2 - 1 GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125 Model name: TT-R125R (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) Model code number: 5HPF (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPG (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Overall length 1,830 mm (72.
SPEC 2 - 2 GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, EUROPE) Regular gasoline (ZA) Tank capacity 6.
SPEC 2 - 3 GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fo.
SPEC 2 - 4 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125LW Model name: TT-R125LWR (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) Model code number: 5HPH (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPJ (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Overall length 1,885 mm (74.2 in) 1,890 mm (74.
SPEC 2 - 5 GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, EUROPE) Regular gasoline (ZA) Tank capacity 6.
SPEC 2 - 6 GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telesc.
SPEC 2 - 7 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212000 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212100 ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 54.000 ~ 54.019 mm (2.1260 ~ 2.1267 in) ---- Out of round limit ---- 0.
SPEC 2 - 8 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cam chain: Cam chain type/No. of links DID25SD DHA/88 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.
SPEC 2 - 9 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) Valve spring: Free length IN 32.55 mm (1.
SPEC 2 - 10 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Piston: Piston to cylinder clearance 0.020 ~ 0.026 mm (0.0008 ~ 0.0010 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “ D ” 53.977 ~ 53.996 mm (2.1251 ~ 2.1258 in) ---- Piston over size (2nd) 54.5 mm (2.1457 in) ---- (4th) 55.
.
SPEC 2 - 12 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Housing and rotor clearance 0.
SPEC 2 - 13 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Cylinder head bolt M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Oil pressure check bolt M6 × 1.
SPEC 2 - 14 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Cylinder head tightening sequence.
SPEC 2 - 15 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS TT-R125 Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length 327 mm (12.
SPEC 2 - 16 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.
SPEC 2 - 17 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.
SPEC 2 - 18 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Relay arm and connecting arm M10 × 1.
SPEC 2 - 19 MAINTENANCE SPECIFICATIONS TT-R125LW Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length 339 mm (13.
SPEC 2 - 20 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Rear drum brake: Drum brake type Leading, trailing ---- Drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Lining thickness 4.0 mm (0.16 in) 2.0 mm (0.08 in) Shoe spring free length 50.5 mm (1.99 in) ---- Brake lever and brake pedal: Brake lever free play (lever end) 2 ~ 5 mm (0.
SPEC 2 - 21 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.
SPEC 2 - 22 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Bead stopper M8 × 1.25 1 3 0.3 2.
SPEC 2 - 23 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit CDI: Magneto-model (stator)/manufacturer 5HP-01/YAMAHA ---- Charging coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (.
2 - 24 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book.
SPEC 2 - 1 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES TT-R125 Nom du modèle: TT-R125R (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) Numéro de code de modèle: 5HPF (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPG (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Longueur hors tout 1.
SPEC 2 - 2 Quantit é d ’ huile: Huile de moteur Vidange p é riodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantit é totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Filtre à air: É l é ment de type humide Ca.
SPEC 2 - 3 Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Main droite Type de frein arri è re Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche t é lescopique Suspensi.
SPEC 2 - 4 TT-R125LW Nom du mod è le: TT-R125LWR (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) Num é ro de code de mod è le: 5HPH (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPJ (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Longueur hors tout 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in) Largeur hors tout 795 mm (31,3 in) ← Hauteur hors tout 1.
SPEC 2 - 5 Quantit é d ’ huile: Huile de moteur Vidange p é riodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantit é totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Filtre à air: É l é ment de type humide Ca.
SPEC 2 - 6 Freins: Type de frein avant Frein à simple disque Commande Main droite Type de frein arri è re Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche t é lescopique Su.
SPEC 2 - 7 CARACT É RISTIQUES D ’ ENTRETIEN MOTEUR D é signation Standard Limite Culasse: Limite de d é formation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Al é sage 54,000 à 54,019 mm (2,1260 à 2,12.
SPEC 2 - 8 Cha î ne de distribution: Type de cha î ne de distribution/nbre de maillons DID25SD DHA/88 ---- M é thode de r é glage de cha î ne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de cul.
SPEC 2 - 9 Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de si è ge de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) É CH . 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD.
SPEC 2 - 10 Piston: Jeu piston-cylindre 0,020 à 0,026 mm (0,0008 à 0,0010 in) 0,15 mm (0,0059 in) Taille de piston “ D ” 53,977 à 53,996 mm (2,1251 à 2,1258 in) ---- Cote r é paration de pist.
SPEC 2 - 11 Vilebrequin: Largeur de volant “ A ” 46,95 à 47,00 mm (1,848 à 1,850 in) ---- Limite de faux-rond “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu lat é ral de t ê te de bielle “ D ” 0,1.
SPEC 2 - 12 Syst è me de graissage: Type de filtre à huile À treillis m é tallique ---- Type de pompe à huile Trocho ï dale ---- Jeu en bout 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu lat é ral.
SPEC 2 - 13 Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de serrage Nm m • kg ft • lb Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 .
SPEC 2 - 14 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Ordre de serrage de la culasse CARACT É RISTIQUES D ’ E.
SPEC 2 - 15 PARTIE CYCLE TT-R125 D é signation Standard Limite Syst è me de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques --.
SPEC 2 - 16 Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Double came, simple came ---- Type de frein à tambour arri è re Double came, simple came ---- Diam è tre int é rieur de tambour de frei.
SPEC 2 - 17 N.B.: 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour.
SPEC 2 - 18 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de se.
SPEC 2 - 19 TT-R125LW D é signation Standard Limite Syst è me de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques ---- Suspensi.
SPEC 2 - 20 Frein à tambour arri è re: Type de frein à tambour Double came, simple came ---- Diam è tre interne du tambour 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) É paisseur de garniture 4,0 mm (0,16 i.
SPEC 2 - 21 N.B.: 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour.
SPEC 2 - 22 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de se.
SPEC 2 - 23 PARTIE É LECTRIQUE D é signation Standard Limite CDI: Magn é to: mod è le (stator) /fabricant 5HP-01/YAMAHA ---- R é sistance (couleur) de la bobine de charge 688 à 1.
SPEC CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE/ DÉFINITION DES UNITÉS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filetage Ce tableau sp é cifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.
SPEC 2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TT-R125 Modellbezeichnung TT-R125R (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) Modellcode 5HPF (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPG (CDN) Abmessungen USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Gesamtlänge 1.
SPEC 2 - 2 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN F ü llmenge Motor ö l Regelm äß iger Ö lwechsel 1,0 L H ö chstmenge 1,2 L Luftfilter Na ß filtereinsatz Kraftstoff Kraftstoffsorte Ausschlie ß lich bleif.
SPEC 2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremse Vorderradbremse Bauart Trommelbremse Vorderradbremse Bet ä tigung Handbremshebel (rechts) Hinterradbremse Bauart Trommelbremse Hinterradbremse Bet ä tig.
SPEC 2 - 4 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TT-R125LW Modellbezeichnung TT-R125LWR (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) Modellcode 5HPH (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPJ (CDN) Abmessungen USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Gesamtl ä nge 1.885 mm 1.890 mm Gesamtbreite 795 mm ← Gesamth ö he 1.
SPEC 2 - 5 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN F ü llmenge Motor ö l Regelm äß iger Ö lwechsel 1,0 L H ö chstmenge 1,2 L Luftfilter Na ß filtereinsatz Kraftstoff Kraftstoffsorte Ausschlie ß lich bleif.
SPEC 2 - 6 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremse Vorderradbremse Bauart Einfach-Scheibenbremse Vorderradbremse Bet ä tigung Handbremshebel (rechts) Hinterradbremse Bauart Trommelbremse Hinterradbremse B.
SPEC 2 - 7 WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bauteil Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrung 54,000 – 54,019 mm ---- Max.
SPEC 2 - 8 WARTUNGSDATEN Nockenwellenkette Nockenwellenkettentyp/Anzahl Glieder DID25SD DHA/88 ---- Kettenspannung Automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle Wellen-Au ß endurchmesser 9,981 – 9,991 .
SPEC 2 - 9 WARTUNGSDATEN Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,01 mm Ventilsitz-Breite EIN 0,9 – 1,1 mm 1,6 mm AUS 0 ,9 – 1,1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte L ä nge EIN 32,55 mm 31,2 mm AUS 32,55 mm.
SPEC 2 - 10 WARTUNGSDATEN Kolben Kolbenlaufspiel 0,020 – 0,026 mm 0,15 mm Kolbendurchmesser “ D ” 53,977 – 53,996 mm ---- Ü berma ß -Kolben (2.
SPEC 2 - 11 WARTUNGSDATEN Kurbelwelle Kr ö pfungsbreite “ A ” 46,95 – 47,00 mm ---- Max. Schlag “ C ” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “ D ” 0,15 – 0,45 mm 0,5 mm Kupplung Reibscheibens.
SPEC 2 - 12 WARTUNGSDATEN Schmiersystem Ö lfilter Drahtgeflecht ---- Ö lpumpe Rotorpumpe ---- Spalt 0,15 mm 0,2 mm Spiel 0,06 – 0,10 mm 0,15 mm Geh ä use und Rotor-Laufspiel 0,06 – 0,10 mm 0,15.
SPEC 2 - 13 WARTUNGSDATEN Festzuziehendes Bauteil Gewinde- gr öß e Anzahl Anzugsmoment Nm m • kg Z ü ndkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 Zylinderkopfschraube M8 × 1,25 4 22 2,2 Zylinderkopfschraube M6 .
SPEC 2 - 14 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden.
SPEC 2 - 15 WARTUNGSDATEN RAHMEN TT-R125 Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufh ä ngung Federweg 180 mm ---- Gabelfed.
SPEC 2 - 16 WARTUNGSDATEN Trommelbremsen Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser (vorne) 110 mm 1.
SPEC 2 - 17 WARTUNGSDATEN HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschl ü ssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen und die Len- kung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung l ö sen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg) festziehen.
SPEC 2 - 18 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden.
SPEC 2 - 19 WARTUNGSDATEN TT-R125LW Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufh ä ngung Federweg 180 mm ---- Gabelfeder, u.
SPEC 2 - 20 WARTUNGSDATEN Hintere Trommelbremse Trommelbremse Bauart Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm 111 mm Belagst ä rke 4,0 mm 2,0 mm Bremsschuhfeder, ungespannte L .
SPEC 2 - 21 WARTUNGSDATEN HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschl ü ssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen und die Len- kung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung l ö sen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg) festziehen.
SPEC 2 - 22 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden.
SPEC 2 - 23 WARTUNGSDATEN ELEKTRISCHE ANLAGE Bauteil Spezifikation Grenzwert C.D.I. Magnetz ü ndung (stator) /Hersteller 5HP-01/YAMAHA ---- Ladespulen-Widerstand (Farbe) 688 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (gr ü n-braun) ---- Aufnahmespulen-Widerstand (Farbe) 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (wei ß -rot) ---- C.
