BosoメーカーMedilife PC3の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 188
쮕 medilife PC3 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 2 39 76 113 150 medilife_PC3_V2_1305sd.
2 쮕 Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................................................................................................................... 4 Lieferumfang .................................................
3 쮕 Inhaltsverzeichnis Hinweis zur Manschettengröße ............................................................................................ 17 Anlegen des Gerätes ..............................................................................
4 쮕 Batteriefachdeck el ST AR T -T aste LCD-Anzeige SET -T aste Geräteübersicht Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 22 Herzrhythmusstörung während der Messung siehe Seite 24, 30 Speicherwert siehe Seite 25 M Anschlussbuchse für PC-V erbindungs- kabel medilife_PC3_V2_1305sd.
5 쮕 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso medilife PC3 1 Etui 1 CD boso- profilmanager 1 PC-V erbindungskabel 1 Garantie- Urkunde 2 Batterien LR 03 (AAA) 1 Gebrauchs- anweisung medilife PC3 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d ’ emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 2 39 76 113 150 BOSCH+ SOHN GMBH U.
6 쮕 K urzanleitung ➡ Batterien einlegen, auf richtige P olung achten (Seite 11) ➡ Gerät am unbekleideten Handgelenk so anlegen, dass sich die Anzeige auf der Armunterseite befindet. (Seite 18) Das Handgelenk muß sich bei der Messung auf Herzhöhe befinden.
7 쮕 Einführung Sehr geehrter K unde , wir freuen uns sehr , dass Sie sich zum Kauf eines boso- Blutdruckmessgerätes entschieden haben. Die Mark e boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1: Aktuell arbei- ten 77% aller deutschen Ärzte mit boso-Blutdruckmessgeräten (GfK Studie 1/2010).
8 쮕 Einführung (K ontaktdaten auf der hinteren Um- schlagseite dieser Gebrauchsanwei- sung). Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein Vork ommnis welches den gesund- heitlichen Zustand verschlechtert hat oder hätte verschlechtern können ist dem Hersteller unverzüglich zu melden.
9 쮕 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei W erte gemessen werden: ● Systolischer (oberer) Blutdruck- wert: Er entsteht, wenn der Herzmus- k el sich zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
10 쮕 Blutdruckwerte W ann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab , sondern auch vom Risik oprofil des P atienten. Bitte spre- chen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der beiden Werte (Systole , Diastole) ständig über den Grenzwerten für ein- deutig erhöhten Blutdruck liegt.
11 쮕 Inbetriebnahme des Gerätes ➡ V erwenden Sie ausschließlich hoch- wertige , auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „ T echnische Daten” Seite 33). Mischen Sie nie alte und neue Bat- terien oder verschiedene F abrikate .
12 쮕 Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe Seite 4) Batterie voll geladen. Batterie demnächst ersetzen.
13 쮕 Uhrzeit und Datum einstellen Ihr Gerät boso medilife PC3 besitzt eine Uhrfunktion. Um Uhrzeit und Datum ein- zustellen, betätigen Sie die SET -T aste wie folgt: Wird die SET -T aste für ca. 30 Sekunden nicht betätigt, erfolgt automatisch der Wechsel in den Anzeigemodus Uhrzeit.
14 쮕 Uhrzeit und Datum einstellen ➜ … mit <ST ART>-T aste einstellen <SET>-T aste kurz drück en, loslassen Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt) . . . ➜ … mit <ST ART>-T aste einstellen <SET>-T aste kurz drück en, loslassen Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt) .
15 쮕 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks 1. Blutdruckschw ankungen sind nor- mal. Selbst bei einer Wiederholungs- messung können beachtliche Unter- schiede auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern k eine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
16 쮕 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks 6. Die Messung muss immer im Ruhe- zustand vorgenommen werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich vor einer evtl. Medi- kamenteneinnahme zu k ontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends , wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
17 쮕 V orbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Das Gerät darf nur mit der Manschette CW 51 (Handgelenkumfang von 13,5 – 21,5 cm) verwendet werden. Folgendes muss bei der Blutdruck- messung beachtet werden: Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nik otin und Kaffee .
18 쮕 V orbereitung zur Blutdruckmessung Anlegen des Gerätes Die Messung ist am unbekleideten Handgelenk durchzuführen. Achten Sie darauf , dass sich die An- zeige an der Armunterseite befindet (siehe Bild 2). ➡ Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss .
19 쮕 V orbereitung zur Blutdruckmessung Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. Achten Sie darauf , dass die Man- schette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in me- dizinischer Behandlung sind oder waren (z.
20 쮕 V orbereitung zur Blutdruckmessung Der Blutfluss darf durch die Blut- druckmessung nicht unnötig lange (> 2 Minuten) unterbunden werden. Bei einer F ehlfunktion des Gerätes nehmen Sie das Gerät vom Handgelenk ab . Zu häufige Messungen können durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu V erletzungen führen.
21 쮕 Blutdruckmessung Ihr Gerät hat einen Speicher für 280 Mes- sungen. ➡ Starten Sie die Messung mit der ST AR T -T aste Jetzt den Arm vollkommen ruhig halten und nicht sprechen. Zur Funktionsk ontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 4).
22 쮕 Blutdruckmessung Die Pumpe beginnt die Manschette auf- zupumpen. Der steigende Manschettendruck wird digital angezeigt. Das Gerät pumpt bis auf ca. 20 mmHg auf , danach beginnt der Messvorgang. Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt das „ “-Symbol im Pulsrhythmus .
