GaggiaメーカーRI9302/31の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 76
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO.
- Glisser la douille letée 1 sur le tuyau de la vapeur . - Insérer le caoutchouc 3 dans l’ injecteur 4 , insérer le presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3 , emmancher l’ ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur . - Visser la douille 1 sur l’ injecteur 4 .
• 1 • ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• 2 • ITALIANO Descrizione: FIG. 01 1 Interruttore principale 2 Interruttore acqua calda/caffè (pompa) 3 Spia di accensione 4 Interruttore vapore 5 Spia di raggiungimento temperatura corretta 6 S.
• 3 • ITALIANO Attenzione! Prima di rimuovere il serbatoio dell'acqua accertarsi che la macchina sia spenta per evitare che l'autoinnesco si danneggi. Dopo aver lasciato riempire la tazza premere nuovamente l’in- terruttore acqua calda/caffè (2) per interrompere l’erogazione.
• 4 • ITALIANO Come preparare un buon Espresso 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara- zione” . 2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafi ltro (9).
• 5 • ITALIANO di acqua. Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura avrà la tipica “crema” marrone. In caso contrario consultare “In caso di malfunzio- namento” 10 T ogliere le tazze e servire. 11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra.
• 6 • ITALIANO Come preparare un buon cappuccino: Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte. Emulsionare il latte La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto di grassi del latte.
• 7 • ITALIANO Istruzioni per la pulizia: 1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte esterni.
• 8 • ITALIANO 2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.02) - Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalcificante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fino al livello MAX.
• 9 • ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Mancata erogazione di caffè. Che vi sia acqua nel serbatoio. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita.
• 10 • ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fi re, electric shock, and/or injur y to persons, in.
• 11 • ENGLISH Description of parts: FIG. 01 1 Main switch 2 Hot water/brew switch (pump) 3 On/off light 4 Steam switch (temperature) 5 Correct temperature light 6 Removable water tank 7 Steam/hot.
• 12 • ENGLISH (2) to stop dispensing. N.B.: The pump self-primer could be temporarily out of order because of an “air bubble”. In this case water does not fl ow from brewing head (14), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam nozzle (8).
• 13 • ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour .
• 14 • ENGLISH light brown foam “crema” fl oating on the top. If not, refer to “In the event of faulty function” . 10 Remove cups and ser ve. 11 T o make more espresso, carefully and slowly remove the fi lter holder by moving handle to the left.
• 15 • ENGLISH Preparing cappuccino: When preparing to make a cappuccino, have all of the ingre- dients at hand as well as a frothing pitcher (or mug) halffi lled with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.) than those used for espresso.
• 16 • ENGLISH Keeping it clean: 1 IMPOR T ANT : the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very diffi cult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF P AR TS .
• 17 • ENGLISH 5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.03) - Fill up (as described in the Section ‘Making hot water’ of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1).
• 18 • ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not fl ow . Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fi ne or compressed too fi rmly . Shower disc requires cleaning.
• 19 • ENGLISH.
• 20 • DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer W ahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken.
• 21 • DEUTSCH Beschreibung: FIG. 0 1 1 Hauptschalt er 2 Heisswasser- /Kaf feeschalter ( Pumpe ) 3 Leuchtanzeige Betrieb 4 Dampfschalt er (T emperat ur ) 5 Leuchtanzeige korrekte T emperatur errei.
• 22 • DEUTSCH Achtung! V or der Abnahme des W assertanks, sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, um Beschädigungen der Selbsteinschaltung zu vermeiden. Nach Auf füllung der T a sse nochmals die T aste Warmwasser / Kaf fee (2) drücken, um die A usgab e zu unte rbreche n.
• 23 • DEUTSCH Was Sie wisse n müssen : 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens.
• 24 • DEUTSCH auszufl ies sen. 9 Wenn die T assen zu ¾ gefüllt ist, nochmals den Schalter Kaffee (2) drücken. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer . Ein guter, richtig aufgegossener Kaffee zeigt an der Oberfläche die typische braune „Creme“.
• 25 • DEUTSCH Wie man einen guten Cappuccino zubereitet: Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher (oder eine T asse) mit entrahmter oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.
