Kenmoreメーカー385.16677の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 90
SERGER Owner's Manual MAQUINA DE OVERLOOK Manual de Instrucciones ,% MACHINE A SURFILAGE Manuel d'instructions Model, Modeio, Modele 385.16677 V | 793-800-177 Sears, Roebuck and Co.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un apmato el_ctrico es necesario tomar ciertas precauciones bfisicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instl-ucciones antes de utilizm este apmato. PELIGRO _ Pm.a reducir el riesgo de choque el4ctrico: 1.
p p CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un Olgpareil dlectrique, il jktut toujours re_s79ecter les consignes de sdcuritdjondamentales, notamment les consignes suivantes: Avant d'utiliser cet apporeil, lisez routes ces instructions. DANGER Pour rdduire les risques d'dlectrocution.
Kenmore Serger Warranty 25 Year Limited Warranty on Serger Die=Cast Metal internal Frame For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this serger if it is defective in material or workmanship.
Garantfa de la m_iqu|na remalladora Kenmore Garantfa limitada de 25 afios para la estructura interna de metal moldeado de la mfiquina remalladora A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece nna ga.
Garmttie pour smjeteus'e Keamore Garantie limitde de 25 ans pour l'arnzature interne en mdlal maul de la .sutjete_se Pendant les 25 ans suivant la date d'achat, Sears prendra ._a charge la rdparation de l'armature inlerne en mdtal maul de celte sutjele_se en cas de d(/Lmt matdriel ou dejhbriealion.
Machine Specifications item Sewing speed Stitch length (feed amount) Differential feed ratio Overedge stitch width Needle bar stroke Presser foot rise Needle Number of threads Machine dimensions Weight Specification 1,300 s.p.m 1 - 4 mm (Ordinary average 3) 1 0.
PROTECTION AGREEMENTS- Acuerdo Principal de Protecci - In the U.S.A. Master Protection Agreements Congratulations on making a smart purchase. Your new Kenmore <_' product is designed and manufactured for years of dependable operation. But like all products, it may require preventive maintenance or repair from time to time.
TABLE OF CONTENTS SECTION I. NAME OF PARTS SECTION Ill. LEARN THE STITCHES Serger Tote Bag ............................................... 2 Names of Parts ................................................. 2 Available Accessories and Attachments .....
INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Bolsa de mano ............................................................ 3 Nombres de las piezas ................................................ 3 Accesorios y refacciones disponibles .........................
TABLE DES MATIERES PART1E L IDENTIFICATION DES PII_'CES DE" LA MACHINE Sac de transport ........................................................ 3 Nora des pi&:es ......................................................... 3 Accessoir<s et f)i<"<'es disT_onibles .
SECTION I. NAME OF PARTS _ _' Serger Tote Bag (RSOS # 97603) (U.S.A. only) Serger tote bag is available through sears.com and the RSOS (Retail Special Order System) catalog at your nearest Sears retail store.
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Bolsa de mano (RSOS # 97603) (Solo E.E.U.U) Usted encontrar_ bolsas de mano en el catMogo RSOS disponible en las tiendas Sears.
Available Accessories and Attachments To order parts and accessories listed below, call: 1-800-4-MY-HOME <"_ (1-800-469-4663) Call anytime, day or night (U.S.A. and Canda) When ordering parts and accessories, provide the following information: 1.
Accesorios y refacciones disponibles Paa ordenar las partes y accesorios listados abaio, llame al: 1-8gg-4-MY-HOME _ (1-800-469-4663) Appeler en tout ternps, jour et nuit (t_tats-Unis et Canada).
SECTION II. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply (_ Power supply plug _) Power switch (_ Outlet @ Machine socket @ Machine plug Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
SECCION II. PREPARE LA MAQUINA PARA COSER Conexi6n de la mfiquina a la red el6ctrica @ Clavija de toma de corriente @ Interruptor de corriente @ Red el6ctrica @ Enchufe de la mfiquina @ Clavija de la .
How to Turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counter- clockwise). (_ Handwheel Opening and Closing the Side Cover To open: Push the side cover to the left. To close: Push the side cover to the right. To close: El Lift the looper cover and push it against the machine.
C6mo girar el volante Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al rek_i). @ Volante Comment tourner le volant Tourner toujours le volant vers sol antihoraire). @ Volanl dans le sens Abrir y cerrar la cubierta lateral _?i,i)ii_))iiiii'_iii_!iii!ii_!ii!iiiiiiiiljjiil)iiil;iljjiii! Oave,-t.
The Position of Thread Guide Bar 1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. 2. Turn the thread guide bar so that the thread guides are right above the spool pins. (_ Thread guide bar (_ Thread guide (_ Stoppers (_ Spool pin * Make sure to lock the thread guide of the guide pole in the correct position with the two stoppers.