23 쮕 Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette . Die gemessenen Blutdruckwerte (Sys- tole , Diastole, Puls) der Messung werden angezeigt (siehe Bild 5). Bild 5 Die Messung wird automatisch gespei- chert.
F ehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 28) werden nicht gespeichert. Erscheint nach der Messung das Symbol „ “, wird eine Wiederholungs- messung empfohlen, dabei den Arm voll- k ommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols „ “ bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen sein.
25 쮕 Abruf des Messwertspeichers ➡ Gespeicherte Messwerte rufen Sie ab , indem Sie beim Einschalten des Gerätes die ST AR T -T aste solange gedrückt halten, bis die zuletzt gespeicherte Messung im Display erscheint (Symbol M ). Nun werden nacheinander alle Messungen des Speichers für ca.
26 쮕 Installation boso-profilmanager / Datenübertragung Eine ausführliche Gebrauchs- anweisung zum boso-profil- manager finden Sie auf beilie- gender CD .
27 쮕 Achtung: Im Datenübertragungsmodus ist k eine Blutdruckmessung möglich. ➡ Löschen Sie nach erfolgreicher Datenübertragung den Messwert- speicher durch Drück en der SET - T aste bis im Display M blinkt. Datenübertragung Bild 6 bindungskabel aktiviert.
28 쮕 Fehler anzeige F ehlerursache für Err -Anzeige F ehlerbehebung Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark k eine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette übe.
29 쮕 Fehler anzeige F ehlerursache für Err -Anzeige F ehlerbehebung Übertragungsfehler Übertragung wiederholen Speicherfehler Senden Sie das Gerät zur Über- prüfung an den K undendienst (siehe Seite 32) F ehler beim Erfassen des Messung wiederholen Pulswertes medilife_PC3_V2_1305sd.
30 쮕 Fehler anzeige -Anzeige F ehlerbehebung unregelmäßiger Puls oder Wiederholungsmessung empfohlen: Bewegung während dabei Arm vollk ommen ruhig der Messung halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein.
31 쮕 Reinigung und Desinfektion Garantie Gerät: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches , trockenes T uch. Manschette: Kleine Fleck en auf der Manschette können vor- sichtig mit handelsüblichem Geschirrspülmittel entfernt werden. Desinfektion: Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.
32 쮕 K undendienst Entsorgung Garantie- und Reparaturarbeiten müs- sen durch geschultes und autorisiertes P ersonal durchgeführt werden. Das Ge- rät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden.
33 쮕 T echnische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 255 mmHg, 40 bis 180 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Anzahl Speicher: 280 Messungen Anzeige: LCD Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C rel.
34 쮕 T echnische Daten Stromversor gung: DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Micro IEC LR 03, Alkali Mangan) T ypische Lebensdauer 500 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequ.
35 쮕 T echnische Daten Klinischer T est Die Messgenauigk eit entspricht den (DIN 58130): Anforderungen der EN 1060 T eil 3 maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks: maximale Messabwei.
36 쮕 Prüfanweisung für die messtechnische K ontrolle (nur für geschultes F achpersonal) Die messtechnische K ontrolle ist späte- stens alle 2 Jahre von folgenden Ein- richtungen oder P ersonen d.
37 쮕 Prüfanweisung für die messtechnische K ontrolle (nur für geschultes F achpersonal) Halterungen. Um die Manschette abzunehmen, schieben Sie die Halterungen mit einem spitzen Gegenstand (z.B . Pinzette) heraus . Nach Entfernen der Manschette wer- den die Luftanschlüsse sichtbar .
38 쮕 Prüfanweisung für die messtechnische K ontrolle (nur für geschultes F achpersonal) 5. Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige in der üblichen Weise durchführen. 6. Dichtigk eitsprüfung unter Beachtung der Setzzeit von zwei Minuten in der üblichen Weise durchführen.
39 T able of contents Product features ........................................................................................................................................... 41 Contents of package .................................................
40 T able of contents Note on cuff sizes ......................................................................................................................... 54 How to wear the unit ............................................................
41 LCD display Product featur es Battery status display see page 49 Measurement in progress see page 59 Irregular heartbeat during measurement see page 61, 67 Stored value see page 62 M Battery compartment ST AR T button SET button connector jack for PC-connecting cable medilife_PC3_V2_1305sd.
42 Contents of package 1 Blood pressure monitor boso medilife PC3 1 Case 1 CD boso- profile-manager 1 PC connecting cable 1 W arranty certificate 2 LR 03 (AAA) 1 User instructions BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
43 Quick guide ➡ Insert batteries , ensure correct posi- tioning (page 48) ➡ Attach unit (page 55) When measuring, the wrist must be held at the same height as the heart! ➡ Start (and st.
44 Introduction Dear Customer , We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure monitor . The boso brand is synonymous with optimal quality and precision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors (GfK 1/2010).
45 Introduction An unexpected operating condition or an incidence which has worsened the health condition or could have worse- ned the health condition should be reported to the manufacturer immedia- tely . If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclo- sed.
46 Blood pressur e values T o determine the blood pressure , two values need to be measured: ● Systolic (upper) blood pressure: T his is produced when the heart mus- cle contracts and blood is forced into the blood vessels . ● Diastolic (lower) blood pressure: T his is present when the heart muscle expands and fills with blood again.