• 26 • DEUTSCH Vorsicht: Dampfdüse nicht anfassen; diese könnte heiss sein! Belüftungshaube, ist sauber und frei von Rückständen zu halten Nach Erreichung der gewünschten Wassermenge, den Schal ter Kaf fee/Warmwa sser (2) drücken und de n Damp f-Dreh knop f (7) für die Unt erbre chung des Was- serauslaufs drehen.
• 27 • DEUTSCH 1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einset- zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet. 2 Den Wassertank abnehmen und leeren.
• 28 • DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der V erteiler sauber ist. Der Kaffee fl iesst zu schnell aus.
• 29 • DEUTSCH.
• 30 • FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.
• 31 • FRANÇAIS Légende du diagr amme FIG. 0 1 1 Interrupteur principal 2 Interrupteur eau chaude/café 3 V oyant d’allumage 4 Interrupteur vapeur (température) 5 V oyant température correct.
• 32 • FRANÇAIS Attention ! Avant d’enlever le réservoir à eau, vérifier que la machine est éteinte afin d’éviter que l’autoamorçage ne s’endommage. Ap rès avoir la issé remp lir la t asse, appu yer à nouve au sur l’inte rrupt eur eau ch aude/ c afé (2) pour int erromp re la distribut ion .
• 33 • FRANÇAIS Ce qu ’il faut savoir ….. . 1 Le goût de vo tre café dépend du t ype de café que vous u t i l is e z, d u gr a i n , d u p a y s d ’or i g i n e e t d u t r a it e m e n t q u ’ i l a subi.
• 34 • FRANÇAIS moins le ca fé est for t. Un bon espre sso est r ecouver t d’ un e fi ne crème brune . Si ce n ’ est p as le cas, voyez la rub rique “En cas d e dysf onctionnement” .
• 35 • FRANÇAIS Prépa ration d u cappu ccino Lor sque vou s vous prépar ez à fair e des cappuccin os, réunissez d’ abo rd tou t les ingré dient s, ainsi qu’ u n pichet à lait (ou une ch.
• 36 • FRANÇAIS Faire très attention à ne pas toucher le distributeur de vapeur: il peut être brûlant! Prise d’air qui doit être toujours propre et sans résidus.
• 37 • FRANÇAIS NOTE : Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. 1 Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque.
• 38 • FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fi n ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite.
• 39 • FRANÇAIS.
• 40 • ESP AÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo fi ltrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla fi namente tostada.
• 41 • ESP AÑOL Descripcion: FIG. 0 1 1 Interruptor principal 2 Interruptor agua caliente/café (bomba) 3 Luz testigo de encendido 4 Interruptor del vapor (temperatura) 5 Luz testigo de alcance d.
• 42 • ESP AÑOL S e o i r á e l r u i d o d e l a b o m b a q u e s e h a p u e s t o e n m a r c h a y , a l c a b o d e u n o s s e g u n d o s , e l a g u a e m p e z a rá a s a l i r d e l grup o de café (1 4) .
• 43 • ESP AÑOL Cosas im portantes d e sabe r: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado.
• 44 • ESP AÑOL 9 Cuando las t azas est arán ll enas has ta 3 / 4, apretar n ue v a m en t e e l i n t e rr u p to r c a f é ( 2 ) . E l c a fé s er á má s o menos fuert e según la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo el proc edimeinto correcto tendrá la “ crem ita” tí pica color mar rón.
• 45 • ESP AÑOL Como pr eparar un buen cappuccino: Antes de comenzar a preparar el cappuc cino , cerciorarse de tener todo lo necesario a mano , desde un jarro ( o taza) lleno ha sta la mi tad con le che descrema da o parcialm ente desc remad a y tazas gr andes.
• 46 • ESP AÑOL la manecilla del vapor (7), apretar el interruptor del agua caliente/café y el interruptor del vapor . Hacer salir por la boquilla una cantidad de agua igual a dos tazas de capuchino. Cerrar la manecilla del vapor (7) apretar el interruptor del agua caliente/café y el interr uptor del vapor .
• 47 • ESP AÑOL 2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.02) - Verter TODO el contenido de la botella de líquido descalcifi cante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MÁX.
• 48 • ESP AÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el fi ltro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fi na o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio.
• 49 • ESP AÑOL.