SPEC A: Abstand zwischen den Flanken B: Gewinde-Außendurchmesser ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ DEFINITION VON EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente f ü r Standard-Schrauben mit Standard ISO-Ge- windesteigung aufgef ü hrt.
2 - 25 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Fuel tank breather hose 2 CDI unit 3 CDI unit band 4 Clamp 5 CDI magneto lead 6 Air vent hose 7 Wire harness 8 Engine stop switch lea.
SPEC CHEMINEMENT DES C Â BLES KABELF Ü HRUNG KABELF Ü HRUNG 1 Kraftstofftank-Entl ü ftungsschlauch 2 C.D.I.-Einheit 3 Halteband C.D.I.-Einheit 4 Klemmschelle 5 Lichtmaschinenrotor-Kabel 6 Entl ü .
2 - 26 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Air vent hose 2 Spark plug lead 3 Starter cable 4 Throttle cable 5 Clutch cable 6 Clamp 7 Cable guide 8 Engine oil breather hose 9 Overflow hose Å After clamping the starter cable, push it against the starter plunger.
SPEC CHEMINEMENT DES C Â BLES KABELF Ü HRUNG 1 Entl ü ftungsschlauch 2 Z ü ndkabel 3 Starterkabel 4 Gaszug 5 Kupplungszug 6 Klemme 7 Kabelf ü hrung 8 Motorentl ü ftungsschlauch 9 Ü berlaufschlauch Å Nach der Befestigung den Chokezug gegen den Chokeschieber dr ü cken.
2 - 27 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Engine stop switch lead 2 Engine stop switch 3 Fuel tank breather hose 4 Clamp 5 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) 6 Clutch cable 7 Throttle cable Å Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder.
SPEC CHEMINEMENT DES C Â BLES KABELF Ü HRUNG 1 Motorstoppschalter-Kabel 2 Motorstoppschalter 3 Kraftstofftank-Entl ü ftungsschlauch 4 Kabelband 5 Bremszug (Bremsschlauch f ü r die TT-R125LW) 6 Kupplungszug 7 Gaszug Å Motorstoppschalter-Kabel mittig ü ber die Kupp- lungsgriff-Klemme leiten.
3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals.
3 - 2 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS * : Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. *1 : For USA * Spark arrester *1 Clean. * Front fork Check operation and for oil leakage. Correct accordingly. * Rear shock absorber assembly Check operation and shock absorber for oil leakage.
.
INSP ADJ PROGRAMME D ’ ENTRETIEN *: L ’ entretien de ces é l é ments ne pouvant ê tre men é à bien sans les donn é es techniques, les connaissances et l ’ outillage ad é quats, il doit ê tre confi é à un concessionnaire Yamaha. *1 :Pour les USA B é quille lat é rale V é rifier le fonctionnement.
INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie für Wartungsintervalle und Schmierdienst gedacht.
INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE * :Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten sowie technische Fertigkeiten und sollten daher vom H ä ndler ausgef ü hrt werden. * 1 :Nur USA * Schwinge Pr ü fen, ob Schwingenlager zu viel Spiel aufweisen.
3 - 3 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condi- tion. Before using this machine, check the following points.
INSP ADJ CONTR Ô LES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION CONTR Ô LES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION S ’ assurer que le v é hicule est en bon é tat de marche avant d ’ entamer le rodage du v é hicule ou un entra î nement.
INSP ADJ INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME Vor der ersten Inbetriebnahme mu ß sich die Maschine in einem guten Zustand befinden. Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine m ü ssen folgende Punkte kontrolliert werden.
INSP ADJ MEMO.
3 - 4 INSP ADJ ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT EC350000 ENGINE CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: ● Clutch lever free play a Out of specification → Adjust. Clutch lever free play a : 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 2. Adjust: ● Clutch lever free play N OTE: ● Make minute adjustment on the lever side.
INSP ADJ MOTEUR/R É GLAGE DE L ’ EMBRAYAGE/ R É GLAGE DU C Â BLE DES GAZ MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN MOTOR KUPPLUNG EINSTELLEN 1. Pr ü fen: ● Kupplungshebelspiel a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. Kupplungshebelspiel a 10 – 15 mm 2.
3 - 5 INSP ADJ THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING THROTTLE LUBRICATION 1. Remove: ● Throttle cable cap 1 N OTE: Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. W ARNING After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster.
INSP ADJ LUBRIFICATION DU C Â BLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN GASDREHGRIFF SCHMIEREN 1. Demontieren: ● Gaszuggeh ä useteil 1 demontieren HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer- den.
3 - 6 INSP ADJ 1. Remove: ● Right side cover 1 N OTE: Loosen the quick screw 2 and remove the right side cover from the holding boss a . 2. Remove: ● Band 1 ● Air filter case cover 2 3. Remove: ● Air filter assembly 1 ● Wing nut 2 ● Washer 3 ● Air filter element 4 ● Air filter guide 5 4.
INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE À AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Demontieren: ● Rechten Seitendeckel 1 HINWEIS: Schnellverschlu ß 2 ö ffnen und rechten Sei- tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a herausziehen. 2. Demontieren: ● Band 1 ● Luftfiltergeh ä use-Deckel 2 3.
3 - 7 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 6. Apply: ● Foam-air-filter oil or engine mixing oil To the element. N OTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping. 7. Install: ● Air filter element 1 On air filter guide 2 . 8.
INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 6. Luftfilter benetzen: ● Den Filterschaumstoff mit Luftfilter ö l oder Motor ö l benetzen. HINWEIS: Ü bersch ü ssiges Ö l ausdr ü cken. Der Luftfilter- einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf- na ß sein.
3 - 8 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 4. Check: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level is low → Add oil to proper level. N OTE: When inspecting the oil level, do not screw the dipstick into the oil tank.
INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 4. Kontrollieren: ● Motor ö lstand Der Motor ö lstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung a und der Minimum-Markierung b bewegen. Motor ö lstand zu niedrig → Motor ö l bis zur empfohlenen H ö he nachf ü llen.
3 - 9 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Install: ● Dipstick 6. Start the engine and let it warm up for several minutes. 7. Turn off the engine and inspect the oil level once again. N OTE: Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level.
INSP ADJ CHANGEMENT DE L ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö L WECHSELN 5. Einschrauben: ● Ö lme ß stab 6. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. 7. Motor wieder ausschalten und Motor ö l- stand erneut kontrollieren. HINWEIS: Einige Minuten warten, bis sich das Ö l verteilt hat, bevor der Motor ö lstand kontrolliert wird.
3 - 10 INSP ADJ OIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT OIL PRESSURE INSPECTION 1. Check: ● Oil pressure Checking steps: ● Slightly loosen the oil pressure check bolt 1 . ● Start the engine and keep it idling until oil starts to seep from the oil pressure check bolt.
INSP ADJ CONTR Ô LE DE LA PRESSION D ’ HUILE DE MOTEUR/R É GLAGE DE LA VIS D ’ AIR DE RALENTI/R É GLAGE DU R É GIME DE RALENTI Ö LDRUCK PR Ü FEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN Ö LDRUCK PR Ü FEN 1. Kontrollieren: ● Ö ldruck LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN 1.
3 - 11 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. ● The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance.
INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN HINWEIS: ● Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor einge- stellt werden. ● Der Kolben mu ß sich im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befinden, um das Ventil- spiel messen oder einstellen zu k ö nnen.
3 - 12 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in) Exhaust valve: 0.10 ~ 0.14 mm (0.0039 ~ 0.0055 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
INSP ADJ 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt) Einla ß ventil 0,08 – 0,12 mm Ausla ß ventil 0,10 – 0,14 mm Arbeitsschritte ● Die Kurbelwelle mit einem Schrauben- schl ü ssel im Uhrzeigersinn drehen.
3 - 13 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Measure the valve clearance. ● If the clearance is incorrect, repeat above steps until specified clearance is obtained. 6. Install: ● O-ring 1 ● Crankshaft end accessing screw 2 ● Timing mark accessing screw 3 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O- rings.
INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Ventilspiel messen. ● Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist, obige Schritte wiederholen, bis das vorge- schriebene Spiel eingestellt ist.
3 - 14 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) W ARNING ● Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. ● Do not start the engine when cleaning the exhaust system. 1. Remove: ● Bolt (spark arrester) 1 2.
INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE- É TINCELLES (pour les USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) W ARNUNG ● Sicherstellen, da ß Kr ü mmer und Schall- d ä mpfer abgek ü hlt sind, bevor der Fun- kenl ö scher gereinigt wird.
3 - 15 INSP ADJ EC360000 CHASSIS EC361012 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LW) W ARNING Bleed the brake system if: ● The system has been disassembled. ● A brake hose has been loosened or removed. ● The brake fluid is very low. ● The brake operation is faulty.
INSP ADJ FAHRWERK HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL Ü FTEN (TT-R125LW) W ARNUNG Die Anlage mu ß entl ü ftet werden, wenn: ● die Anlage zerlegt wurde, ● ein Schlauch gel ö st oder erneuert wurde, ● der Fl ü ssigkeitsstand sehr niedrig ist, ● die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
.
INSP ADJ R É GLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 3. Montieren: ● Membran ● Hauptbremszylinder-Verschlu ß deckel HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entl ü ftet werden, sollte die Bremsfl ü ssigkeit einige Stunden ruhen.
3 - 17 INSP ADJ TT-R125LW 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake lever free play CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake lever free play. Brake lever free play a : 2 ~ 5 mm (0.
INSP ADJ R É GLAGE DU FREIN ARRI È RE HINTERRADBREMSE EINSTELLEN TT-R125LW 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Handbremshebelspiel ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen.
3 - 18 INSP ADJ BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal height a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake pedal height FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW) 1. Remove: ● Plug 2. Inspect: ● Brake pad thickness a Out of specification → Replace as a set.
INSP ADJ BREMSPEDAL-H Ö HE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Bremspedal-H ö he a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Bremspedal-H ö he VORDERRAD-BREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW) 1. Ausbauen: ● Schraube 2.
3 - 19 INSP ADJ 4. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “ BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION ” section in the CHAP- TER 3. 5. Check: ● Brake lever operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “ BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING ” section.
INSP ADJ INSPECTION DES M Â CHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125) VORDERRAD-BREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN (TT-R125) 4. Pr ü fen: ● Bremsfl ü ssigkeitsstand Siehe unter “ BREMSFL Ü SSIGKEITS- STAND KONTROLLIEREN ” in KAPI- TEL 3. 5. Kontrollieren: ● Funktion des Bremspedals Weich oder schwammig → Bremsan- lage entl ü ften.
3 - 20 INSP ADJ REAR BRAKE SHOE INSPECTION 1. Inspect: ● Brake shoe lining wear limit BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION (TT-R125LW) 1. Place the brake master cylinder so that its top is in a horizontal position. 2. Inspect: ● Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up.
