JonseredメーカーLT2119CMAの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 88
L T21 17CMA L T21 19CMA Instruction manual Please read these instructions care ful ly and make sure y ou understand them bef ore using this machine. Anleitungshandb uch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf ältig durch und v ergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, be v or Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 W e reser ve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind v orbehalten. Nous nous réservons le dr oit d'appor ter des modifi cations sans avis préalab le . Nos reservamos el derec ho a introducir modifi caciones sin previo aviso.
3 I. T raining • Read the instructions carefully . Be f amiliar with the con trols and the proper use of the equipment. • Ne ver allow children or people unf amiliar with the ins truc - tions to use the lawnmo wer . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off v alve , tur n the fuel off at the conclusion of mowing. IV . Maintenance and Storage • K eep all nuts, bolts and scre ws tight to be sure the equip- ment is in safe w or king condition.
5 • Bei Maschinen mit mehreren Mähmesser n ist V orsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen. III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef ähr lichen K ohlenmo xydgase sich sammeln können.
6 - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerz enkabel abziehen bzw .
7 • A vant d’utiliser un tr acteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le car ter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de f açon à éviter tout probléme d’équilibr age.
8 • A vant de quitter le siége : - débra yer les lames et abaisser le car ter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mor t et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et reti.
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MA QUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJET OS. SI NO SE OBSER V AN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURID AD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRA VES O LA MUERTE.
10 - desenganche la fuerza motr iz y baje los acceso- rio s; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remue va la llav e.
11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istr uzioni. Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento . • Non consentire mai l’uso dei trattor ini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiav etta di accensione: - pr ima di pulire ev entuali intasamenti e pr i ma di stasare lo scivolo; - pr ima di inter venti o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estr aneo.
13 I. TRAINING • Lees de instr ucties aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken.
14 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit v oordat u de machine weer star t en gebruikt; - als de machine abnor maal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
15 These symbols ma y appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unter lagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
16 These symbols ma y appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unter lagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 GEF AHR A UGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE K ÖNNEN ERBLINDUNG UND K ÖRPERVERLET - ZUNGEN VER URSAC- HEN. GEV AAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PRO TEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIV OS PUEDEN CA USAR CE- GUE-D AD O LESIONES.
18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Bef ore the tractor can be used cer tain par ts must be as- sem bled, which for tr anspor tation reasons are enclosed in the packing.
19 2 1 2 Seat Remov e the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside f or assembly of seat to tractor . Pivot seat upw ard and remov e from cardboard packing. Re- mov e the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned ov er large slotted hole in pan (1).
20 3 NO TE: Check that the fl ex is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er . HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
21 4 6 5 1 2 3 1. T apador del acumulador 2. Cab le positivo (+) 3. Cab le negativo (-) 4. Protección 5. T er minal de bater ía 6. Bater ía 1. Coperchio dellí accumulatore 2. Cav o elettr ico positivo (+) 3. Cav o elettr ico negativ o (-) 4. Paraurti 5.
22 W ARNING: P ositive terminal must be con nect ed fi rst to pre vent sparks from ac ci den tal grounding. Remov e ter minal caps and discard. Connect the red cable to + and then the blac k ear th ca ble to -. Screw tight the cables . Grease the batter y poles with vaseline to pre vent corrosion.
23 T o install bagger com po nents to tractor 1 2 1. Dis charge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat W asher 3 1 2 1. 3/8 Loc k nut 2. Flat Wash er 3. Suppor t T ube 3 5 3 1 4 2 1. Suppor t Brac ket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Loc k Nut 4. 3/8 x 63,5mm He x Bolt 5 .
24 T o Assemble Bagger NO TE: For ease of assemb ly , you ma y wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- geth er . • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and chec k for proper hole alignment bef ore assembling bolts.
25 Installation der A ufhängung der Grasfangbox des T raktors 1 2 1 3 2 1. Kontermutter 2. Flache Unter legscheibe 3. Halter ungder Grasf angbox 3 5 3 1 4 2 1. Strebe 2. T ragbolzen 3/8 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. Flache Unter legscheibe 10,3mm (13/32) 1.
26 1. V orderer Rahmen der Grasf angbox 2. Bolzen 3. Kontermutter 1/4 4. Vinylverkleidung 5. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasf angbox 6. Fixierfeder 7. Splintstift 1. V orderer Rahmen der Grasf angbox 2. Unterer Rahmen der Grasf angbox 3. T ragbolzen 1/4 x 50,8mm 4.
27 1 2 1 3 2 2 1 3 3 3 5 3 1 4 2 Assemblage des composants du collecteur 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate 1. Ecrou frein diam. 3.8 2. Rondelle plate 3. Châssis por teur . 1. Bras suppor t supér ieur 2. Boulon poêlier 3/8 3.
28 5 6 2 7 1 4 3 1 2 2 4 1 3 3 P our assembler le collecteur REMARQUE : nous v ous recommandons, pour plus de f acilité, de vous f aire aider d’une autre personne pour effectuer le montage du collecteur . • Les trous dans l’ar mature frontale du collecteur sont percés av ec un angle prédéter miné.