• 50 • NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffi e of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fi jn gebrande koffi e te fi ltreren.
• 51 • NEDERLAND Beschr ijving: FIG. 0 1 1 Hoofdschakelaar 2 Warm water / koffi e schakelaar (pomp) 3 Lampje ingeschakeld 4 Stoomschakelaar (temperatuur) 5 Signaleringslampje dat de juiste temper.
• 52 • NEDERLAND Let op! Alvorens het waterreservoir te verwijderen, dient men zich ervan te verzekeren dat de machine uitgeschakeld is om te vermijden dat de automatische inschakeling wordt beschadigd. Dru k na het vullen v an het kopje opnie uw de schakel aar warm water/kof fi e (2 ) om de dis tri butie t e onder breken.
• 53 • NEDERLAND Wat u mo et w eten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffi e. De bijzondere smaak van een koffi eboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffi e zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffi ebonen gebrand worden.
• 54 • NEDERLAND de koffi eschak elaar (2 ) . De ste rkte van d e koffi e hangt a f van de hoevee lheid wa- ter. Een lekker kopje kof fi e dat vol gens de juis te proce dure bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “ crème ” . Raadpleeg anders “In geval van stor ing en” .
• 55 • NEDERLAND Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino klaar: Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen. Melk opschuimen De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt af van het vetgehalte van de melk.
• 56 • NEDERLAND Let goed op de stoompijp niet aan te raken: deze zou erg heet kunnen zijn! Luchtgat, zuiver en vrij van overblijfsels te houden N.
• 57 • NEDERLAND constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt. N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
• 58 • NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffi e uit het ap- paraat. Of er water in het reservoir zit. Of het fi lter niet verstopt is door te fi jn gemalen koffi e of doordat de koffi e te veel is aangedrukt.
• 59 • NEDERLAND.
• 60 • PORTUGAL PREC AUÇÕES IMPORT ANTE S Durante o utilizo dos eletrodomesticos é aconse- lhavel tomar algumas precauções para limitar a possibilidade de incendios, choques elétricos e/ ou acidentes.
• 61 • PORTUGAL DESCRIÇÃO FIG. 0 1 1 Interruptor principal 2 Interruptor água quente/café (bomba) 3 Lâmpada de acendimento 4 Interruptor vapor (temperatura) 5 Lâmpada de controle da temperat.
• 62 • PORTUGAL Atenção! Antes de remover o reservatório de água certifi car-se de que a máquina está desligada para evitar a danifi cação do accio- namento automático. Após ter deixado encher a xícara , pressionar novamente o inte rrupt or águ a quent e / café (2) para i nterr omper a distribuição.
• 63 • PORTUGAL O que vocês d ev em sab er 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O par ticular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o res.
• 64 • PORTUGAL parado segundo as instruções apresentarà o tipico creme marrom. Em caso contr ario consultar “E m ca so d e m al fu nc io - nament o” . 1 0 T irar a s xicaras e se rv ir . 1 1 Prepar ar outr o café, tira r lentam ente e com cuid ado o por ta fi lt ro mexendo - o à esquer da.
• 65 • PORTUGAL Como prepar um gostoso cappuccino: Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por metade de leite frio. Emu lsion ar o leite A densidade do leite emulsionado depende do conteudo de graxas do leite.
• 66 • PORTUGAL Prestar atenção a não tocar o biquinho vapor: poderia ser muito quente! Entrada do ar que deve ser man- tida limpa e livre de resíduos Instru ções para a l impeza : 1.
• 67 • PORTUGAL 3 (Fig.02) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descalcifi cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX. 4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente instalado sob o tubo de vapor .
• 68 • PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café Que haja água no tanque. Que o fi ltro não esteja obstruido porque a mistura é fi na demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida demais.
• 69 • PORTUGAL.
Istruzioni per il trattamento a fi ne vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fi n de vie utile In.
L ’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation con- formément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
.
.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
デバイスGaggia RI9302/31の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Gaggia RI9302/31をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはGaggia RI9302/31の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Gaggia RI9302/31の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Gaggia RI9302/31で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Gaggia RI9302/31を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はGaggia RI9302/31の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Gaggia RI9302/31に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちGaggia RI9302/31デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。