INSP ADJ CONTR Ô LE DES M Â CHOIRES DE FREIN/CONTR Ô LE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW)/CONTR Ô LE DES PIGNONS HINTERRADBREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN/BREMSFL Ü SSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW)/KETTENR Ä DER KONTROLLIEREN HINTERRADBREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN 1.
3 - 21 INSP ADJ DRIVE CHAIN INSPECTION EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: ● Master link clip ● Joint 1 ● Drive chain 2 2. Clean: ● Drive chain Place it in kerosene, and brush off as much dirt as possible. Then remove the chain from the kerosene and dry the chain.
INSP ADJ 3 - 21 CONTR Ô LE DE LA CHA Î NE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Kettenschlo ß -Clip ● Kettenschlo ß 1 ● Antriebskette 2 2. Reinigen: ● Antriebskette Antriebskette in Kerosin eintauchen und so viel Schmutz wie m ö glich abb ü r- sten.
3 - 22 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 6. Lubricate: ● Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suit- able chain lubricants DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine.
INSP ADJ R É GLAGE DE LA TENSION DE LA CHA Î NE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 6. Schmieren: ● Antriebskette ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 1. Geeigneten St ä nder unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben.
3 - 23 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: ● Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the front fork. Unsmooth action/oil leakage → Repair or replace.
INSP ADJ TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Leichtg ä ngigkeit der Teleskopgabel Vorderradbremse bet ä tigen und Tele- skopgabel eintauchen. Schwerg ä ngigkeit/Undichtigkeit → Gabel reparieren oder erneuern. HINTERRADSTOSSD Ä MPFER KONTROLLIEREN 1.
3 - 24 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK N OTE: ● Be sure to remove all dirt and mud from around the locknut and adjuster before adjustment. ● The length of the spring (installed) changes 1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster. CAUTION: Never attempt to turn the adjuster beyond the maximum or minimum setting.
INSP ADJ CONTR Ô LE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENDRUCK PR Ü FEN HINWEIS: ● Vor dem Einstellen alle Verschmutzungen um die Kontermutter und den Einsteller herum beseitigen. ● Die Einbaul ä nge der Feder ä ndert sich bei jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm.
3 - 25 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes N OTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in.
INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/V É RIFICATION DES ROUES/ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/R Ä DER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN 1.
3 - 26 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the number plate and starter knob.
INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Leichtg ä ngigkeit der Lenkung Lenker hin und her bewegen. Schwerg ä ngigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: ● Ringmutter Arbeitsschritte ● Startnummernblech und Chokezung demontieren.
3 - 27 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT T R . . Ring nut (final tightening): 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb) ● Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings.
INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN T R . . Ringmutter (endg ü ltiges Festziehen) 20 Nm (2,0 m • kg) ● Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwerg ä ngige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon- tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
3 - 28 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every ride.
INSP ADJ LUBRIFICATION SCHMIERUNG SCHMIERUNG Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile sicherzustellen, mu ß die Maschine w ä hrend der Montage, nach der Einfahrperiode und nach jedem Rennen abgeschmiert werden.
3 - 29 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition.
INSP ADJ PARTIE É LECTRIQUE/INSPECTION DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Z ü ndkerze 2. Kontrollieren: ● Masseelektrode 1 Abbrand/Besch ä digung → Erneuern.
4 - 1 ENG EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Number plate removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Turn the fuel cock to “ OFF ” .
ENG 4 - 1 MOTOR SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Sitz demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitendeckel demontieren 4 Startnummernblech demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 2 ENG MUFFLER MUFFLER Extent of removal: 1 Muffler removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks MUFFLER REMOVAL Preparation for removal Right side cover Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 2 SCHALLDÄMPFER Demontage-Arbeiten: 1 Schalld ä mpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALLD Ä MPFER DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Rechter Seitendeckel Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ” .
4 - 3 ENG CARBURETOR CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 3 CARBURATEUR VERGASER VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ” .
4 - 4 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle cable 1 2 Throttle valve 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 4 CARBURATEUR VERGASER VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gaszug 1 2 Drosselventil 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
4 - 5 ENG CARBURETOR HANDLING NOTE At high altitudes, the atmospheric pressure is lower. This can make the fuel mixture too rich, leading to such problems as fouled. Spark plugs and slow response at high engine speeds. A special part, High Altitude Main Jet 1 #102.
4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER HANDHABUNGSHINWEIS In gro ß en H ö henlagen ist der atmosph ä rische Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff- gemisch zu fett werden, was zu Problemen wie verru ß ten Z ü ndkerzen und schlechtem Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah- len f ü hren kann.
4 - 6 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning.
4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER PR Ü FEN Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergaser Verschmutzung → Reinigen. HINWEIS: ● Ein L ö sungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und D ü sen mit Druckluft ausblasen. ● Niemals einen Draht verwenden.
4 - 7 ENG CARBURETOR EC464301 Throttle valve 1. Check: ● Free movement Stick → Repair or replace. NOTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free movement. EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace.
4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER Drosselventil 1. Kontrollieren: ● Freig ä ngigkeit Stick → Reparieren oder erneuern. HINWEIS: Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschie- ben und auf Freig ä ngigkeit pr ü fen. D ü sennadel 1. Kontrollieren: ● D ü sennadel 1 Verbiegung/Verschlei ß → Erneuern.
4 - 8 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. Coasting enricher 1. Inspect: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 Tears (diaphragm)/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 ● Screw 4 T R .
4 - 8 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Besch ä digung → Erneuern. Leerlaufanreicherung 1. Kontrollieren: ● Membran 1 ● Feder 2 ● Deckel 3 Risse (Membran)/Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1.
4 - 9 ENG 4. Install: ● Pilot jet 1 ● Main jet nozzle 2 ● Main jet 3 ● Needle valve seat 4 ● Needle valve seat holder 5 ● Main jet washer 6 5. Install: ● Needle valve 1 ● Float 2 ● Float pivot pin 3 NOTE: ● After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor.
4 - 9 ENG 4. Installer: ● Gicleur de ralenti 1 ● Ajutage de gicleur principal 2 ● Gicleur principal 3 ● Si è ge de pointeau 4 ● Support de si è ge de pointeau 5 ● Rondelle de gicleur principal 6 5. Installer: ● Pointeau 1 ● Flotteur 2 ● Axe de flotteur 3 N.
4 - 10 ENG CARBURETOR 9. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Spring (throttle valve) 2 ● Throttle valve 3 On throttle cable 4 . NOTE: While compressing the spring, connect the throttle cable. Carburetor installation 1. Install: ● Carburetor assembly 1 NOTE: Install the projection between the carburetor joint slots.
4 - 10 ENG CARBURATEUR VERGASER 9. Montieren: ● Vergaserdeckel 1 ● Feder (Drosselventil) 2 ● Drosselventil 3 (am Gaszug 4 ) HINWEIS: Feder zusammendr ü cken und Gaszug anschlie- ß en. Vergaser montieren 1. Montieren: ● Vergaser 1 HINWEIS: Nase zwischen den Vergaser-Verbindungs- schlitzen montieren.
4 - 11 ENG CARBURETOR 3. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Starter plunger 2 ● Air vent hose 3 ● Over flow hose 4 ● Fuel hose 5 NOTE: Align the slit a of the throttle valve with the tab b of the carburetor body. 4. Adjust: ● Idle speed Refer to “ ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT ” section in the CHAP- TER 3.
4 - 11 ENG 3. Installer: ● Cache sup é rieur du carburateur 1 ● Plongeur de starter 2 ● Reniflard 3 ● Flexible de trop-plein 4 ● Flexible de carburant 5 N.
4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER Extent of removal: 1 Cylinder head side cover and tappet cover removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remar.
ENG 4 - 12 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 13 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL 1 Bolt (camshaft sprocket) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 13 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN 1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
4 - 14 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “ I ” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover.
4 - 14 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF DEMONTAGEPUNKTE Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● “ I ” -Markierung (auf feste Markierung am Kurbelge- h ä use) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit einem Schraubenschl ü ssel drehen.
4 - 15 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Bolt (camshaft sprocket) 1 ● Camshaft sprocket 2 NOTE: Attach a wire a to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 5. Remove: ● Bolts (cylinder head) ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts 1/4 turn each and remove then after all are loosened.
4 - 15 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Demontieren: ● Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) 1 ● Nockenwellen-Kettenrad 2 HINWEIS: Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit sie nicht ins Kurbelgeh ä use fallen kann.
4 - 16 ENG CYLINDER HEAD W arpa ge limit: 0.03 mm (0.0012 in) ● If the warpage is out of specification, resurface the cylinder head. ● Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate, and re-surface the head using a figure-eight sanding pattern.
4 - 16 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF Zylinderkopf-Verzugsgrenze 0,03 mm ● Ist die Verzugsgrenze ü berschritten, den Zylinderkopf planschleifen. ● Zylinderkopf mit Na ß schleifpapier der K ö r- nung Nr.400 – 600 planschleifen; dabei nach Planschleifmuster vorgehen.
4 - 17 ENG CYLINDER HEAD 3. Install: ● Timing chain ● Camshaft sprocket 4. Install: ● Washer ● Bolt (camshaft sprocket) NOTE: Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket) at this point. Installation steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
4 - 17 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 3. Montieren: ● Steuerkette ● Nockenwellen-Kettenrad 4. Montieren: ● Unterlegscheibe ● Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) HINWEIS: Die Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) vor- l ä ufig montieren. Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschl ü s- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4 - 18 ENG CYLINDER HEAD 5. Install: ● Timing chain tensioner 6. Turn: ● Crankshaft Counterclockwise several turns 7. Check: ● Rotor “ I ” mark Align with the crankcase stationary pointer. ● Camshaft match mark Align with the cylinder head stationary pointer.
4 - 18 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 5. Montieren: ● Steuerkettenspanner 6. Drehen: ● Kurbelwelle Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr- zeigersinn 7. Kontrollieren: ● Rotor-Markierung “ I ” Auf feste Markierung auf dem Kurbel- geh ä use ausrichten.
4 - 19 ENG CYLINDER HEAD 9. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT ” section in the CHAPTER 3. 10. Apply: ● Engine oil On camshaft. 11. Install: ● Tappet cover 1 ● Cylinder head side cover 2 T R .
4 - 19 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 9. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. Siehe unter “ VENTILSPIEL KONTROL- LIEREN UND EINSTELLEN ” in KAPI- TEL 3. 10. Auftragen: ● Motor ö l (auf Nockenwelle) 11. Montieren: ● Ventildeckel 1 ● Zylinderkopfdeckel 2 T R .
4 - 20 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Camshaft removal 2 Rocker arm removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
ENG 4 - 20 ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Nockenwelle demontieren 2 Kipphebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 21 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Small slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 Camshaft 1.