29 P ara montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1 2 1. Descarga de adaptarse 2. T uercas de 3/8 3. Arandelas planas 1. Contratuercas de 3/8 2. Ar andelas planas de 13/32 3. T ubo de sopor te 1. Consola por tadora 2. tor nillo por tadora 3/8 3.
30 P ara montar el contenedor NO T A: Par a facilitar el ensamb laje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las oper aciones con de la a yuda de otra persona.
31 P er montare i componenti del cesto di raccolta 1 2 1. Con vogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. T elaio di suppor to 1. Staffa di supporto 2. Bullone di suppor to (3/8) 3. Dadi 3/8 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 5.
32 P er montare il cesto di raccolta: NO T A : per facilitare l’assemb laggio , nell’installare il sacco può essere utile f arsi aiutare da un’altra persona.
33 Hetmonteren van componenten v an de grascontainer op de trekker 1 2 1. Afvoer trechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring 1. Borgmoer 3/8 2. Vlakke sluitring 3. Steun 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.
34 De grascontainer monteren N.B.: Indien gew enst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assemb leren makkeli- jker te mak en.
35 A A 1 3 4 2 1. Handle 2. Retainer Spr ing 3. Pin 4. Plug T o assemble and install mulcher plug • Remov e spr ing retainer and pin from handle. • Inser t plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that they can both be seen from the top when la ying on the ground.
36 T O ADJUST GA UGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mow er is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the dec k in proper position to help pre vent scalping in most terrain con di tions.
37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies P ositioning of controls 1. Light Switch P osition. 2. Throttle control. 3. Brak e and clutch pedal.
38 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares 2. Commande des gaz (Accélér ateur) 3. P édale d'embra yage et de frein 4. Le vier de commande dela transmission hydrostatique 5. Embr ay age/débra yage du car ter de coupe.
39 3 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades .
40 3 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brak e is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim V orwär tsdrücken des P edals wird das F ahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das F ahrzeug rollt aus.
41 1 3 2 3 5. Attachment clutch s witch 5. Ein- und Ausschalten des Mähag gregats 5. Commande d'embraya ge et de débray age du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
42 OFF ON ST AR T 7. Cerradura de encendido La llav e de encendido puede hallarse en tres posiciones dif erentes: OFF Corriente eléctr ica cor tada ON Corriente eléctrica conectada ST AR T Motor de arranque acoplado AD VERTENCIA! Si abandona la máquina sin vigilancia, no deje nunca la llav e en la cerradura.
43 3 8. Parking brake Connect the parking brake in the f ollowing wa y: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brak e lev er upwards and hold in this position. 3. Release the brak e pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brak e pedal.
44 3 9. Free-wheel Control Lever T o to w or move the tr actor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and lock ed in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den T raktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an- zuschieben, muß der F reilauf-Steuer ungsknopf heraus- gezogen.
45 3 10. Mähhöheneinstellung Mit dem Drehknopf wird die Mähhöhe eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkt größere Mähhöhe. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel für schnelles Heben/Senk en des Mähaggregats gleichzeitig zurüc kgezogen wird.
46 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fi ll beyond the low er edge of the fi lling hole.
47 ADD FULL CAUTION - DO 4 Oil level The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil lev el in the engine should be check ed before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal.
48 4 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires . Reifendruc k Den Luftdruck in den Reif en regelmäßig prüfen. Der Druck in den V orderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreif en 0,8 bar .
49 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transpor t (c'est à d.
50 5 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstar thebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de star ter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
51 5 T urn the ignition key to “ST ART position”. NO TE! Do not run the star t motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not star t, wait about 10 sec onds bef ore the ne xt tr y . Zündschlüssel auf “ST AR T” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jew eils länger als ca.
52 5 IMPORT ANT! COLD ST AR TING FOR HYDRO COLD ST AR TING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER ST AR TING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MISSION W ARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MO TION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PED AL.
53 5 • Débray er la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se réf érer à la section "TRANSPORT" de ce livret). • Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti.
54 5 NO T A! La máquina tiene un interruptor de segur idad que cor ta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento .
55 5 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown a wa y by the b lades. • Localize and mark stones and other fi x ed objects to av oid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
56 Consejos para el corte • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser pro yectados por las cuchillas. • Localice y marque piedras y otros objetos a fi n de e vitar el choque con ellos. • Empiece con una altura de cor te alta y va ya disminuy é- ndola hasta alcanzar el resultado deseado .
57 5 T o Dump Bagger Y our tractor is equipped with a Dump Bag Alar m. T o turn off the alarm disengage the attachment clutch switch. • P osition tractor in location you wish to dump bagger . • Place motion control le ver in Neutr al position and set parking brake .
58 5 T o convert mower (Conv er ting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) T o mulching • Place deck into the high cut position. • Remov e bagger or optional rear discharge defl ector . • Unhook the two (2) str aps and remove discharge chute .
59 5 P ara cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositiv os siguientes) P ara cor tar tipo mulc .