47 Blood pressur e values Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure , but also on the patient’ s risk profile . Please contact your GP if one of the values (systole , diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure .
48 Starting up ➡ Use only high quality leak-proof bat- teries of the correct specifications (see 'T echnical data' page 70). Never mix old and new batteries or different mak es .
49 Starting up T he monitor has a battery status display (see page 41) Battery fully charged. Replace battery soon. Flashing! No further measurements possible . Replace battery . Important information on repla- cing batteries: After replacement of batteries , please check date and clock settings .
50 Setting the time and date Y our boso medilife PC3 unit is equipped with an internal time and date function. T o set the time and date , press the SET button in the manner described below: If the SET button is not pressed for ap- proximately 30 seconds , the display re- turns automatically to its usual time dis- play mode .
51 ➜➜ Setting the time and date ➜ … set the month with the <ST AR T> button press <SET> button once and re- lease immediately Date set mode (day flashes)... ➜ … set the day with the <ST AR T> button press <SET> button once and re- lease immediately T ime set mode (hour flashes).
52 General instructions for self-measur ement 1. Fluctuations in blood pressure are quite normal. Even when measure- ments are repeated, there can be mark ed differences . Single or irregu- lar measurements do not provide re- liable information about the actual blood pressure .
53 General instructions for self-measur ement 6. Alw ays tak e the measurement in a calm and relaxed state . Y ou are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morning on getting up and in the eve- ning once you have relaxed after work.
54 Preparing to measur e your blood pressure Note on cuff sizes: T he unit must only be used in combina- tion with the CW51 cuff (wrist circumfe- rence 13.5 to 21.5 cm). Observe the following instructions when measuring your blood pres- sure: Avoid smoking or drinking coffee for one hour before measuring your blood pres- sure .
55 Preparing to measur e your blood pressure How to wear the unit T he measurement should be tak en from the bare wrist. Please mak e sure the display is po- sitioned at your inner wrist (see illustra- tion 2). ➡ Close the cuff with the velcro faste- ner .
56 Preparing to measur e your blood pressure Do not attach the cuff over wounds as this can cause further injuries . Ensure that the cuff is not attached to an arm where arteries or veins are un- dergoing or have undergone medical treatment (e .
57 Preparing to measur e your blood pressure T he blood pressure measurement should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minu- tes). If the monitor fails to function cor- rectly , remove the unit from the wrist.
S T A R T Y our monitor has a memory with a capa- city of 280 measurements . ➡ Start the measurement with the 'ST AR T' button Now hold the arm absolutely still and do not talk. All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 4).
59 T he pump starts to inflate the cuff . T he display indicates the pressure of the cuff as it rises . T he unit inflates to a pressure of about 20 mmHg and then starts the measu- ring process . As soon as the unit registers the first beats , the ' ' symbol blinks in time with the pulse rhythm.
60 Measurement display After the end of the measurement, the inbuilt valve opens automatically and the cuff deflates rapidly . T he measured blood pressure values (systole , diastole, pulse) are displayed (see illustration 5). Illustration 5 T he measurement is stored automati- cally .
61 Invalid measurements with an 'Err' message (see page 65) are not stored. If the symbol ' ' appears after the measurement, it is recommended that the measurement is repeated, holding the arm completely still.
62 Recall of stored r eadings ➡ Y ou can recall stored readings by switching on the unit and pressing and holding down the ST AR T butt- on until the last measurement that has been stored appears in the dis- play (symbol M ). Now all the stored measurement rea- dings are shown successively for five se- conds .
63 Installation of the boso profile-manager / Data tr ansfer A comprehensive instruction manual for the boso profile- manager is to be found on the enclosed CD . F or a comprehensive assessment, the content of the memory is to be transfer- red via the boso profile-manager (enclo- sed CD) and the enclosed PC-connection cable to a computer .
64 T he display indicates nine horizontal li- nes (see illustration 6). Illustration 6 Attention: No blood pressure measurement is pos- sible during the data transfer mode . ➡ After successful data transfer delete the memory by pressing the SET - button until M flashes in the dis- play .
65 Error messages Cause of Err message T roubleshooting Cuff-pressure varies too much k eep arm absolutely still whilst measurement is tak en No valid pulsations Check positioning of cuff (see pag.
66 Error messages Cause of Err message T roubleshooting Communication error Repeat transmission ROM error Send unit for inspection to the customer service (see page 69) Pulse measurement error Repeat measurement medilife_PC3_V2_1305sd.
Display T roubleshooting Irregular pulse or Repeat measurement recommended, movement of arm holding the arm absolutely still. during measurement If the ' ' symbol appears again, even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat.
68 Cleaning and Desinfection W arranty Cleaning Monitor: Use a soft, dry cloth to clean your monitor . Cleaning Cuff: Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
69 Customer service Disposal W arranty and repair work must be un- dertak en by trained and authorised per- sonnel. Do not modify this equipment without authorization of the manufactu- rer . Send the monitor , carefully packaged and with sufficient postage , to your aut- horised dealer or directly to: BOSCH + SOHN GmbH u.
70 T echnical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 255 mmHg, 40 to 180 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 320 mmHg Memory store: 280 measurements Display: LCD Operating .
71 T echnical data P ower supply: DC 3 V (4 x 1.5 V Micro IEC LR 03 alkaline manganese batteries) T ypical battery life: 500 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use).