4 - 21 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL DEMONTAGEPUNKTE Kipphebelwelle 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Ge- wicht 2 verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren. Austreib-Set YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug 90890-01085 Gewicht 90890-01084 Nockenwelle 1.
4 - 22 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Rocker arms and rocker arm shafts 1. Inspect: ● Cam lobe contact surface a ● Adjuster surface 1 Wear/pitting/scratches/blue discolora- tion → Replace. Measurement steps: ● Measure the inside diameter a of the rocker arm holes.
4 - 22 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Kipphebel und Kipphebelwellen 1. Kontrollieren: ● Nocken-Oberfl ä che a ● Einstellschrauben-Oberfl ä che 1 Verschlei ß /Pitting-Bildung-Bildung/Rie- fen/Blauverf ä rbung → Erneuern.
4 - 23 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 5. Install: ● Camshaft bearing holder 1 ● Bolt 2 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) LT.
4 - 23 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 5. Montieren: ● Nockenwellenlager-Halter 1 ● Schraube 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) LT 5.
4 - 24 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves and valve springs removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
ENG 4 - 24 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile und Ventilfedern demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 25 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve 1. Check: ● Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: ● Pour a clean solvent 1 into the intake and exhaust ports. ● Check that the valve seals properly.
4 - 25 ENG PI È CES À D É POSER Valve 1. Contr ô ler: ● Joint d ’é tanch é it é des soupapes Fuites au si è ge de soupape → Contr ô ler la face de soupape, le si è ge de soupape et la largeur de si è ge de soupape.
4 - 26 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.
4 - 26 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN PR Ü FEN Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Nicht vorschriftsm äß ig → Ventilf ü hrung erneuern.
4 - 27 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Inspect: ● Valve face Pitting/wear → Grind the face. ● Valve stem end Mushroom shape or diameter larger than the body of the stem → Replace. 4. Measure: ● Margin thickness a Out of specification → Replace.
4 - 27 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Kontrollieren: ● Ventilkegel Pitting-Bildung/Verschlei ß → Ventilke- gel fr ä sen. ● Ventilschaftende Verformung oder Durchmesser gr öß er als restlicher Schaft → Erneuern.
4 - 28 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 8. Measure: ● Valve seat width a Out of specification → Reface the valve seat. V alve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.
4 - 28 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 8. Messen: ● Ventilsitz-Breite a Nicht vorschriftsm äß ig → Ventilsitz neu fr ä sen. Ventilsitz-Breite Einla ß 0,9 – 1,1 mm <Grenzwert>: 1,6 mm Ausla ß 0,9 – 1,1 mm <Grenzwert>: 1,6 mm Arbeitsschritte ● Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftra- gen.
4 - 29 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ● Install the valve into the cylinder head. ● Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound. NOTE: For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands.
4 - 29 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ● Ventil im Zylinderkopf montieren. ● Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichm äß ig poliert sind. Anschlie ß end die Ventileinschleifpaste von allen Bauteilen entfernen.
4 - 30 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Measure: ● Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length 3. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Compressed spring for ce: Intake: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.
4 - 30 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Messen: ● Federdruck bei Einbaul ä nge a Nicht vorschriftsm äß ig → Erneuern.
4 - 31 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Install: ● Valve cotters 1 NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor 2 , install the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood.
4 - 31 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Montieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusam- mendr ü cken und Ventilkeile montieren. 4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem Ventilschaft pr ü fen, indem mit einem St ü ck Holz leicht auf die Ventilschaften- den geklopft wird.
4 - 32 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
ENG 4 - 32 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 33 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity.
4 - 33 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTAGEPUNKTE Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzensicherungen 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgeh ä use mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
4 - 34 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Measure: ● Piston-to-cylinder clearance Piston-to-cylinder clearance measure- ment steps: 1st step: ● Measure the cylinder bore “ C ” with the cyl- inder bore gauge. NOTE: Measure the cylinder bore “ C ” in parallel to and at right angles to the crankshaft.
4 - 34 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Messen: ● Kolbenlaufspiel Arbeitsschritte Erster Schritt ● Die Zylinderbohrung “ C ” mit einem Innen- mikrometer messen. HINWEIS: Die Zylinderbohrung “ C ” sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen.
4 - 35 ENG CYLINDER AND PISTON ● If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as a set. Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system.
4 - 35 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ● Werden die Grenzwerte ü berschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern. Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blauverf ä rbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem pr ü fen.
4 - 36 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance.
4 - 36 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel F ü hlerlehre verwenden. Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol- benringe komplett erneuern. HINWEIS: Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten und von den Kolbenringen entfernen, bevor das Ringnutspiel gemessen wird.
4 - 37 ENG CYLINDER AND PISTON Combination of piston and cylinder 1. Check: ● Cylinder mark a 2. Check: ● Piston mark a 3. Combination: ● Combine the piston and cylinder by the following chart. NOTE: When you purchase a cylinder, you cannot designate its size.
4 - 37 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolben-/Zylinder-Kombinationen 1. Kontrollieren: ● Zylinder-Markierung a 2. Kontrollieren: ● Kolbenmarkierung a 3. Kombinieren: ● Kolben und Zylinder entsprechend der folgenden Tabelle kombinieren.
4 - 38 ENG CYLINDER AND PISTON ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston ring and piston 1. Install: ● Piston rings (onto the piston) NOTE: ● Be sure to install the 2nd piston ring so that the manufacturer ’ s mark or number are located on the upper side of the ring.
4 - 38 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolbenring und Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf dem Kolben) HINWEIS: ● Sicherstellen, da ß sich bei der Montage des 2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif- tung oder Kolbenringgr öß e auf der Oberseite des Rings befindet.
4 - 39 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder 1. Install: ● Dowel pins 1 ● Gasket (cylinder) 2 New 2. Install: ● O-ring ● Cylinder 1 ● Exhaust timing chain guide CAUTION: ● Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand.
4 - 39 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinder 1. Montieren: ● Pa ß h ü lsen 1 ● Dichtung (Zylinder) 2 New 2. Montieren: ● O-Ring ● Zylinder 1 ● Steuerkettenf ü hrung (Ausla ß seite) ACHTUNG: ● Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammendr ü cken.
4 - 40 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC490000 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498000 CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE Extent of removal: 1 Clutch plate and friction plate removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CLUCTH PLATE AND FRIC- TION PLATE REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil.
ENG 4 - 40 EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE Demontage-Arbeiten: 1 Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 41 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498100 PRIMARY DRIVEN GEAR Extent of removal: 1 Primary driven gear removal 2 Primary drive gear removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks PRIMARY DRIVEN GEAR REMOVAL 1 Nut (clutch boss) 1 Use special tool.
ENG 4 - 41 PIGNON MENÉ PRIMAIRE Déposes à effectuer: 1 D é pose du pignon men é primaire 2 D é pose du pignon menant primaire D é poses à effectuer Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques D É POSE DU PIGNON MEN É PRIMAIRE 1 É crou (noix d ’ embrayage) 1 Utiliser l ’ outil sp é cial.
4 - 42 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR PUSH LEVER Extent of removal: 1 Push lever removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks PUSH LEVER REMOVAL 1 Clutch cable 1 2 Push lever 1 3 Spr.
ENG 4 - 42 EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD AUSR Ü CKHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Ausr ü ckhebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 43 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC493000 REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer ● Clutch boss 2 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary drive gear 1.
4 - 43 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD DEMONTAGEPUNKTE Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe ● Kupplungsnabe 2 HINWEIS: Lasche der Sicherungsscheibe geradebiegen und Kupplungshalter 3 verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten.
4 - 44 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Clutch spring free length: 33 mm (1.30 in) <Limit>: 31 mm (1.22 in) EC484500 Friction plate 1.
4 - 44 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Kupplungsfeder 1. Messen: ● Kupplungsfederh ö he a Nicht vorschriftsm äß ig → Federn kom- plett erneuern. Kupplungsfederh ö he 33 mm <Grenzwert>: 31 mm Reibscheibe 1.
4 - 45 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Push rod 1. Inspect: ● Push rod 1 1 ● Ball 2 Wear/damage/bend → Replace. Primary drive gear 1. Inspect: ● Primary drive gear Wear/damage → Replace. EC495000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: ● Push lever 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.
4 - 45 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Druckstange 1. Kontrollieren: ● Druckstange 1 1 ● Kugel 2 Verschlei ß /Besch ä digung/Verbiegung → Erneuern. Prim ä rantriebszahnrad 1. Kontrollieren: ● Prim ä rantriebszahnrad Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern.
4 - 46 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Clutch 1. Install: ● Conical spring washer 1 ● Thrust plate 2 ● Primary driven gear 3 ● Thrust plate 4 ● Clutch boss 5 2. Install: ● Lock washer ● Nut (clutch boss) 1 NOTE: Use the clutch holding tool 2 to hold the clutch boss.
4 - 46 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Kupplung 1. Montieren: ● Konische Federscheibe 1 ● Ausr ü ckplatte 2 ● Prim ä rabtriebszahnrad 3 ● Ausr ü ckplatte 4 ● Kupplungsnabe 5 2.
4 - 47 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 5. Install: ● Ball NOTE: Apply the engine oil on the ball. 6. Install: ● Push rod 1 1 ● Push plate 2 ● Washer 3 ● Nut (push rod 1) 4 7.
4 - 47 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD 5. Montieren: ● Kugel HINWEIS: Motor ö l auf Kugel auftragen. 6. Montieren: ● Druckstange 1 1 ● Druckplatte 2 ● Anlaufscheibe 3 ● Mutter (Druckstange 1) 4 7.
4 - 48 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 9. Adjust: ● Push lever position Adjustment steps: ● Loosen the locknut 1 . ● Turn the push rod 1 2 clockwise or coun- terclockwise to match alignment marks. ● Hold the push rod 1 to prevent it from moving and tighten the locknut to specifi- cation.
4 - 48 ENG 9. Einstellen: ● Ausr ü ckhebel ausrichten Arbeitsschritte ● Sicherungsmutter 1 l ö sen. ● Druckstange 1 2 im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind. ● Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern, und Sicherungsmutter mit dem vorge- schriebenen Drehmoment festziehen.
4 - 49 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP REMOVAL Preparation for removal Clutch and primary drive gear Refer to “ CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR ” section.
ENG 4 - 49 Ö LPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ö lpumpe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Ö LPUMPE DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kupplung und Prim ä rantriebs- zahnrad Siehe unter “ KUPPLUNG UND PRI- M Ä RABTRIEBSZAHNRAD ” .
4 - 50 ENG OIL PUMP OIL PUMP DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP DISASSEMBLY 1 Circlip 1 2 Oil pump driven gear 1 3 Conica.
ENG 4 - 50 Ö LPUMPE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Ö lpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Ö LPUMPE ZERLEGEN 1 Sicherungsring 1 2 Ö lpumpen-Abtriebszahnrad 1 3 .