La posicidn de la barra gufa-hilos . 2. Hale la barra guia-hilos hacia arriba lo mils que pueda. Gire la balTa guia-hilos de modo que los guia-hilos est_n justo encima de las espigas de los carretes.
Changing Needle Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. (_ Needle clamp screw on the left (_ Needle clamp screw on the right * Use HA-1SP#14 Needle or #11.
Cambiar la aguja Apague el intelTuptor de corriente y desenchufe la mfiquina. Levante la aguia a su posici6n inks alta. Luego afloje el tornillo de suiecidn de la aguia, izquierda o derecha, que desea retirar. @ Tomillo de sujecidn de la aguja izquierda (_ Tornillo de sujecidn de la aguja derecha * Use aguia HA-1SP#14 o #11.
Removing the Presser Foot f _' 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. (_ Needle (_ Presser foot lifter (_ Foot holder (_ Lever Attaching the Presser Foot 1.
Retirar el pie prensatela Retrait du pied presseur . 2. 3. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la mfiquina. Levante la aguia y el pie prensatela. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapi& E1 pie prensatela caerfi. @ aguia @ Elevador del pie prensatela.
Adjustment of Stitch Length To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm.
Ajuste del largo de puntada Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Cuanto inks alto el mimero mils larga seri la puntada. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm. La posicidn " R " es para los dobladillos enrollados y angostos.
To Deactivate the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open both the looper cover and side cover. 3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole in the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position.
Para desactivar la cuchilla superior 1. Apague el interl-uptor de corriente y desenchufe la mfiquina. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
Adjustment of Cutting Width When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows. 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Set the upper knife to down position 4.
Ajuste del ancho de| corte Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relacidn con el ancho de la costura, aitistelo como sigue: 1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la mfiquina. 2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover.
Ajuste de la peri|la de graduaci6n de la plancha de aguja (Cambio a sobrehilado estfindar o dobladillo enrollado) Rdglage du bouton de rdglage de la plaque d aiguille (Changement pour le surfilage standard ou le rouleaut_5) . 2. 3. 4. . 6. Apague el interl-uptor de corriente y desenchufe la mfiquina.
Threading the Machine The left illustration shows the completed threading conditions of four threads. (_ Lower looper thread (_ Upper looper thread (_ Right needle thread (_ Left needle thread (_ Thread guide (_ Thread guide plate (_ Threading chart ® / ® / zJ!_) The machine is pre-threaded to make threading easier.
Enhebrar la mAquina La figura a la izquierda muestra la condicidn del enhebrado de los cuatro hilos. @ Hilo del enhebrador inferior @ Hilo del enhebrador superior Hilo de la aguja derecha Hilo de la a.
• Threading the Lower Looper Open the looper cover and side cover. Place the spool of thread on the right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
* Enhebrar el enhebrador inferior Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el lado derecho.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) (_ Lower looper thread tension dial 4. Hook the thread on the cornerQ_), and then pass the thread through the looper thread guide.
Suiete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo estfi insertado correctamente entre los discos de tensidn. (Si el elevador del pie prensatela estfi levantado, el hilo se introduce f_cilmente entre los discos de tensidn).
10. Pull the threader to pass the thread through the hole of lower looper thread guide (4). Remove the thread from the threader, and draw the thread through the hole on the lower looper 10 cm (4"1 or more with a pair of tweezers.
10. Tire del enfilador para pasar el hilo por el aguiero del gufa-hilo del enhebrador inferior (4). Saque el hilo del enfilador, y con unas pinzas hale unos 10 cm (4 pulgadas) o mils de hilo por el aguiero del enhebrador inferior. 10. Ti1_r l'enfi'leur pour passer le fil dans le trou du guide¢i'l du boucleur i_?Srieur (4).
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the spool pin second from the right. * The points to thread for upper looper are marked in red. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 41; 31; _i{i_@{_{_i!i_!_!{iiiiiiiiiiiii@i 1.
* Enhebrar el enhebrador superior Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para carrete de la derecha. * Los puntos pma enhebrar el enhebrador inferior estfin marcados en rojo. * Un cuadro titil que indica c6mo enhebrar estfi colocado en el cuerpo de la mfiquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) @ Upper looper thread tension dial 4. Hook the thread on the corner(_, and then pass the thread through the looper thread guide.
Suiete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo est_ insertado correctamente entre los discos de tensidn. (Si el elevador del pie prensatela estfi levantado, el hilo se introduce fficilmente entre los discos de tensidn).
