la PavoniメーカーGran Caffe GCMの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 64
Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi Gebrauchsanweisung GRAN CAFFÈ.
.
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT À CE – EC DECLARA TION OF CONFORMITY DECLARA TION DE CONFORMITE CE – EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE La Pavoni S.
Italiano Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno - vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa - mente le semplici operazioni riguardanti.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read care - fully instruction manual. A vant la mise en ser vice, lire attentive - ment le manuel d’instructions. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
ISTRUZIONI PER IL TRA TT AMENTO A FINE VIT A Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchi.
7 INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 8 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 8 3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 8 4 – A VVERTENZE DI SICUREZZA 9 5 – USO IMPROPRIO 10 6 – RISCHI RESIDUI 10 .
8 Italiano 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conser vato per tutta la durata operativa della macchina.
9 Italiano 4 – A VVERTENZE DI SICUREZZA L ’utilizzatore deve attenersi alle nor me di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
10 Italiano Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose.
11 Italiano 7 – A VVERTENZE IMPORT ANTI Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
12 Italiano 10 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA 1. Serbatoio acqua fredda 2. Scaldatazze passivo 3. Manometro 4. Manopola vapore/acqua calda 5. Gruppo erogazione 6. Erogatore vapore/acqua calda 7. Grata removibile poggia tazza 8. Portafiltro pressurizzato 9.
13 Italiano 11 – ISTRUZIONI PER L ’USO 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L ’accensione della lampada (13.
14 Italiano d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (14a) spenta. e) T ogliere il por tafiltro (11), riempire il filtro con uno o du.
15 Italiano 11.4 – PREP ARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON CIALDE (GCPN - GCPS - GCPM) Il portafiltro pressurizzato meccanico può anche essere utilizzato per preparazione dell’espresso con il sistema per cialde, procedendo come segue: • Estrarre il filtro dal portafiltro.
16 Italiano 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”. 5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungi.
17 Italiano ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario.
18 Italiano 12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO V APORE Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo vapore (6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo.
19 Italiano 14 – CAUSE DI MANCA TO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e la spia dell’interruttore non si accende. 1. Manca la corrente. 2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente. 3.
20 Italiano Non si forma la crema sul caffè. 1. La miscela di caffè non è adatta per il tipo di macchina. 2. La macinatura non è corretta. 3. La quantità di caffè è insufficiente. 1. Sostituire il caffè. 2. Regolare la macinatura del caffè. 3.
21 INDEX 1 – INTRODUCTION 22 2 – MACHINE FUNCTION 22 3 – MACHINE'S PURPOSES 22 4 – SAFETY INSTRUCTIONS 22 5 – IMPROPER USE 24 6 – RESIDUAL RISKS 24 7 – IMPORT ANT PRECAUTIONS 24 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 25 9 – DECALCIFICA TION 25 10 – COMPONENTS AND ACCESSORIES 26 11 – USER INSTRUCTIONS 27 11.
22 English 1 – INTRODUCTION This instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized SERVICE CENTER.
23 English where it will be exposed to jets of water or outdoors where it will be exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.). After removing the machine from its box, make sure it is intact that is it has not suffered any damage.
24 English Any unauthorized repairs or use of non-original replacement parts will void the warranty and relieve the manufacturer of all responsibility . Do not use the machine outdoors. Do not use the machine for any uses other than those for which it was designed.
25 English If the machine is not frequently used, turn off the ON/OFF switch and unplug the power cord by pulling on the plug. Attention: do not switch on the pump without water . 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS Clean the outside of the machine with a soft damp cloth and then dr y it.
26 English 10 – COMPONENTS AND ACCESSORIES 1. Cold water tank 2. Cupwarmer 3. Gauge 4. Steam/hot water knob 5. Coffee group 6. Steam/hot water supply nozzle 7. Removable cup grid 8. Pressurized filter holder 9. Single cup filter/pods filter 10. T wo cup filter 11.
27 English 11 – USER INSTRUCTIONS 11.1 – ST ARTING THE MACHINE a) Fill the tank (1) with cold water . b) Switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “I”. The lamp (13.a) comes on to confirm the power supply . c) Insert the filter holder in the coffee group.
28 English (11). When the desired amount of coffee is in the cup, turn off the switch (14) to stop the coffee but do not remove the portafilter . W arning: the coffee emerges from the spout of the por tafilter at a temperature of 75-85°C. Exercise caution to avoid burns.
29 English 11.4 – PREP ARA TION WITH COFFEE CAPSULES (GCPN - GCPS - GCPM) The pressurized filter holder may also be used to prepare the espresso with coffee capsules, as follows: • Remove the filter from the filter holder . • Place the insert for coffee capsules into the filter holder , the face with four fins on the top (Fig.
30 English 5. After 15-20 seconds, when the led for the correct temperature (15a) goes on, place the mug, filled in for its half with cold milk, under the steam turbo cappuccino maker (6). IMPORT ANT In order to obtain a better cappuccino, make sure that the milk and the mug are cold.