72 T echnical data Clinical test accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 P art 3 Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measur ement: Maximum deviation of ±5 % pulse.
73 Calibration checks - T esting instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the following institutions or persons:.
74 Calibration checks - T esting instructions (for trained specialist staff only) instrument (i.e . tweezers). T he two connectors can be found on the upper and lower side of the unit on each side of the cuff . After removal of the cuff , the air hoses become visible .
75 Calibration checks - T esting instructions (for trained specialist staff only) 5. T esting for divergence of pressure indication and density of pressure circuit (setting time for cuff at least 120 seconds) can now be carried out in the usual manner .
76 T able des matières Présentation de l’appareil ....................................................................................................................... 78 Contenu de l'emballage ..........................................
77 T able des matières Recommandations relatives aux dimensions du brassard ..................................... 91 P ose de l’appareil ...........................................................................................................
78 T ouche SET Présentation de l’appareil Témoin de charge des piles voir page 86 Mesure en cours voir page 96 T rouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 98, 104 V aleur enregistrée voir page 99 M Couvercle du compartiment T ouche ST AR T Afficheur LCD connecteur pour PC câble de raccorde- ment medilife_PC3_V2_1305sd.
79 Contenu de l'emballage 1 certificat de garantie 2 piles LR 03 (AAA) 1 mode d'emploi BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg.
80 Guide rapide d’utilisation ➡ Insérez les piles en respectant la polarité (page 85). ➡ P osez l’appareil (page 92). Pendant la mesure , le poignet doit se trouver à la hauteur du coeur! ➡ Appuyez sur la touche « ST AR T » pour lancer/arrêter une mesure (page 95).
81 Introduction Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso . La marque boso , synonyme de qualité et précision, est aussi numéro 1 chez les professionnels . Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des médecins alle- mands (GfK 1/2010).
82 Introduction En cas d’incident ou d’état de fonction- nement inattendu qui a altéré l’état de santé ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le constructeur devra immédiate- ment être averti. Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
83 V aleur s de la tension artérielle P our obtenir la tension artérielle , deux valeurs doivent être mesurées : ● la tension artérielle systolique (supérieure) : Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjec- tion du sang dans les vaisseaux san- guins .
84 V aleur s de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire , la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en comp- te ; il y a aussi le profil de risque du patient.
85 Mise en service de l’appareil ➡ Utilisez uniquement des piles étan- ches de qualité et conformes aux spécifications (voir « Caractéristi- ques techniques », page 107). Ne mélangez jamais d’anciennes piles avec de nouvelles piles ou des piles de types différents .
86 Mise en service de l’appareil L ’appareil est doté d’un témoin de char- ge des piles (voir page 78). Piles totalement chargées . Les piles doivent être bientôt remplacées . Clignotant ! Aucune mesure n’est possible . Remplacer les piles .
87 Réglage de l’heure et de la date V otre appareil boso medilife PC3 pos- sède une fonction d'horodatage . Pour modifier l'heure et la date , activez la tou- che SET comme indiqué ci-contre: Si la touche SET reste inactivée durant 30 secondes environ, l'appareil revient au- tomatiquement en mode Affichage Heure .
88 Réglage de l’heure et de la date Le mois se met à clignoter en mode Rég- lage Date … ➜ … Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <ST AR T>.
89 Recommandations générales sur l’automesur e de la tension artérielle 1. Les v ariations de la tension artérielle sont normales . D’importantes diffé- rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure .
90 Recommandations générales sur l’automesur e de la tension artérielle 5. En cas de grossesse , un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil.
91 Préparation de la mesur e de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- mensions du brassard : L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le brassard CW51.
92 Préparation de la mesur e de la tension artérielle P ose de l’appareil La mesure doit être réalisée sur le poi- gnet dénudé. Assurez-vous que la zone d’affi- chage se trouve du côté de la paume de la main (voir figure 2).
93 Préparation de la mesur e de la tension artérielle Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies , car il pourrait entraîner d’au- tres blessures . Vérifiez que le bras sur lequel est posé le brassard ne présente aucune ar- tère ni veine en traitement médical pré- sent ou passé (exemple : shunt).
94 Préparation de la mesur e de la tension artérielle Le flux sanguin ne doit pas être in- terrompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez l’appareil du poignet.
V otre appareil est doté d’une mémoire de 280 mesures . ➡ Démarrez la mesure en appuyant sur la touche « ST AR T » Immobilisez totalement votre bras et ne parlez pas . P our un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent brièvement (voir figure 4).
L a pompe commence à remplir le bras- sard. La montée en pression s’affiche à l’écran. L ’appareil gonfle à 20 mmHg, ensuite commence la prise de tension. Dès que les premières pulsations sont enregistrées , le symbole « » clignote au rythme cardiaque .
97 Affichage des valeurs mesurées À la fin de la mesure , la valve intégrée s’ouvre automatiquement pour un dé- gonflement rapide du brassard. Les valeurs mesurées (systole , diastole , pouls) sont affichées (voir figure 5). F igure 5 La mesure est enregistrée automatique- ment.
Les mesures erronées signalées par « Err » (voir page 102) ne sont pas enregistrées . Si après la mesure , le symbole « » s'affiche , une répétition de la mesure est recommandée . Pendant cette seconde mesure , veillez à garder le bras totale- ment immobile .