• Threading the Needle on the Right f Place the spool of thread on the spool pin second from the left. * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
* Enhebrar la aguja de la derecha Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para carrete desde la izquierda. * Los puntos paa ensartar la aguia de la derecha estfin marcados en azul. *" Un conveniente cuadro para enhebrar estfi colocado en el cuerpo de la mfiquina dentro de la cubierta del enhebrador.
. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) (_ Right needle thread tension dial 4,5,6.
Suiete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo est_i insertado correctamente entre los discos de tensidn. (Si el elevador del pie prensatela est,1 levantado, el hilo se introduce fiicilmente entre los discos de tensi6n).
• Threading the Needle on the Left Place the spool of thread on the left side spool pin. * The points to thread for needle on the left are marked in orange. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. o o 1 (A) (B) 2.
* Enhebrar la aguja de la izquierda Coloque el carrete de hilo en la espiga de cmrete del lado izquierdo. * Los puntos paa ensartar la aguia de la izquierda est_n marcados en naranja. * Un cua&o titil para enhebrar estfi colocado en el cuerpo de la m_quina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) (_ Left needle thread tension dial 4,5. Slide the thread from the bottom of front cover f .
Suiete el hilo em ambos extremos y lo hala igeramente pma asegurmse de que el hilo est_i insertado correctamente entre los discos de tensi6n. (Si el elevador del pie prensatela est_i levantado, el hilo se introduce f_icilmente entre los discos de tensi6n).
SECTION lil. LEARN THE STITCHES Starting Sewing 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheet gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly. The fabric will be automatically fed.
SECCION III. APRENDA LAS PUNTADAS Comenzar la costura 1. Introduzca la tela baio la punta del pie. (No es necesario levantar el pie.) 2. Gire el volante ligeramente hacia usted un par de vueltas, y verifique la cadeneta de hilo. Luego empiece a coser lentamente.
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2") long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam choose one of the following methods. At the beginning A. Separate the end of the threads and knot them.
C6mo asegurar los cabos Nouer les extrdmit& Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al comienzo y al final de una costura. Para asegurar el comienzo y el final de la costura escoja uno de los siguientes m6todos: Pour dviter tout ej.
Thread Tension (4 threads) F Correct tension The illustration at right shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used.
Tensidn del hilo (4 hilos) Tension desfils (4ills) La tensi6n correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con una graduacidn correcta de la tensidn. Sin embargo, podria necesitarse un aiuste de la tensidn del hilo segtin el tipo de tela y el hilo que se emplea.
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension.
La tensi6n del hilo del enhebrador no estfi equilibrada (1) La tension du fil du boucleur est de l'dquilibrge (1) La figura muestra el resultado de la costura cuando la tensi6n del hilo del enhebrador inferior est,1 muy aiustada y/o la tensidn del hilo del enhebrador superior estfi muy floja.
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the left. Then retighten the needle clamp screw on the left to prevent losing the screw.
Enhebrar la mfiquina (3 hilos) Usando la aguja de la derecha solamente (para sobrehilado comfin de 3 hilos) Apague el intelTuptor de corriente y desenchufe la mfiquina. Saque la aguia y el hilo en la izquierda. Luego vuelva a aiustar el tornillo de suiecidn de la aguia en la izquierda para no perder el tornillo.
Thread Tension (3 threads) Correct tension The illustration at right shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used.
Tensidn del hilo (3 hilos) La tensidn correcta La figura a la izquierda demuestra el resultado de la costura con una graduacidn COlTecta de la tensidn. Sin embargo, podria necesitarse un aiuste de la tensidn del hilo segdn el tipo de tela y el hilo que se emplea.
Thread and Needle Chart Type of fabric Lightweight Mediumweight Heavyweight Organdy, Georgette, Lawn, Crepe de chine, Lining. Cotton, Linen, Satin, Ordinary fabric. Tweed, Coating, Denim, Doeskin, Type of thread Cotton: No. 80- 100 Silk: No. 80- 100 Synthetic: No.
Cuadro de hilos y agujas r Tipo de tela Peso Liviano Peso Mediano Peso Pesado Tejido de punto Organdf, crep_ georgette, batista, crep_ de china, forro Algod6n, lino, sat_n, tela comdn Tipode hilos Alg.
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Stitch Length Differential Feed Ratio Needle Plate Setting Knob Needle Needle Thread Roiled Hemming Picot Edging --- (1.
DOBLADILLO ENROLLADO_ BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO Graduacidn de la mfiquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador de tensidn La graduaci6n de los reguladores de tensi6n pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la telay el hilo que se usa.
ROULEAUT_ REVERS A PICOT ET OURLET IETROIT Rdglage de la machine et fil, tissu et portde du eadran de tension Le rc_f¢lage des cadrans de tension pent varier selon le tissu, l'dpaisseur du tissu et le fil utilisds.