4 - 51 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: ● Oil pump drive gear ● Oil pump driven gear ● Oil pump housing ● Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace.
4 - 51 ENG PR Ü FEN Ö lpumpe 1. Kontrollieren: ● Ö lpumpe-Antriebsrad ● Ö lpumpe-Abtriebsrad ● Ö lpumpengeh ä use ● Ö lpumpen-Abdeckung Risse/Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern.
4 - 52 ENG OIL PUMP Oil strainer 1. Inspect: ● Oil strainer Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean the flushing oil. ASSEMBLY AND INSTALLATION Oil pump 1.
4 - 52 ENG Ö lpumpensieb 1. Kontrollieren: ● Ö lpumpensieb Risse/Besch ä digung → Erneuern. Verschmutzung → Herausgelaufenes Ö l entfernen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ö lpumpe 1.
4 - 53 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Shift pedal link Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section.
ENG 4 - 53 AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 54 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS Kick axle 1. Remove: ● Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole in the crankcase. Segment 1. Remove: ● Screw (segment) ● Segment 1 NOTE: Loosen the screw using the T30 bit.
4 - 54 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kickstarterwelle 1. Demontieren: ● Kickstarterwelle komplett 1 HINWEIS: R ü ckholfeder 2 an der Bohrung im Kurbelge- h ä use aush ä ngen. Kickstarter-Zahnsegment 1.
4 - 55 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B4400 Shift shaft 1. Inspect: ● Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. ● Spring 2 Broken → Replace. EC4B4500 Stopper lever 1. Inspect: ● Stopper lever 1 Wear/damage → Replace. ● Torsion spring 2 Broken → Replace.
4 - 55 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Kontrollieren: ● Schaltwelle 1 Verbiegung/Besch ä digung → Erneu- ern. ● Feder 2 Bruch → Erneuern. Kickstarter-Anschlag 1. Kontrollieren: ● Kickstarter-Anschlag 1 Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern.
4 - 56 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Shift shaft 1. Install: ● Shift shaft 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip of the left crankcase side. ● Hook the spring ends onto the stopper 2 . Kick axle assembly 1. Install: ● Kickstarter segment gear 1 ● Plain washer 2 ● Torsion spring 3 On kick axle 4 .
4 - 56 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Montieren: ● Schaltwelle 1 HINWEIS: ● Lithiumfett auf Dichtlippen am Schaltwellen- ende Clinke Kurbel geh ä useh ä lfte auftragen. ● Federenden am Anschlag einh ä ngen 2 .
4 - 57 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Kick idle gear 1. Install: ● Circlip 1 ● Washer 2 ● Kick idle gear 3 ● Washer 4 ● Circlip 5 NOTE: ● Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference. ● Install the kick idle gear with its depressed side toward you.
4 - 57 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Kickstarterritzel 1. Montieren: ● Sicherungsring 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Kickstarterritzel 3 ● Unterlegscheibe 4 ● Sicherungsring 5 HINWEIS: ● Motor ö l auf das gesamte Kickstarterritzel auftragen.
4 - 58 ENG CDI MAGNETO EC4L0000 CDI MAGNETO Extent of removal: 1 CDI magneto removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “ SAET, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 58 MAGN É TO CDI LICHTMASCHINENROTOR LICHTMASCHINENROTOR Demontage-Arbeiten: 1 Lichtmaschinenrotor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LICHTMASCHINENROTOR DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Sitz und Kraftstofftank Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ” .
4 - 59 ENG CDI MAGNETO REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer 2 Use the sheave holder 3 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362 EC4L4000 INSPECTION EC4L4101 CDI magneto 1.
4 - 59 ENG DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: ● Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Schwungradabzieher YU-33270-B/90890-01362 PR Ü FEN Lichtmaschinenrotor 1.
4 - 60 ENG CDI MAGNETO 2. Install: ● Woodruff key 1 ● Rotor 2 NOTE: ● Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. ● When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b .
4 - 60 ENG MAGN É TO CDI LICHTMASCHINENROTOR 2. Montieren: ● Scheibenfeder 1 ● Rotor 2 HINWEIS: ● Kegelf ö rmige Teile der Kurbelwelle und des Rotors reinigen. ● Bei der Montage der Scheibenfeder sicher- stellen, da ß sich ihre flache Seite a parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie b befindet.
4 - 61 ENG ENGINE REMOVAL ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. Seat, fuel tank and side covers Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 61 D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten: 1 Motor ausbauen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen MOTOR AUSBAUEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Rahmen sicher abstellen.
4 - 62 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 1 Drive sprocket cover 1 2 Bolt (drive sprocket) 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 62 D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Antriebsritzel-Deckel 1 2 Schraube (Antriebsritzel) 2 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
4 - 63 ENG ENGINE REMOVAL REMOVAL POINTS Drive sprocket 1. Remove: ● Bolt (drive sprocket) ● Drive sprocket holder 1 ● Drive sprocket 2 ● Drive chain 3 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain. Engine removal 1. Remove: ● Engine 1 From left side.
4 - 63 ENG D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN DEMONTAGEPUNKTE Antriebsritzel 1. Demontieren: ● Schraube (Antriebsritzel) ● Antriebsritzel-Halter 1 ● Antriebsritzel 2 ● Antriebskette 3 HINWEIS: Antriebsritzel und Antriebskette demontieren. Motor demontieren 1.
4 - 64 ENG ENGINE REMOVAL NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the thread of the engine mounting bolts (rear) 2 . ● Tighten the engine mounting bolt (upper) 8 , and then tighten the bolts (engine bracket) 9 .
4 - 64 ENG D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Gewinde der Motorbefesti- gungsschrauben (hinten) 2 auftragen. ● Die Motorhalterschraube (oben) festziehen 8 , und dann die Schrauben (Motorb ü gel) 9 festziehen. Schalthebel-Gelenk 1.
4 - 65 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Balancer removal 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section.
ENG 4 - 65 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgeh ä use teilen 2 Ausgleichswelle demontieren 3 Kurbelwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 66 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 1 Intake timing chain guide 1 2 Timing chain 1 3 Bolt [45 mm (1.8 in)] 7 4 Bolt [55 mm (2.2 in)] 1 5 Bolt [30 mm (1.2 in)] 2 6 Lead guide 1 7 Clutch cable holder 1 8 Right crankcase 1 Use special tool.
ENG 4 - 66 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Steuerkettenf ü hrung (Einla ß seite).
4 - 67 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL POINTS Crankcase 1. Remove: ● Bolt (crankcase) ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them. 2. Remove: ● Right crankcase 1 Use the crankcase separating tool 2 .
4 - 67 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kurbelgeh ä use 1. Demontieren: ● Schraube (Kurbelgeh ä use) ● Kabelf ü hrun.
4 - 68 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankshaft 1. Remove: ● Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 Bearing 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: ● Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race as shown in.
4 - 68 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelwelle 1. Demontieren: ● Kurbelwelle 1 Kurbelgeh ä use-Trennwerkzeug 2 ver- wenden. ACHTUNG: Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus- treiben. Kurbelgeh ä use-Trennwerkzeug YU-1135-A/90890-01135 Lager 1.
4 - 69 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankcase 1. Inspect: ● Contacting surface a Scratches → Replace. ● Engine mounting boss b , crankcase Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace.
4 - 69 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelgeh ä use 1. Kontrollieren: ● Pa ß fl ä che a Kratzer → Erneuern. ● Motorvorsprung b , Kurbelgeh ä use Risse/Besch ä digung → Erneuern.
4 - 70 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Balancer 1. Inspect: ● Balancer Cracks/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Bearing 1. Install: ● Bearing 1 On crankcase (left and right). NOTE: Install the bearing by pressing its outer race parallel.
4 - 70 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Ausgleichswelle 1. Kontrollieren: ● Ausgleichswelle Risse/Besch ä digung → Erneuern.
4 - 71 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 2. Install: ● Balancer NOTE: Align the punched mark a on the balancer drive gear with the punched mark b on the balancer driven gear. Crankcase 1. Apply: ● Sealant On the right crankcase 1 . NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant.
4 - 71 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 2. Montieren: ● Ausgleichswelle HINWEIS: Markierung a auf dem Ausgleichswellen- Antriebszahnrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus- richten.
4 - 72 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 3. Tighten: ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 ● Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3 ● Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4 ● Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5 NOTE: ● Apply Quick gasket ® (YAMAHA Bond No.
4 - 72 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 3. Festziehen: ● Kabelf ü hrung 1 ● Kupplungszug-Halter 2 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [45 mm] 3 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [55 mm] 4 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [30 mm] 5 HINWEIS: ● YAMAHA-Dichtmasse Nr.
4 - 73 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift cam and shift fork removal 2 Main axle and drive axle removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks TRANSMISSION, SHIFTCAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section.
ENG 4 - 73 BO Î TE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE S É LECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Schaltnocke und Schaltgabel demontieren 2 Eingangswelle und Ausgangswelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 74 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL POINTS Transmission 1. Remove: ● Main axle 1 ● Drive axle 2 NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part.
4 - 74 ENG DEMONTAGEPUNKTE Getriebe 1. Demontieren: ● Eingangswelle 1 ● Ausgangswelle 2 HINWEIS: ● Zum Demontieren vorsichtig mit einem wei- chen Hammer auf die Getriebe-Ausgangs- welle klopfen. ● Komplette Getriebe-Ausgangswelle vorsich- tig demontieren.
4 - 75 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4600 Bearing 1. Inspect: ● Bearing 1 Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. Shift fork and shift cam 1. Inspect: ● Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: ● Shift cam 1 ● Shift fork guide bar 2 Bend/wear/damage → Replace.
4 - 75 ENG Lager 1. Kontrollieren: ● Lager 1 Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen → Erneuern. Schaltgabel und Schaltnocke 1.
4 - 76 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Transmission 1. Install: ● 4th pinion gear (22T) 1 ● 3rd pinion gear (19T) 2 ● 2nd pinion gear (18T) 3 ● 5th pinion gear (24T) 4 On main axle 5 . NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the gears ’ inner circumference.
4 - 76 ENG Getriebe 1. Montieren: ● Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1 ● Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2 ● Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3 ● Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4 (auf der Eingangswelle 5 ) HINWEIS: ● Molybd ä ndisulfid auf den Innenring der Zahnr ä der auftragen.
4 - 77 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 3. Install: ● Plain washer 1 ● Circlip 2 NOTE: ● Be sure the circlip sharp-edged corner a is positioned opposite side to the plain washer and gear b . ● Be sure the circlip end c is positioned at axle spline groove d .
4 - 77 ENG 3. Montieren: ● Anlaufscheibe 1 ● Sicherungsring 2 HINWEIS: ● Beim Einbau des Sicherungsrings darauf achten, da ß die scharfkantige Seite a nicht auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b anliegt. ● Darauf achten, da ß der Sicherungsring c korrekt in der Wellennut d sitzt.