99 Visualiser les résultats enr egistrés ➡ P our visualiser les résultats enregi- strés , maintenir , lors de la mise en route de l'appareil, la touche ST AR T enfoncée jusqu'à ce que les derniers résultats enregis-trés apparaissent à l'écran (symbole M ).
100 Installation du boso-profilmanager / T ransfert de données V ous trouverez un mode d'emploi complet du boso profilmanager dans le CD ci- joint. Les résultats mémorisés peuvent être transmis à un ordinateur pour analyse détaillée via un câble d'interface et le lo- giciel boso-profilmanager (CD joint).
101 Attention : En mode transfert de données , aucune mesure n'est possible . ➡ Vider la mémoire en appuyant sur la touche SET jusqu'à ce que le symbo- le M clignote . F igure 6 L'écran affiche alors 9 traits en pointillé (voir figure 6).
102 Messages d’erreur Signification du message Err Solution la pression du brassard varie garder le bras immobile fortement pendant la mesure L ’appareil ne détecte vérifier la position du b.
103 Messages d’erreur Signification du message Err Solution Erreur de communication répétez la transmission ROM erreur Envoyez l'appareil pour inspection au service après-vente (voir page 106) Erreur dans la mesure mesurer de nouveau d’impulsion medilife_PC3_V2_1305sd.
Affichage du symbole Solution pouls irrégulier ou prise La répétition de la mesure est de tension incorrecte recommandée ; maintenir le bras (par exemple , mouvement parfaitement immobile . pendant la mesure). L'affichage répété du symbole « » alors que le bras est parfaitement immobile peut être le signe d'une arythmie .
105 Nettoyage et désinfection Garantie Nettoyage l’appareil : Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l’ap- pareil. Nettoyage Brassard : P our enlever les petites taches sur le brassard, utilisez un liquide vaisselle classique .
106 Service après-vente Élimination Service après-vente Les interventions sous garantie ou les ré- parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas mo- difier cet équipement sans l'autorisation du fabricant.
107 Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 255 mmHg, 40 à 180 pulsations/min. Pression du brassar d : 0 à 320 mmHg Capacité de la mémoire :.
Alimentation électrique : 3 V CC (piles 2 x 1,5 V Micro CEI LR 03, manganèse-alcaline) Durée de vie habituelle 500 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de.
109 T est clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3 Écart de pression maximal ± 3 mmHg au niveau du brassard : T olérance du disposi.
110 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous les 2 ans – doit être réalisé par les .
111 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) l’appareil. A cet effet, retirez les deux fixations situées sur les côtés du brassard (partie supérieure et inférieure de l’appareil), à l’aide d’un objet pointu (par exemple une pince à épiler).
112 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) 4. L ’appareil se trouve alors en mode Contrôle et les champs SY S et DIA affichent la pression réelle . 5. Procéder au contrôle de l’exactitu- de de l’affichage de manière habi- tuelle .
113 Indice Descrizione dell’apparecchio .............................................................................................................. 115 Dotazione di fornitura .......................................................................
114 Indice Avvertenza sulla misura del bracciale ........................................................................... 128 Mettere l’apparecchio ..............................................................................................
115 Descrizione dell’apparecchio Visualizzazione carica batterie vedere pag. 123 Misurazione in corso vedere pag. 133 Alterazioni del ritmo cardiaco durante la misurazione vedere pag.
116 Dotazione di fornitura 1 sfigmomanometro boso medilife PC3 1 custodia 1 CD software boso profile-manager 1 cavo di donnessione a personal computer 1 certificato di garanzia 2 batterie LR 03 (AAA) 1 manuale di istruzioni BOSCH+ SOHN GMBH U. CO.
117 ➡ Inserire le batterie , facendo atten- zione alla polarità corretta (pag. 122) ➡ Applicare l'apparecchio (pag. 129) Durante la misurazione il polso deve trovarsi all' altezza del cuore! ➡ P er avviare (e terminare) la misura- zione , premere il pulsante «ST AR T» (pag.
118 Introduzione Gentile cliente , la ringraziamo cordialmente per aver acquistato uno sfigmomanometro boso . Boso è simbolo di alta qualità e preci- sione ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 77% dei medici tedeschi utilizza sfig- momanometri boso (GfK 1/2010).
119 Introduzione P er assistenza nella messa in funzione , nell'utilizzo e nella manutenzione dell'apparecchio , rivolgersi al proprio rivenditore o al produttore (i dati di con- tatto sono sul retro della copertina delle presenti istruzioni per l'uso).
120 V alori pr essori P er determinare la pressione arteriosa si devono misurare due valori: ● Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che pompa il sangue nei vasi sanguigni. ● Pressione diastolica (minima) Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue .
121 V alori pr essori La necessità di una terapia farmacologi- ca viene stabilita non solo in base ai valori pressori, ma anche in base al pro- filo di rischio di ogni paziente .
122 Messa in funzione dell’apparecchio ➡ Utilizzare esclusivamente batterie di qualità anti-perdita del tipo indicato (vedere «Specifiche tecniche» a pag. 144). Non utilizzare mai contemporanea- mente batterie vecchie e nuove o batte- rie di marche diverse .
123 L ’apparecchio visualizza la carica delle batterie (vedere pag. 115) Batterie completamente cariche . Batterie da sostituire entro breve . Lampeggiante! Non è possibile effettuare misurazioni.