61.
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension The illustration at right shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used.
Tensidn del hilo Tension dufils Para el dobladi|lo enrollado y el borde picot Pour le rouleautd le revers gl picot Tensidn correcta La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con la graduaci6n correcta de tensidn. Podrfa ser necesario modificar la tensi6n del hilo segtin el tipo de tela e hilo que se usa.
For Better Results F Rolled hemming Putt the end of the thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. Fabric (_ Thread chain .... ¸:¸¸:;1ii¸i:¸¸¸ Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. (_ Fabric @ Upper looper thread (_ Lower looper thread * Refer to pages 54 for the adjustment.
Para obtener mejores resultados Dobladillo enrollado Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia atr_s al comienzo y al final de la costura. (_) Tela (_) Cadeneta de hilo Pour obtenir les meilleurs r&ultats Rouleautd Tirer l'extrdmitd de la chahze de f!ls l@&'ement vers 1 'arri&'e au ddbut et gl la.
DECORATIVE OVEREDGING * Refer to pages 48, 50, 54 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. (_ Overedging Thread and Fabric f Fabric Thread X Synthetic • No.
SOBREBORDE DECORATIVO SURJET DECORATIF Remitase a las pfiginas 49, 51, 55 para hacer los aiustes del equilibrio de tensidn del hilo. Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrfis al comienzo y final de la costura.
PIN TUCKING * Refer to page 58 (Narrow Hemming) for thread tension balance adjustment. (_) Pin tucking Thread and Fabric "-Fabric Thread "_ Needle thread on the Synthetic • No. 60_80 Light to right Silk • No. 50~80 Medium Upper looper thread Synthetic • No.
ALFORZAS NERVURE * Remitase a la pfigina 59 (dobladillo angosto) para hacer los aiustes del equilibrio de la tensidn del hilo. @ Alforzas * Se r@;rer aur pages 60 (ouHet dtroit) pour le r({qlage de l 'dquilibre de la tension des fils.
SECTION IV. CARING FOR YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Deactivate the upper knife. 4. Remove the hexagonal bolt, and remove the upper knife.
SECCION IV. CUIDADO DE LA MAQUINA Reemplazo de la cuchilla superior Para sacarla: 1. Apague el intermptor de corriente y desenchufe la miquina. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral• 3.
Replacing the Light Bulb 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Loosen the face plate set screw, and remove the face plate. (_) Face plate @ Set screw To remove: Push and twist to the left. To attach: Push and twist to the right. Reattach the face plate, and retighten the face plate set screw.
Reemplazo de la bombilla de luz . 2. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la mfiquina. Aflc_ie el tornillo de la plancha frontal, y retire la plancha frontal. @ Plancha frontal @ Tomillo de suiecidn Remplacement de l' ampoule 1. Eteinctre l'inte17"upteur et ddbrancher la machine.
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week for normal use and once every ten hours of continuous use. * Open the side cover and apply oil. Carrying the Machine Put your fingers into the hole on the back side of the machine as illustrated.
Aceitado de la mfiquina Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad para mfiquina de coser en todas las partes indicadas por una flecha. Se recomienda que se le ponga aceite una vez a la semana en uso normal, una vez cada diez holas en uso continuado.
Troubleshooting Condition The fabric is not being fed smoothly. The needle breaks. The thread breaks. . Skipped stitches 1. 2. 3. The seam is not 1. sewn neatly. 2. 3. 4. Seam puckering. Cause 1. The feed dog is packed with lint. 2. The presser foot has been raised.
Soluci6n de problemas _Condicidn Causa Referencia La tela no avanza Vea la p_igina 73. suavemente Baie el pie prensatela. Vea la p_igina 15 La aguja se Vea la p_igina 13. quiebra Vea la p_igina 13. Hale la tela levemente. E1 hilo se rompe Se salta las puntadas 1.
Recherche des pannes Condition Cause R(lFrence Le tissu n'est pas 1. La griff!, d'entrah_ement est remplie cle chau)ie. Se r(f!:rer gt la page 73. entrafnd 2. Le pied prasseur n 'a pas dtd soulevd. Abaisser le pied prr, sseu_: rdguli&ement.
Your Home For repair-in your home-of all major brand appliances, lawn and garden equipment, or heating and cooling systems, no matter who made it, no matter who sold it! For the replacement parts, accessories and owner's manuals that you need to do-it-yourself.
デバイスKenmore 385.16677の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Kenmore 385.16677をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはKenmore 385.16677の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Kenmore 385.16677の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Kenmore 385.16677で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Kenmore 385.16677を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はKenmore 385.16677の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Kenmore 385.16677に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちKenmore 385.16677デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。