4 - 78 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Shift cam and shift fork 1. Install: ● Shift fork 1 (L) 1 ● Shift fork 2 (C) 2 ● Shift fork 3 (R) 3 NOTE: ● Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on the drive axle.
4 - 78 ENG Schaltnocke und Schaltgabel 1. Montieren: ● Schaltgabel 1 (L) 1 ● Schaltgabel 2 (C) 2 ● Schaltgabel 3 (R) 3 HINWEIS: ● Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe- zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4. Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein- spuren.
5 - 1 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly rem.
CHAS 5 - 1 RAHMEN VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 2 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Brake shoe 2 12 Spring 2 13 Brake camshaft lever 1 14 Wear indicator plate 1 15 Brake camshaft 1 .
CHAS 5 - 2 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Bremsbelag 2 12 Feder 2 13 Bremsnocken-Bet ä tigungshebel 1 14 Verschlei ß anzeige 1 15 Bremsnocken 1 16 Bremsankerplatte 1 3 .
5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace.
5 - 3 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PR Ü FEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsm äß ig → Reparieren/ erneuern. 2.
5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper. N OTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth. 2. Measure: ● Brake shoe lining thickness a Out of specification → Replace.
5 - 4 CHAS Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfl ä che Glasige Oberfl ä che → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen. 2. Messen: ● Trommelbremsbelag-St ä rke a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern.
5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: ● Brake camshaft 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the brake camshaft. 2. Check: ● Brake camshaft operation Unsmooth operation → Repair.
5 - 5 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. 2. Pr ü fen: ● Bremsnocken-Bet ä tigung Schwerg ä ngigkeit → Reparieren.
5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Front wheel 1. Install: ● Wheel bearing 1 ● Spacer 2 ● Wheel bearing 3 ● Oil seal 4 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. ● Install the wheel bearing so that the enclosed side is facing outward.
5 - 6 CHAS Vorderrad 1. Montieren: ● Radlager 1 ● Distanzst ü ck 2 ● Radlager 3 ● Dichtring 4 HINWEIS: ● Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen. ● Radlager so montieren, da ß die gekapselte Seite nach au ß en zeigt.
5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) 5. Install: ● Axle nut 1 T R . . 45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb) 6. Install: ● Brake cable N OTE: Brake camshaft lever side of brake cable shall be installed first. 7. Install: ● Brake cable holder 1 T R .
5 - 7 CHAS 5. Montieren: ● Achsmutter 1 T R . . 45 Nm (4,5 m · kg) 6. Montieren: ● Bremszug HINWEIS: Bremszug zuerst im Bremsnocken-Bet ä ti- gungshebel montieren. 7. Montieren: ● Bremszughalter 1 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 8. Einstellen: ● Handbremshebelspiel Siehe unter “ VORDERRADBREMSE EINSTELLEN ” IN KAPITEL 3.
5 - 8 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
CHAS 5 - 8 VORDERRAD (TT-R125LW) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen.
5 - 9 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace.
5 - 9 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PR Ü FEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsm äß ig → Reparieren/ erneuern.
5 - 10 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) Brake disc 1. Measure: ● Brake disc deflection Use the dial gauge 1 . Out of specification → Inspect wheel runout. If wheel runout is in good condition, replace the brake disc. 2. Measure: ● Brake disc thickness a Out of limit → Replace.
5 - 10 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) Bremsscheibe 1. Messen: ● Bremsscheibenschlag Die Me ß uhr 1 verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Felgenschlag pr ü fen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern. 2. Messen: ● Bremsscheibenst ä rke a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern.
5 - 11 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) 2. Install: ● Brake disc 1 ● Bolt (brake disc) 2 N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) LT 3. Install: ● Collar 1 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lips.
5 - 11 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) 2. Montieren: ● Bremsscheibe 1 ● Schraube (Bremsscheibe) 2 HINWEIS: Die Schrauben stufenweise ü ber Kreuz fest- ziehen. T R . . 12 Nm (1,2 m · kg) LT 3. Montieren: ● H ü lse 1 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei- chen.
5 - 12 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal 3 Brake master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
CHAS 5 - 12 FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 13 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Brake caliper disassembly 2 Brake master cylinder disassembly Extent of removal Order Part .
CHAS 5 - 13 FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel zerlegen 2 Hauptbremszylinder zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 14 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: ● Brake master cylinder cap 1 N OTE: Do not remove the diaphragm. 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end. 3. Loosen the bleed screw and drain the brake fluid while pulling in the lever.
5 - 14 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Bremsfl ü ssigkeit 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Verschlu ß deckel 1 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. 2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch 2 auf die Bremssattel-Entl ü ftungsschraube 1 aufstecken und das freie Schlauchende in einen geeigneten Auffangbeh ä lter f ü hren.
5 - 15 CHAS Brake caliper piston seal kit 1. Remove: ● Brake caliper dust seal 1 ● Brake caliper piston seal 2 N OTE: Remove the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out brake caliper pis- ton seals and brake caliper dust seals.
5 - 15 CHAS FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) Bremssattelkolben-Dichtsatz 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Bremskolben-Dichtring 2 HINWEIS: Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe mit den Fingern herausnehmen. ACHTUNG: Niemals versuchen, Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln.
5 - 16 CHAS Brake caliper 1. Inspect: ● Brake caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace brake caliper assembly. 2. Inspect: ● Brake caliper piston 1 Wear/score marks → Replace brake caliper piston assembly.
5 - 16 CHAS Bremssattel 1. Kontrollieren: ● Zylinderbohrung a Riefen/Verschlei ß → Bremssattel erneuern. 2. Kontrollieren: ● Bremssattelkolben 1 Riefen/Verschlei ß → Bremssattelkol- ben erneuern. W ARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe 2 nicht wiederverwenden.
5 - 17 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) ASSEMBLY AND INSTALLATION W ARNING ● All internal parts should be cleaned in new brake fluid only. ● Internal parts should be lubricated with brake fluid when installed. ● Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals whenever a brake caliper is disassembled.
5 - 17 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE W ARNUNG ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage ausschlie ß lich mit frischer Bremsfl ü ssig- keit reinigen. ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage nach der Montage mit frischer Bremsfl ü s- sigkeit schmieren.
5 - 18 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) 2. Install: ● Pin boot 1 On brake caliper 2 . N OTE: Apply the lithium soap base grease on the pin boot inner surface. 3. Install: ● Brake caliper bracket 1 ● Bolt (brake caliper bracket) 2 ● Brake pad 3 T R .
5 - 18 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzmanschette(F ü hrungsstift) 1 (Auf Bremssattel 2 ) HINWEIS: Innenseiten der Staubschutzmanschette vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen. 3. Montieren: ● Bremssattel-Halterung 1 ● Schraube (Bremssattel-Halterung) 2 ● Bremsbelag 3 T R .
5 - 19 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) 2. Install: ● Brake master cylinder cup (primary) 1 ● Brake master cylinder cup (secondary) 2 On brake master cylinder piston 3 . N OTE: Apply the brake fluid on the brake master cyl- inder cup. W ARNING After installing, cylinder cup should be installed as shown direction.
5 - 19 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzkappe (vordere Kappe) 1 ● Staubschutzkappe (hintere Kappe) 2 (Auf Hauptbremszylinder-Kolben 3 ) HINWEIS: Bremsfl ü ssigkeit auf Schutzkappe auftragen. W ARNUNG Nach der Montage der Bauteile mu ß die Schutzkappe in der gezeigten Richtung montiert werden.
5 - 20 CHAS Brake master cylinder 1. Install: ● Brake master cylinder 1 ● Brake master cylinder bracket 2 ● Bolt (brake master cylinder bracket) 3 N OTE: ● Install the brake master cylinder bracket so that the arrow mark a face upward.
5 - 20 CHAS Hauptbremszylinder 1. Montieren: ● Hauptbremszylinder 1 ● Hauptbremszylinder-Halterung 2 ● Schrauben (Hauptbremszylinder-Halte- rung) 3 HINWEIS: ● Hauptbremszylinder-Halterung mit der Pfeil- markierung a nach oben montieren.
5 - 21 CHAS 2. Pass the brake hose through the cable guide 1 . 3. Install: ● Copper washer 1 ● Joint 2 ● Brake hose 3 W ARNING Always use a new copper washer. N OTE: When turning the joint over the brake hose, hold the brake hose so that it may not be twisted.
5 - 21 CHAS 2. Bremsschlauch durch die Kabelf ü hrung 1 f ü hren. 3. Montieren: ● Dichtscheibe 1 ● Verbindungsst ü ck 2 ● Bremsschlauch 3 W ARNUNG Dichtscheiben immer erneuern. HINWEIS: Bei der Befestigung des Verbindungsst ü ckes am Bremsschlauch den Bremsschlauch so halten, da ß er nicht verdreht wird.
5 - 22 CHAS Brake fluid 1. Fill: ● Brake fluid Until the fluid level reaches “ LOWER ” level line a . W ARNING ● Use only the designated quality brake fluid: otherwise, the rubber seals may deterio- rate, causing leakage and poor brake per- formance.
5 - 22 CHAS Bremsfl ü ssigkeit 1. Einf ü llen: ● Bremsfl ü ssigkeit Bis zur Markierung “ LOWER ” a . W ARNUNG ● Nur Bremsfl ü ssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Pro- dukte k ö nnen die Gummidichtungen angreifen und so zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung f ü hren.
5 - 23 CHAS 4. Install: ● Diaphragm ● Brake master cylinder cap 1 ● Screw (brake master cylinder cap) 2 CAUTION: After installation, while pulling in the lever, check whether there is any brake fluid leak- ing where the union bolts are installed respectively at the brake master cylinder and brake caliper.
5 - 23 CHAS 4. Montieren: ● Membran ● Staubschutzkappe 1 ● Schrauben (Staubschutzkappe) 2 ACHTUNG: Nach der Montage bei gezogenem Hand- bremshebel kontrollieren, ob an den Hohl- schrauben, am Hauptbremszylinder oder am Bremssattel Bremsfl ü ssigkeit austritt.
5 - 24 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal REAR WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
CHAS 5 - 24 HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 25 CHAS Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Nut (wheel sprocket) 4 12 Wheel sprocket 1 13 Oil seal 1 14 Wheel bearing 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
CHAS 5 - 25 ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Mutter (kettenrad) 4 12 Kettenrad 1 13 Dichtring 1 14 Radlager 2 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
5 - 26 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: ● Wheel 1 N OTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 .
5 - 26 CHAS ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE DEMONTAGEPUNKTE Hinterrad 1. Demontieren: ● Rad 1 HINWEIS: Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2 entfernen. Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren.
5 - 27 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE N OTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper.
5 - 27 CHAS ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der H ä lfte des von der Me ß uhr angezeigten Wertes. W ARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten. Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfl ä che Glasige Oberfl ä che → Anschleifen.