124 Impostazione della data e dell'ora L'apparecchio boso medilife PC3 è do- tato di una funzione orologio . Per impo- stare data e ora premere il pulsante SET come segue: Quando il pul.
125 ➜ Impostazione della data e dell'ora ➜ … impostare con i tasti <ST AR T> Premere brevemente il pulsante <SET> e rilasciarlo Modalità impostazione data (il giorno lampeg.
126 A vvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono normali. Anche in caso di misurazione ripetuta possono verificarsi oscilla- zioni notevoli. Le misurazioni isolate o effettuate a intervalli irregolari non forniscono dati affidabili sui valori pressori reali.
127 A vvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 6. La misurazione deve sempre essere effettuata in condizioni di riposo . Si consiglia di misurare la pressione arteriosa due volte al giorno: al mat- tino al risveglio e alla sera, dopo es- sersi rilassati dopo la giornata di la- voro .
128 A vvertenza sulla misura del bracciale A vvertenza sulla misura del bracciale Avvertenza sulla grandezza del braccia- le: l'apparecchio può essere usato solo con il bracciale CW 51 (circonferenza del polso da 13,5 a 21,5 cm).
129 A vvertenza sulla misura del bracciale Mettere l’apparecchio Effettuare la misurazione sul polso nudo . Applicare lo strumento come mo- strato nella figura, in modo tale che il dis- play si trovi nella parte interna del polso (vedere F ig.
130 A vvertenza sulla misura del bracciale P er evitare ulteriori lesioni, il brac- ciale non deve essere posizionato in cor- rispondenza di ferite . Non posizionare il bracciale su un braccio nel quale le arterie o le vene sono o sono state oggetto di trattamento (ad es .
131 A vvertenza sulla misura del bracciale La misurazione non deve interrom- pere il flusso sanguigno per tempi ecces- sivamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso di funzionamento difettoso dell’appa- recchio , togliere il l’apparechio dal pulso.
Lo sfigmomanometro è dotato di una memoria per 280 misurazioni. ➡ Avviare la misurazione premendo il pulsante «ST AR T» T enere il br accio immobile e non parlare . P er il controllo funzionale dell’apparec- chio verranno visualizzati brevemente tutti gli elementi dello schermo LCD (ve- dere F ig.
133 Misurazione della pr essione arteriosa La pompa inizia a gonfiare il bracciale . Il display a cristalli liquidi indica la pres- sione del bracciale durrante il gonfiag- gio . Lo strumento gonfia il bracciale ad una pressione di 20 mmHg e successiva- mente inizia il processo di misura dei valori.
134 Visualizzazione dei valori pr essori Al termine della misurazione , la valvola integrata si apre automaticamente e il bracciale si sgonfia rapidamente . L ’apparecchio visualizza i v alori pres- sori misurati (pressione sistolica, pres- sione diastolica, polso) (vedere Fig.
135 Visualizzazione dei valori pr essori effettuati prima o durante la misura- zione e delle condizioni di salute generali (stress , malattia ecc.). ➡ In caso di valori pressori chiaramen- te errati, ripetere la misurazione . Dopo circa 1 minuto l’apparecchio si spegne automaticamente .
136 ➡ P er richiamare i valori memorizzati, basta tener premuto il pulsante ST AR T finché il display visualizza l'ul- tima misurazione memorizzata (sim- bolo M ).
137 Installazione del software boso profile-manager T ransmissione dei dati Un completo ed esaustivo manuale di istruzioni per lo strumento boso profilmana- ger si trova nel CD del soft- ware .
138 T ransmissione dei dati Attenzione: Non è possibile effettuare nessuna mi- sura della pressione durante il trasferi- mento dei dati a personal computer . ➡ Al termine del trasferimento dati effettuato con successo cancellare la memoria premendo il pulsante SET fino a che il simbolo M lam- peggia sul display .
139 Codici di error e Qualora si verifichino problemi durante la misurazione , l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori.
140 Codici di error e Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema Errore di comunicazione ripeto la trasmissione ROM errore Invia unità di ispezione per il servizio clienti (vedere pag. 143) Errore nella misura ripetere la misura delle pulsazioni medilife_PC3_V2_1305sd.
Visualizzazione del simbolo Risoluzione del problema pulsazioni irregolari o Si consiglia di ripetere la misurazione misura della pressione tenendo il braccio immobile.
142 Pulizia e disinfezione Garanzia Pulizia Apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno asciutto mor- bido . Pulizia Bracciale Piccole macchie sul bracciale possono essere ri- mosse con attenzione con un normale detersivo per stoviglie .
143 Servizio clienti Smaltimento Le prestazioni coperte da garanzia e le riparazioni devono essere effettuate dal personale appositamente addestrato e autorizzato . Non modificare questa ap- parecchiatura senza l'autorizzazione del costruttore .
144 Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 - 255 mmHg, 40 - 180 pulsazioni/min. Pressione del bracciale: 0 - 320 mmHg Capacità di memoria: 280 misuraz.
145 Specifiche tecniche Alimentazione: DC 3 V (2 batterie micro 1,5 V , tipo IEC LR 03, alcaline , al manganese) Durata tipica delle batterie: 500 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo P eso: 82 g senza batterie Dimensioni (largh.
146 Specifiche tecniche T est clinico la precisione di misurazione è conforme (DIN 58130): ai requisiti della norma EN 1060 P arte 3 Deviazione massima della ± 3 mmHg misurazione della pressione.