60 5 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes e xcédant 10°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du f ait des r isques de renv ersement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
61 5 Switching off the engine Mov e the gas control to “ ”. Disconnect the cutting unit by mo ving the connect/disconnect lev er downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “OFF” position. Allow the engine to idle f or 1-2 minutes to cool down bef ore s witching off after a hard work.
62 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WA R N I N G ! Bef ore ser vicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brak e pedal and engage the parking brake le ver .
63 1 2 6 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerfer anschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubier ta (2) Conector de cables de los f aros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cav o luci (1) Motor kap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood.
64 Mantenimiento NO T A : El mantenimiento per iódico ha de hacerse con regu- laridad a fi n de mantener el tractor en b uen estado . AD VERTENCIA : Antes de efectuar cualquier repar ación, inspección o maintenimiento , desconectar el cable de la b ujía a fi n de evitar accidentes .
65 1 2 6 T o ser vice engine See engine manual. Oil drain valve • Remov e cap and install drain tube. • T o open valv e, push in slightly , tur n counterclockwise and pull out. • T o close v alve, push in and turn clockwise . • Remov e drain tube and install cap.
66 6 Change engine oil (without oil fi lter) ................................................... • Change engine oil (with oil fi lter) ............................................................................ • Lubricate pivot points .......
67 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'inter vention après chaque opér ation d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans fi ltre à huile ) ................................................................................
68 6 D A TI DI SER VIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio) ...........................................
69 6 Blades The blades should be sharp to achiev e best cutting results. Shar pening can be carried out with a fi le or grinding disc. NO TE: It is very impor tant that both blades are shar pened equally to av oid imbalance. Messerbalken Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf sein.
70 5 Star pattern blade The center of this blade has a fi ve (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning ( ) counter-clock wise and tightens by turn ing ( ) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fünfec kige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fünf eckige A usspa- rung.
71 6 1. T ornillo de cabeza de cinco f acetas, de xtrogiro 2. Arandela elastica 3. Arandela pla na 4. Filo cor tador 5. Orifico de centraje- estrella de cinco puntas 6. Mandril-estrella de cinco puntas 7. Canto (auxiliar cor tador) trasero 8. Nudo del mandril 1.
72 F or best results mower b lades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades . BLADE REMO V AL • Raise mower to highest position to allo w access to blades . • Remov e hex bolt, loc k washer and fl at washer se cur ing bla de. • Install new or reshar pened blade with tr ailing edge up tow ards deck as shown.
73 6 2 1 WA R N I N G ! Do not f orget to tighten the lock nut after com plet ing ad- just ment. W ARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen. A TTENTION! Ne pas oublier de resserrer le contre écrou (2) après a voir eff ectué le réglage.
74 1 2 Dismantling of the cutting unit W or k from the right side of the machine. 1. T ake off the belt from the engine pulle y (1). 2. Remov e the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer . Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
75 6 4 3 5 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Assemble in the re verse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. • Der Einbau erf olgt in umgekehr ter Reihenf olge.
76 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as descr ibed pre viously . 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt awa y from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the rev erse order.
77 6 B A 1 2 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Chec k that the air pressure is correct in all four tires . 2. Mak e sure that the machine is on a horizontal surface . 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4.
78 “A” 2 REGLA GE TRANSVERSAL • Rele ver le carter de coupe au maximum. • A par tir du milieu de chaque e xtrémités latérales du car ter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rappor t au sol. • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
79 6 2 1 4 3 5 6 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described pre vi ous ly . 2. Pull apart the contact for the cable to the elec tri cal con- nection (1). 3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2). 4. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (3), the clutch pul ley (4).
80 1 2 3 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHAL TGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi r ma im W er k vore- ingestellt und erf order t daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.
81 6 1 2 3 REGOLAZIONE DELLA LEV A DI COMANDO DEL MO VIMENT O DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La le va di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fab bricazione e non richiede per tanto ulter iori regolazioni.
82 6 TRANSAXLE COOLING The f an and cooling fi ns of transmission should be k ept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or tr ansmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure f an blades are intact and clean.
83 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defectiv e. 3. Plug connection def ective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Batter y fl at. 2. P oor contact between cable and battery pole.
84 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage déf ectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carbur ateur ou dans le circuit du carbur ant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1.
85 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carb urante. 2. Dif etto di candela. 3. Collegamento della candela dif ettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
86 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conser vación. The follo wing steps should be taken when mowing sea- son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cov er . Do not use high pressure washer f or cleaning.
87 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de v ol gen de maatregelen wor den genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap v an de maaikast.
Jonsered Motor AB, S-433 81 P ar tille, Sweden. 532 18 39-63 RH 11.04.02 Printed in U .S.A..
デバイスJonsered LT2119CMAの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Jonsered LT2119CMAをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはJonsered LT2119CMAの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Jonsered LT2119CMAの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Jonsered LT2119CMAで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Jonsered LT2119CMAを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はJonsered LT2119CMAの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Jonsered LT2119CMAに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちJonsered LT2119CMAデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。