5 - 28 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 4. Inspect: ● Brake drum inner surface. Oil/scratches → Remove. Oil Use a rag soaked in lac- quer thinner or a solvent. Scratches Use a emery cloth (lightly and evenly polishing). ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1.
5 - 28 CHAS 4. Kontrollieren: ● Bremstrommel-Oberfl ä che (innen) Ö l/Kratzer → Entfernen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. Ö l Einen mit Verd ü nner oder einem L ö sungsmittel getr ä nkten Lappen ver- wenden.
5 - 29 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 5. Install: ● Springs 1 ● Brake shoes 2 On brake shoe plate 3 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the pivot pin. ● When installing the springs and brake shoes, take care not to damage the springs.
5 - 29 CHAS 5. Montieren: ● Federn 1 ● Bremsbacken 2 (Auf Bremsankerplatte 3 ) HINWEIS: ● Lithiumfett auf Hebelachse auftragen. ● Bei der Montage der Federn und Bremsbe- l ä ge darauf achten, da ß die Federn nicht besch ä digt werden. ● Die Federn beim Erneuern der Bremsbel ä ge immer paarweise erneuern.
5 - 30 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 2. Install: ● Wheel sprocket 1 ● Lock washers 2 ● Nut (wheel sprocket) 3 N OTE: ● Tighten the nuts in stage, using a crisscross pattern. ● Bend the lock washer tab. New T R . . 43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb) 3.
5 - 30 CHAS 2. Montieren: ● Kettenrad 1 ● Sicherungsbleche 2 ● Mutter (kettenrad ) 3 HINWEIS: ● Muttern schrittweise ü ber Kreuz festziehen. ● Laschen des Sicherungsblechs umbiegen.
5 - 31 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 7. Install: ● Drive chain puller (right) 1 ● Plain washer 2 ● Axle nut 3 N OTE: Temporarily tighten the axle nut at this point. 8. Adjust: ● Drive chain slack a Refer to “ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT ” section in the CHAP- TER 3.
5 - 31 CHAS 7. Montieren: ● Antriebskettenspanner (rechts) 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Achsmutter 3 HINWEIS: Achsmutter vorläufig festziehen. 8. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang a Siehe unter “ ANTRIEBSKETTEN-DURCH- HANG ” in KAPITEL 3.
5 - 32 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
CHAS 5 - 32 TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r Demontage TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen.
5 - 33 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Dust boot 1 2 Cap bolt 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 3 Spacer 1 4 Washer 1 5 Fork spring 1 Drain the fork oil.
CHAS 5 - 33 TELESKOPGABEL ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 D ä mpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL ZERLEGEN 1 Staubmanschette 1 2 Verschlu ß schraube 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
5 - 34 CHAS FRONT FORK HANDLING NOTE N OTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be main- tained at the dealers.
5 - 34 CHAS MONTAGEHINWEIS HINWEIS: Beim Zerlegen der Teleskopgabel mu ß mit gro ß er Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird daher empfohlen, diese Arbeit von einem Yamaha-H ä ndler durchf ü hren zu lassen.
5 - 35 CHAS FRONT FORK Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 3. Remove: ● Oil seal 1 Using slotted-hand screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the outer tube. EC554000 INSPECTION Damper rod 1. Inspect: ● Damper rod Bend/damage → Replace damper rod.
5 - 35 CHAS D ä mpferrohr-Halter YM-1300/90890-01294 T-Griff YM-1326/90890-01326 3. Demontieren: ● Dichtring 1 Schlitzschraubendreher verwenden. ACHTUNG: Das Tauchrohr nicht verkratzen. PR Ü FEN D ä mpferrohr 1. Pr ü fen: ● D ä mpferrohr Verzug/Besch ä digung → D ä mpferrohr erneuern.
5 - 36 CHAS FRONT FORK Inner tube 1. Inspect: ● Inner tube surface a Score marks → Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged oil lock piece → Replace. ● Inner tube bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . N OTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading.
5 - 36 CHAS Standrohr 1. Pr ü fen: ● Standrohr-Oberfl ä che a Riefen → Reparieren oder erneuern. Nr. 1.000 Na ß schleifpapier verwenden. Besch ä digtes D ä mpferrohrventil → Erneuern. ● Standrohr-Verzug Unvorschriftsm äß ig → Erneuern.
5 - 37 CHAS EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: ● Piston metal 1 ● Damper rod 2 ● Oil flow stopper 3 On inner tube 4 . CAUTION: To install the damper rod into the inner tube, hold the inner tube aslant.
5 - 37 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Alle Teile in einem sauberen L ö sungsmit- tel reinigen. 2. montieren: ● Dichtring 1 ● D ä mpferrohr 2 ● D ä mpferrohrbuchse 3 (am Standrohr 4 ) ACHTUNG: Bei der Montage des D ä mpferrohres im Standrohr mu ß das Standrohr quer gehal- ten werden.
5 - 38 CHAS FRONT FORK 5. Install: ● Oil seal 1 N OTE: ● Apply the fork oil on the inner tube. ● When installing the oil seal, use vinyl seat a with fork oil applied to protect the oil seal lip. ● Install the oil seal with its manufacturer's marks or number facing upside.
5 - 38 CHAS 5. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: ● Gabel ö l auf das Standrohr auftragen. ● Bei der Montage des Dichtrings mit Gabel ö l bestrichene Vinyl-Montagehilfe a verwenden, um Dichtlippe des Dichtrings zu sch ü tzen. ● Dichtringe so einbauen, da ß die Hersteller- beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt.
5 - 39 CHAS FRONT FORK 9. Compress the front fork fully. 10. Fill: ● Front fork oil 1 CAUTION: ● Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessively adverse effect on the front fork performance. ● Never allow foreign materials to enter the front fork.
5 - 39 CHAS 9. Teleskopgabel vollst ä ndig eintauchen. 10. Einf ü llen: ● Gabel ö l 1 ACHTUNG: ● Nur die empfohlene Ö lsorte verwenden. Falls anderes Ö l verwendet wird, kann die Funktionsweise der Telekopgabel erheb- lich beeintr ä chtigt werden.
5 - 40 CHAS FRONT FORK Installation 1. Install: ● Front fork N OTE: ● Temporarily tighten the pinch bolt (lower bracket). ● Do not tighten the pinch bolt (upper bracket) yet. 2. Tighten: ● Cap bolt 1 3. Adjust: ● Front fork top end a Front f ork top end (standar d) a : Zero mm (Zero in) T R .
5 - 40 CHAS Montage 1. Montieren: ● Teleskopgabel HINWEIS: ● Die Klemmschraube der unteren Gabel- br ü cke vorl ä ufig festziehen. ● Die Klemmschraube der oberen Gabel- br ü cke noch nicht festziehen. 2. Festziehen: ● Verschlu ß schraube 1 3.
5 - 41 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R125 Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clut.
CHAS 5 - 41 LENKER TT-R125 Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kup.
5 - 42 CHAS HANDLEBAR TT-R125LW Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Brake master cylinder 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
CHAS 5 - 42 TT-R125LW Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kupplungszug 1 2 Kupplungshebel 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
5 - 43 CHAS HANDLEBAR Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 9 Collar 1 10 Handlebar grip (left) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 11 Upper handlebar holder 2 12 Handlebar 1 1.
CHAS 5 - 43 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Distanzscheibe 1 10 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
.
CHAS 5 - 44 D É MONTAGE DE LA POIGN É E DES GAZ D é poses à effectuer: 1 D é montage de la poign é e des gaz D é poses à effectuer Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques D É MONTAGE DE LA POI- GN É E DES GAZ 1 Poign é e de guidon (droite) 1 Se reporter à “É L É MENTS À D É POSER ” .
5 - 45 CHAS REMOVAL POINTS Brake master cylinder (TT-R125LW) 1. Remove: ● Brake master cylinder bracket 1 ● Brake master cylinder 2 CAUTION: ● Do not let the brake master cylinder hang on the brake hose. ● Keep the brake master cylinder cap side horizontal to prevent air from coming in.
5 - 45 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Hauptbremszylinder (TT-R125LW) 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Halterung 1 ● Hauptbremszylinder 2 ACHTUNG: ● Hauptbremszylinder nicht an den Brems- schl ä uchen herunterh ä ngen lassen. ● Hauptbremszylinder-Verschlu ß deckel waagerecht halten, damit keine Luft eintreten kann.
5 - 46 CHAS ASSEMBLY AND INSTALLATION Throttle grip assembly 1. Install: ● Collar 1 ● Handlebar grip (right) 2 Apply the adhesive on the tube guide 3 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the tube guide surface a with a lac- quer thinner.
5 - 46 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Gasdrehgriff 1. Montieren: ● Distanzh ü lse 1 ● Lenkergriff (rechts) 2 Klebemittel auf Drehgriff 3 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Ö l mit Verd ü nner von der Oberfl ä che a des Drehgriffs entfernen.
5 - 47 CHAS 2. Install: ● Handlebar grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lac- quer thinner. 3. Install: ● Collar 1 4. Install: ● Throttle grip assembly 1 ● Grip cap (upper) 2 ● Throttle cables 3 On tube guide 4 .
5 - 47 CHAS 2. Montieren: ● Lenkergriff (links) 1 Klebemittel auf Lenker 2 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Ö l mit Verd ü nner von der Oberfl ä che a des Lenkers entfernen.
5 - 48 CHAS 6. Install: TT-R125 ● Front brake lever holder 1 ● Bolts (front brake lever holder) 2 ● Front brake cable 3 ● Clamp N OTE: Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end.
5 - 48 CHAS 6. Montieren: TT-R125 ● Handbremshebel-Halterung 1 ● Schrauben (Handbremshebel-Halte- rung) 2 ● Bremszug (vorne) 3 ● Klemme HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen.
5 - 49 CHAS STEERING EC560000 STEERING Extent of removal: 1 Lower bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal STEERING REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
CHAS 5 - 49 LENKUNG Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbr ü cke demontieren 2 Lager demontieren REIHENFOLGE ● Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m • kg) ● Ringmutter um eine Umdrehung l ö sen. ● Erneut festziehen. 20 Nm (2,0 m • kg) Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 50 CHAS STEERING Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 9 Bearing inner race (upper) 1 10 Bearing (upper) 1 11 Bearing outer race (upper) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 12 Bearing outer race (lower) 1 13 Bearing (lower) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
CHAS 5 - 50 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Innerer Lager-Laufring (oben) 1 10 Lager (oben) 1 11 Ä u ß erer Lager-Laufring (oben) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 12 Ä u ß erer Lager-Laufring (unten) 1 13 Lager (unten) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” .
5 - 51 CHAS EC563000 REMOVAL POINTS EC563202 Ring nut 1. Remove: ● Ring nut 1 Use the steering nut wrench 2 . W ARNING Support the steering shaft so that it may not fall down. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 Bearing race 1. Remove: ● Bearing race 1 Remove the bearing race using long rod 2 and the hammer.