147 Istruzioni per il controllo metr ologico (solo per il personale specializzato addestr ato) Il controllo metrologico deve essere effettuato almeno ogni 2 anni da parte delle seguenti istituzion.
148 Istruzioni per il controllo metr ologico (solo per il personale specializzato addestr ato) sono 2 punti di ancoraggio del brac- ciale a polso allo chassis . P er toglie- re il bracciale , estrarre i fermi in plastica dei punti di ancoraggio con uno strumento appuntito (es .
149 Istruzioni per il controllo metr ologico (solo per il personale specializzato addestr ato) 5. Eseguire la prova di tenuta nel modo comune rispettando il tempo di assestamento di due minuti. 6. Spegnere l'apparecchio e collegarlo di nuovo al bracciale .
150 Índice de contenido Visión global del aparato ..................................................................................................................... 152 V olumen de suministro ..................................................
151 Índice de contenido Notas sobre el tamaño del brazalete ............................................................................. 165 Colocación del aparato ...............................................................................
152 Visión global del apar ato Indicador de estado de las baterías consulte la pág. 160 Medición en curso consulte la pág. 170 Alteración del ritmo cardíaco durante la medición consulte la pág. 172, 178 V alor grabado en la memoria consulte la pág.
153 V olumen de suministro 1 tensiómetro de la serie boso medilife PC3 1 estuche 1 CD gestor de datos de usuarios 1 cable de conexión 1 tarjeta de garantía 2 pilas LR 03 (AAA) 1 instrucciones de uso BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
154 Guía rápida ➡ Inserte las baterías asegurándose de que la polarización es la correcta (pág. 159). ➡ Coloque el aparato (pág. 166). Durante la toma, la muñeca debe estar situada a la altura del corazón! ➡ P ara iniciar (o interrumpir) una medición pulse el botón «ST AR T» (pág.
155 Introducción Estimado cliente: nos alegramos de que haya decidido adquirir un tensiómetro boso . La marca boso representa un máximo nivel de calidad y precisión y es también el número 1 entre los profesio- nales . En la actualidad, el 77% de los médicos alemanes utilizan tensiómetros boso (GfK 1/2010).
156 Introducción El fabricante debe ser informado inme- diatamente de cualquier estado de fun- cionamiento inesperado o incidente que haya empeorado o que haya podido empeorar el estado de salud. Si vende el aparato , no se olvide de incluir también estas instrucciones de uso .
157 V alor es de la tensión arterial P ara determinar correctamente el valor de la tensión arterial, deben medirse dos valores: ● V alor sistólico (superior) de la pre- sión arterial: Se produce cuando el músculo del co- razón se contrae e impulsa la sangre hacia los vasos sanguíneos .
158 V alor es de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico no sólo depende de los indicadores de la tensión, sino también del perfil de riesgo de cada paciente . Consulte a su médico si cualquiera de los valores (sistólico diastólico) de su tensión arte- rial se encuentra siempre claramente por encima del límite .
159 Puesta en marcha del tensiómetr o ➡ Utilice exclusivamente las pilas recomendadas , de alta calidad y a prueba de pérdidas (véase apartado «Datos Técnicos», en la pág. 181). Nunca utilice pilas usadas con pilas nuevas o de diferentes fabricantes .
160 Puesta en marcha del tensiómetr o Cuide el medio ambiente . Las pilas usadas y los aparatos de re- carga no se pueden eliminar con la ba- sura doméstica. Hay que depositarlos en contenedores especiales y centros de recogida de pi- las usadas o residuos especiales .
161 Ajustar la hora la fecha Si el botón SET no se mantiene presio- nado durante 30 segundos aproximada- mente , la pantalla vuelve automática- mente a su modo habitual de hora. P antalla en modo de hora: Presione el botón <SET> una vez y suéltelo de inmediato .
162 Ajustar la hora la fecha Está en modo de fecha (el mes parpa- dea). . . ➜ …Ajuste el mes con el botón <ST AR T> Presione el botón <SET> pantalla en mode de fecha (la dia papadea) . . . ➜ …Ajuste el dia con el botón <ST AR T> Presione el botón <SET> una sola vez y suelte inmediatamente .
163 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la tensión arterial son normales . Los re- sultados pueden ser muy diferentes , incluso cuando se realiza más de una medición consecutiva.
164 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 5. Si usted está embarazada, consulte a su médico antes de utilizar el tensió- metro . 6.
165 Prepar ativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del manguito: El aparato debe usarse exclusivamente en combinación con el manguito CW 51 (para un diámetro de muñeca entre 13,5 y 21,5 cm). F actores que deben tenerse en cu- enta al tomarse la tensión Evite tomar café o fumar una hora antes de tomarse la ten- sión.
166 Prepar ativos para tomarse la tensión Ajuste del aparato La medición debe realizarse sobre la mu- ñeca desnuda. Asegúrese de que la pantalla esté en la parte superior de su brazo (vease fi- gura 2). ➡ Ciérrelo con el Velcro . El manguito debe estar perfectamente ajustado a la muñeca.
167 Prepar ativos para tomarse la tensión No coloque el brazalete sobre una herida, pues esto puede empeorar aún más la lesión. No coloque el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas se encuen- tren bajo tratamiento médico (por ejem- plo shunt o derivación).
