Intimusメーカー32 SC2の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 56
V or der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! V euillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! V oor de inbedrijfstelli.
9 = Kontroll-Anzeige Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor - den ist und abgeschaltet hat. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden.
Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion der Benutzersperre ausgeschaltet.
(Auto-Reverse-Funktion) .
<< The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation <<.
OPERA TING THE MACHINE When the machine is delivered, the function of the user interlock is switched off. For information on activating the user interlock, .
- The remaining material is now automatically fed into the cutting mechanism again and shredded. - The control display of the forwards button (3) is permanently lit.
<< Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vête - m.
machine doit être enclenchée manuellement en marche avant (enfoncer la touche de marche avant (3) pendant environ 2 secondes).
- Le matériel à couper résiduel est maintenant introduit automatiquement dans le bloc de coupe et est broyé. .
<< Gevaar voor verwondingen! Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of andere losse vo.
Bij levering van het apparaat is de gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld.
- De rest van het materiaal wordt automatisch door het snijwerk opnieuw doorgevoerd en versnipperd. van de voorwaarts-toets (3) brandt permanent.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación pie- zas suelt.
Para el desmenuzamiento de láminas transparentes se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de funcionamiento de avance (mantener accionado el pulsador de avance (3) durante unos 2 segundos).
- A continuación, material restante se vuelve a transportar automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza. .
<< Risco de ferimento! peças de vestuários penden - tes, grava.
Para triturar folhas translúcidas a máquina tem de ser comutada de modo manual para marcha para frente (manter a tecla marcha para frente (3) premida por aprox.
- Agora, o material restante a ser cortado é novamente levado ao cortador de modo automático e triturado. - A indicação de controlo da tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente.
<< Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di ind.
la macchina viene consegnata con la funzione di blocco utente disattiva.
nella taglierina e distrutto.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜè å áé ùñ ï ‹ì å íá á í ôé êå ß ìå í á ü∂ ùò å ß ä ç.
EΝΕΡΓ ΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ: Σηµείωση: Κατά την παράδοση της μηχανής έχει απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης.
- Τ ώρα τροφοδοτείται ο μηχανισμός με το υπόλοιπο υλικό, το οπιό τεμαχίζεται. - Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη.
<< Fare for kvæstelser! Løstsid - dende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke k.
brugerspærre slået fra.
- Det resterende materiale tilføres nu igen automatisk til skæreenheden og destrueres. (6) slukkes. Fremadtastens lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende. - Fortsæt med destrueringen med de rigtige mængder , når materialet er kørt igennem.
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Fare for personskader! Hold løse deler av klær , slips, smykker , langt hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen! << Fare for pers.
til brukersperren koplet ut.
- Det gjenværende materialet tilføres skjæreverket nå automatisk igjen og makuleres. til fremoverknappen (3) lyser permanent.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Skaderisk! Löst åtsittande kläder , slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmat- ningsöppningen! << Skader.
- tion användarspärr frånslagen.
- Resterna av skärmaterialet matas nu automatiskt in i skärverket igen och förstörs. (6) slocknar .
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla .
kytketty pois päältä.
automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi.
WAŻNEZASAD YBEZPIECZEŃSTW A << Urządzenie nie może być obsługiwane przezkilkaosóbjednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso - bowa“ obsługa urządzenia.
WŁĄ CZANIEURZĄDZENIA: Wskazówka: Przy dostawie urządzenia funkcja blokady użytkownika jest wyłączona. Informacje na temat włączania i wyłączania blokady użytkownika dostępne są w „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA “.
- Pozostała w urządzeniu ilość materiału zostanie automatycznie doprowadzona do mechanizmu tnącego i zniszczona. - Kontrolka (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do przodu (3) świeci się. - Po opróżnieniu mechanizmu tnącego kontynuować niszczenie wpr owadzając do urządzenia właściwe porcje materiału.
DŮLEŽITÁBEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty , šperky , dlouhé vlasy nebo jiné volné předmět.
ZAPNUTÍSTROJE: Poznámka: Při dodávce stroje je funkce blokování uživatele vypnuta. Pro informace k zapnutí a vypnutí blokování uživatele př ečtěte prosím popis pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIV A TELE“.
- Zbylý materiál je nyní automaticky znova zaveden do stříhacího zařízení a je skartován. - Kontrolka (6) zhasne. LED-ukazatel tlačítka vpř ed (3) svítí trvale. - Když stříhaný materiál proběhl stříhacím zařízením, lze pokr ačovat ve skartování se správným dávkováním.
FONT OSBIZT ONSÁGIUT ASÍTÁSOK << Sérülésveszély ! A laza ruhada - rabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tár - gyakat.
AGÉPBEKAPCSOLÁSA: Tájékoztatás: A gép kiszállításánál a felhasználói lezárás ki van kapcsolva. A felhasználói lezárás be- és kikapcsolásához a „FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA ” c. részben talál információkat.
- A mar adék vágandó anyagot a készülék most automatikusan újr a a vágószerkezetbe vezeti és felaprítja. - Az ellenőrző kijelzés (6) elalszik. Az előr efelé gomb (3) LED-kijelzője folyamatosan világít. - Ha a vágni kívánt anyag áthaladt, megfelelő adagolással folytassa az aprítást.
<< Опасност от нараняване! Не допускайте в близост до отвора за подаване на хартия непристегнати части от о.
ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНА Т А: Указание: При доставката на машината функцията запотребителсказащитаеизключена.
ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МА ТЕРИАЛ: (функция Auto-Rever se) Ако в следствие подаването на твърде м.
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования ! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷ó.
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Замечание: при поставке машины устройство блокировкипотребителемотключено.
- Оставшийся материал для измельчения автоматически протягиваетсякрежущемумеханизмуиразрезается. - Контрольный индикатор (6) гаснет .
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 89894 8 03/13 53.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 89894 8 03/13 54.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 89894 8 03/13 55.
89894 8 03/13 Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % International Network Headquarte.
デバイスIntimus 32 SC2の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Intimus 32 SC2をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはIntimus 32 SC2の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Intimus 32 SC2の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Intimus 32 SC2で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Intimus 32 SC2を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はIntimus 32 SC2の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Intimus 32 SC2に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちIntimus 32 SC2デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。