5 - 51 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Ringmutter 1. Demontieren: ● Ringmutter 1 Den Lenkmutternschl ü ssel 2 verwen- den. W ARNUNG Untere Gabelbr ü cke gegen Herunterfallen sichern. Lenkmutternschl ü ssel YU-33975/90890-01403 Lager-Laufring 1. Demontieren: ● Lager-Laufring 1 Lager-Laufring mit dem langen Rohr 2 und einem Hammer demontieren.
5 - 52 CHAS Bearing and bearing race 1. Wash the bearings and bearing races with a solvent. 2. Inspect: ● Bearing ● Bearing race Pitting/damage → Replace bearings and bearing races as a set. Install the bearing in the bearing races. Spin the bearings by hand.
5 - 52 CHAS Lager und Lagerlaufring 1. Die Lager und Lagerlaufringe mit einem L ö sungsmittel reinigen. 2. Pr ü fen: ● Lager ● Lager-Laufringe Pitting/Besch ä digung → Lager und Lagerlaufringe komplett erneuern. Lager in den Lagerlaufringen montie- ren.
5 - 53 CHAS 4. Install: ● Lower bracket 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the bearing. 5. Install: ● Lower ring nut 1 ● Rubber washer ● Upper ring nut ● Special washer Tighten the ring nut using the steering nut wrench 2 . N OTE: Install the lower ring nut with its larger cham- fered portion a facing downward.
5 - 53 CHAS 4. Montieren: ● Untere Gabelbr ü cke 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Lager auftragen. 5. Montieren: ● Ringmutter (oben) 1 ● Gummischeibe ● Ringmutter (unten) ● Sicherungsscheibe Die Ringmutter mit dem Lenkmuttern- schl ü ssel 2 festziehen.
5 - 54 CHAS 9. Tighten: ● Steering stem nut 1 10. Install: ● Cap 2 11. After tightening the nut, check the steer- ing for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the ring nut little by little. T R . . 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb) 12.
5 - 54 CHAS 9. Festziehen: ● Lenkschaftmutter 1 10. Montieren: ● Schutzkappe 2 11. Nach dem Festziehen der Mutter die Lenkung auf Leichtg ä ngigkeit pr ü fen. Bei Schwerg ä ngigkeit die Ringmutter schritt- weise lockern. T R . . 110 Nm (11,0 m · kg) 12.
5 - 55 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal SWINGARM REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
CHAS 5 - 55 BRAS OSCILLANT D é poses à effectuer: 1 D é pose du bras oscillant D é poses à effectuer Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Pr é paration à la d é pose D É POSE DU BRAS OSCILLANT Caler le v é hicule en pla ç ant un sup- port ad é quat sous le moteur.
5 - 56 CHAS SWINGARM EC578000 SWINGARM DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Swingarm disassembly 2 Connecting arm removal and disassembly 3 Relay arm removal and disassembly Extent of removal Order Part n.
CHAS 5 - 56 SCHWINGE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge zerlegen 2 Verbindungsgelenk demontieren und zerlegen 3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 57 CHAS SWINGARM REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: ● Bushing 1 N OTE: Remove the bushing by pressing. INSPECTION Wash the bushings, collars, and covers in a solvent. Swingarm 1. Inspect: ● Bushing 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace bushings as a set.
5 - 57 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Schwingenlagerbuchse 1. Demontieren: ● Schwingenlagerbuchse 1 HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen. PR Ü FEN Lagerbuchsen, Distanzh ü lsen und Staubkap- pen in einem L ö sungsmittel reinigen.
5 - 58 CHAS Connecting arm 1. Inspect: ● Collar 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace collar and bushings as a set. 2. Inspect: ● Dust cover 3 Damage → Replace. 3. Inspect: ● Connecting arm 4 Damage/bends/cracks → Replace. EC575000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1.
5 - 58 CHAS Verbindungsgelenk 1. Pr ü fen: ● Distanzh ü lse 1 ● Lagerbuchse 2 Besch ä digung/Pittingbildung → Distanzh ü lse und Lagerbuchse kom- plett erneuern. 2. Pr ü fen: ● Staubschutz 3 Besch ä digung → Erneuern. 3. Pr ü fen: ● Verbindungsgelenk 4 Besch ä digung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern.
5 - 59 CHAS 2. Install: ● Oil seals 1 ● Collars 2 ● Bushing 3 ● Dust covers 4 ● Dust covers 5 ● Rubber boot 6 On relay arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushing, collar, oil seal lip and dust cover lip. 3. Install: ● Collar 1 ● Dust covers 2 On connecting arm.
5 - 59 CHAS 2. Montieren: ● Dichtringe 1 ● Distanzh ü lsen 2 ● Lagerbuchse 3 ● Staubschutzabdeckungen 4 ● Staubschutzabdeckungen 5 ● Gummimanschette 6 (am Umlenkhebel) HINWEIS: Lagerbuchsen, Distanzh ü lsen, Dichtlippen der Dichtringe und der Staubschutzabdeckungen mit Molybd ä ndisulfid bestreichen.
5 - 60 CHAS SWINGARM 6. Install: ● Drive chain guide 1 ● Collars ● Bolts (drive chain guide) 2 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 7. Install: ● Drive chain support 1 ● Collars ● Bolts (drive chain support) 2 ● Drive chain guard 3 ● Bolts (drive chain guide) 4 T R .
5 - 60 CHAS 6. Montieren: ● Antriebskettenf ü hrung 1 ● Distanzh ü lsen ● Schrauben (Antriebskettenf ü hrung) 2 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 7. Montieren: ● Antriebskettenf ü hrung 1 ● Distanzh ü lsen ● Schrauben (Antriebskettenf ü hrung) 2 ● Antriebskettenf ü hrung 3 ● Schrauben (Antriebskettenf ü hrung) 4 T R .
5 - 61 CHAS 4. Install: ● Bolt (connecting arm-frame) 1 ● Plain washer ● Nut (connecting arm-frame) N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (connecting arm - frame). T R . . 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 5. Install: ● Drive chain tensioner (lower) 1 ● Collar ● Bolt [drive chain tensioner (lower)] T R .
5 - 61 CHAS 4. Montieren: ● Schraube (Verbindungsgelenk-Rah- men) 1 ● Unterlegscheibe ● Mutter (Verbindungsgelenk-Rahmen) HINWEIS: Molybd ä ndisulfid auf Schraube (Verbindungs- gelenk - Rahmen) auftragen.
5 - 62 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY EC580000 REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY Extent of removal: 1 Rear shock absorber assembly removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
CHAS 5 - 62 HINTERRAD-STOSSD Ä MPFER Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad-Sto ß d ä mpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau HINTERRAD-STO ß D Ä MPFER DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen.
5 - 63 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY HANDLING NOTE W ARNING This rear shock absorber contains high- pressure nitrogen gas. To prevent the dan- ger of explosion, read and understand the following information before handling the shock absorber.
5 - 63 CHAS HANDHABUNGSHINWEIS W ARNUNG Dieser Hinterradsto ß d ä mpfer enth ä lt Hoch- druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, m ü ssen die fol- genden Informationen vor der Arbeit am Hinterradsto ß d ä mpfer sorgf ä ltig gelesen werden.
5 - 64 CHAS EC583000 REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: ● Bushing 1 N OTE: Remove the bushing by pressing. EC584000 INSPECTION Rear shock absorber assembly 1. Inspect: ● Damper rod 1 Bends/damage → Replace rear shock absorber assembly. ● Shock absorber 2 Oil leaks → Replace rear shock absorber assembly.
5 - 64 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Lagerbuchse 1. Demontieren: ● Lagerbuchse 1 HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen. PR Ü FEN Hinterrad-Sto ß d ä mpfer 1. Pr ü fen: ● D ä mpferstange 1 Verbiegung/Besc.
5 - 65 CHAS Installation 1. Install: ● Rear shock absorber assembly On frame. N OTE: Install the rear shock absorber assembly with its warning label a facing left side of the machine.
5 - 65 CHAS Montage 1. Montieren: ● Hinterrad-Sto ß d ä mpfer (am Rahmen) HINWEIS: Bei der Montage des Hinterrad-Sto ß d ä mpfers darauf achten, da ß der Aufkleber mit dem Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine zeigt.
6 - 1 – + ELEC * The illustration shows the TT-R125LW ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI unit 2 Engine stop switch 3 Ignition coil 4 CDI magneto 5 Spark plug COLOR CODE B .
–+ ELEC ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CÂBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ELEKTRIK ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE 1 C.D.I.-Einheit 2 Motorstoppschalter 3 Zündspule 4 C.D.I.-Lichtmaschinenrotor 5 Z ü ndkerze FARBCODE B .
– + ELEC 6 - 2 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
– + ELEC SYST È ME D ’ ALLUMAGE SYST È ME D ’ ALLUMAGE É TAPES DU CONTR Ô LE Proc é der comme expliqu é dans le sch é ma afin de d é terminer si le mauvais fonctionnement du moteur est attribuable à une panne dans le syst è me d ’ allumage et afin de contr ô ler la bougie lorsqu ’ elle ne produit pas d ’é tincelle.
– + ELEC Z Ü NDANLAGE Z Ü NDANLAGE PR Ü FSCHRITTE Der folgende Fehlersuchbaum bietet die M ö glichkeit, Motorprobleme zu pr ü fen, die auf Fehler im Z ü ndsystem zur ü ckzuf ü hren sind sowie die Z ü ndkerze zu pr ü fen, wenn kein Z ü ndfunke vorliegt.
– + ELEC MEMO.
6 - 3 – + ELEC IGNITION SYSTEM SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3.
– + ELEC SYST È ME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE Z Ü NDFUNKENSTRECKENTEST 1. Z ü ndkerzenstecker von der Z ü ndkerze abziehen. 2. Z ü ndfunkenstreckentester 1 (Z ü ndungs- pr ü fer 2 ) wie dargestellt anschlie ß en. ● Z ü ndkerzenstecker 3 ● Z ü ndkerze 4 Å F ü r USA und CDN ı Au ß er f ü r USA und CDN 3.
6 - 4 – + ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester ( – ) lead → Black lead 2 Primary coil resistance Tester selector position 0.
– + ELEC SYST È ME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE Z Ü NDSPULE PR Ü FEN 1. Pr ü fen: ● Prim ä rwicklungs-Widerstand Falscher Widerstand → Erneuern.
デバイスYamaha TT-R125 (2002)の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Yamaha TT-R125 (2002)をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはYamaha TT-R125 (2002)の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Yamaha TT-R125 (2002)の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Yamaha TT-R125 (2002)で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Yamaha TT-R125 (2002)を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はYamaha TT-R125 (2002)の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Yamaha TT-R125 (2002)に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちYamaha TT-R125 (2002)デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。