168 Prepar ativos para tomarse la tensión No interrumpa la circulación de la sangre durante un tiempo innecesaria- mente largo (más de dos minutos) para efectuar una medición. Si el tensiómetro presenta un error de funcionamiento , re- tire el aparato de la muñeca.
169 Medición de la tensión arterial El aparato tiene una memoria para 280 mediciones . ➡ Inicie la medición con el botón «ST AR T» Ahora permanezca totalmente inmóvil y en silencio . A efectos de prueba de funcionamiento aparecen brevemente todos los elemen- tos indicadores de la pantalla LCD (véase figura 4).
La bomba empieza a inflar el brazalete . En la pantalla se indica la presión del manguito mientras va subiendo . El aparato alcanza una presión de 20 mmHg y luego inicia el proceso de medición. T an pronto como se registran las prime- ras pulsaciones , el símbolo « » se en- ciende y se apaga al ritmo de los latidos .
171 P antalla de valores de medición Una vez tomada la tensión, la vál- vula magnética interna se abre au- tomáticamente para permitir el desinflado rápido del brazalete . Los valores de tensión arterial medidos (sístole , diástole, pulso) aparecen en la pantalla (véase fi- gura 5).
Los fallos de medición identificados con el indicador «Err» (véase pág. 176) no se almacenan en la memoria. Si después de la medición aparece el símbolo « » , se recomienda volver a tomar la tensión, pero esta vez mante- niendo el brazo completamente inmóvil.
173 Recuperar las lectur as almacenadas ➡ Puede recuperar las lecturas alma- cenadas presionando y mantenien- do presionado el botón ST AR T hasta que aparezca en la pantalla la últi- ma medida almacenada (símbolo M ).
174 Instalación de software Profilmanager En el CD que acompaña un manual de instrucciones de profilemanager está encer- rado . P ara una valoración de conjunto , el con- tenido de la memoria se va a transferir a través del gestor de datos de usuarios Boso (CD adjunto) y del cable de con- exión, que se incluye, a un ordenador .
175 En la pantalla aparecen nueve líneas ho- rizontales (fig. 6). Atención No podrán efectuarse tomas de la ten- sión durante la transferencia de datos . ➡ Presione el botón SET durante apro- ximadamente cinco segundos hasta que el símbolo M empiece a par- padear .
176 P antalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funcionamiento del aparato , en la pantalla aparece un error en lugar de los resulta- dos de la medición.
177 P antalla de error Causa del error del indicador Err Solución del error Error de comunicación repito la transmisión ROM error remitir el equipo para la inspección al servicio de atención al cliente (véase pág. 180) Error en la medida del pulso effectuar una nueva toma medilife_PC3_V2_1305sd.
Indicador Solución del error pulso irregular o toma Repita la toma de la tensión incorrecta de la manteniendo el brazo inmóvil. tensión (p .ej: haberse Si vuelve a aparecer el símbolo « » movido durante la toma) en la pantalla después de volver a tomar la tensión con el brazo inmóvil, puede que exista una alteración del ritmo cardíaco .
179 Limpieza y desinfección Garantía Limpieza T ensiómetro: Utilice exclusivamente un paño suave y seco para limpiar este aparato . Limpieza Brazalete: Las manchas no muy intensas pueden eliminarse con un detergente para lavav ajillas estándar .
180 Servicio de atención al cliente Eliminación Los trabajos de reparación y los que se realicen dentro del período de garantía deben correr a cargo de personal debida- mente formado y autorizado . No modifi- que este equipo sin la autorización del fabricante .
181 Datos técnicos Principio de medición: oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 255 mmHg, 40 a 180 pulsaciones/minuto Presión del brazalete: 0 a 320 mmHg Número de memorias: 280 medicion.
182 Datos técnicos T ensión de alimentación: 3V CC (2 pilas x 1,5 MI IEC LR03, manganeso alcalino) Duración habitual 500 ciclos de medición (dependiendo de la batería: del nivel de inflado y.
183 Datos técnicos Ensayo clínico la precisión de medición corresponde a los requisitos (DIN 58130): de la norma EN 1060 P arte 3 Desviación máxima de ± 3 mmHg medición del brazalete: Desviación máxima de la ±5 % medición del pulso: Normas aplicables: EN 1060, P arte 1: «Esfigmomanómetros no invasivos .
184 Instrucciones de comprobación para el contr ol de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe realizarse como muy tarde cada dos añ.
185 Instrucciones de comprobación para el contr ol de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) aparato) hay dos grapas . P ara sacar el brazalete , pulse las grapas hacia afuera utilizando un instrumento puntiagudo (p . ej.: pinzas).
186 Instrucciones de comprobación para el contr ol de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) 4. Efectúe la prueba de la lectura de la tensión de la manera habitual. 5. Realice la prueba de estanqueidad del modo habitual teniendo en cuen- ta el tiempo de dos minutos .
medilife_PC3_V2_1305sd.qxd 25.04.2013 12:53 Uhr Seite 187.
BOSCH + SOHN GmbH u. Co . KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso .de Internet: www .boso .
デバイスBoso Medilife PC3の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Boso Medilife PC3をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBoso Medilife PC3の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Boso Medilife PC3の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Boso Medilife PC3で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Boso Medilife PC3を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBoso Medilife PC3の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Boso Medilife PC3に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBoso Medilife PC3デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。