31 English 11.7 – HOT W A TER a) Make sure to follow the instructions as per 11.1 “ starting of the machine”. b) Open the knob (4) and push the coffee/ hot water lever (14) on the position “I”; the turbo steam lever (6) pour out immediately .
32 English 12.2 – CLEANING OF THE AUTOMA TIC CAPPUCCINO MAKER Apart from cleaning it ever y time it has been used, please clean it ever y now and again more accurately (picture 2): • Remove the silicone tube (B) from the suction tap (D). • Unscrew the threaded nut (A) turning it anticlockwise until the steam nozzle comes out (8).
33 English 14 – TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work and the ON light does not turn on. 1. No electricity . 2. The main cable is not properly plugged in. 3. The main cables damaged. 1. Restore electrical power . 2. Plug the main cable in correctly .
34 English Coffee is pro - duced without froth. 1. Coffee not suitable for machine. 2. Improper grind. 3. T oo little coffee in filter . 1. Use different coffee. 2. Adjust coffee grind. 3. Put more coffee in the filter . Coffee too cold. 1. The machine had not reached the proper temperature.
35 SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MANUEL 36 2 – FONCTION DE LA MACHINE 36 3 – DESTINA TION D'UTILISASION DE LA MACHINE 36 4 – CONSIGNE DE SECURITE 37 5 – USAGE INCORRECT 38 6 – RISQUES .
36 Français 1 – INTRODUCTION AU MANUEL Ce mode d’emploi forme une partie intégrale de la machine, il doit être lu attentivement et toujours rester à disposition en cas de consultation future; il doit être conser vé pendant toute la durée d’exploitation de la machine.
37 Français 4 – CONSIGNES DE SECURITE L ’utilisateur doit se tenir aux nor mes de sécurité en vigueur dans le pays où la machine sera utilisée, tout comme aux règles dictées par le bon sens et aux dispositions contenues dans le présent manuel.
38 Français éventuel des pièces usagées ou abîmées par des pièces d’origine. Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. S’adresser au CENTRE D’ASSIST ANCE APRES-VENTE pour le remplacement des câbles et fiches endommagés.
39 Français la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les par ties chaudes comme le groupe de distribution du café, le porte-filtre, le lance-vapeur , le chauffe-tasses afin d’éviter de possible brûlures.
40 Français 10 – COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE 1. Réser voir d’eau froide 2. Chauffe-tasse passif 3. Manomètre 4. Robinet vapeur/eau chaude 5. Groupe de distribution 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie-tasses 8. Porte-filtre pressurisé mécanique 9.
41 Français SERIE GCN - GCPN GCS - GCPS 11 – MODE D’EMPLOI 11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE a) Remplir le réser voir (1) d’eau froide. b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L ’allumage du voyant (13.
42 Français c) Actionner l’interrupteur général (manette/bouton) (13). Le voyant lumineux (13a) s’allume pour indiquer que la machine est en fonction.
43 Français • Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5), comme indiqué ci-dessus. • Placer une ou deux tasses préchauffées sous le portefiltre. • Appuyer sur l’interrupteur café (14) et, une fois la quantité de café désirée est débitée, déclencher l’interrupteur (14).
44 Français 11.5 – CONSEILS PRA TIQUES a) Il n’est pas nécessaire de laver les filtres (9) et (10) après chaque utilisation, l’important étant de s’assurer que les trous de ceux-ci ne sont pas bouchés.
45 Français 11.6.1 – PREP ARA TION DU CAPPUCCINO A VEC CAPPUCCINO AUTOMA TIC (OPTIONAL) Le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le Cappuccino Automatic (16) doit être accompli avant la mise en ser vice. Les opérations à accomplir sont les suivantes : 1.
46 Français 12 – ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS a) Il est conseillé d’effectuer un nettoyage péri- odique du réser voir d’eau en l’extrayant avec soin de son logement à l’aide de la poignée correspondante et de réinsérer par la suite les buses d’eau à l’intérieur (prendre garde qu’elles ne se plient pas).
47 Français 14 – CAUSES DE MAUV AIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne pas et le voyant de l’interrupteur ne s’allume pas. 1. Absence de courant. 2. la fiche du câble d’alimentation n'est pas bien branchée.
48 Français Il n'y a pas de mousse sur le café. 1. La mélange de café n'est pas approprié à ce type de machine. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Il n'y a pas assez de café. 1. Remplacer le café. 2. Régler la mouture du café.
49 INHAL T 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN 50 2 – FUNKTION DER MASCHINE 50 3 – BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE 50 4 – HINWEISE ZUM UNF ALLSCHUTZ 51 5 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 52 6 – RESTGEF A.
50 Deutsch 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN Das vorliegende Handbuch gilt als Bestandteil der Maschine. Es muss aufmerksam durchgelesen und zur späteren Bezugnahme für die gesamte Zeit des Einsatzes der Maschine sorgfältig aufbewahrt werden.
51 Deutsch – mit Milch und Kaffee zubereiteten Getränken 4 – HINWEISE ZUM UNF ALLSCHUTZ Der Benutzer muss sich neben der Beachtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise und V orschr.
52 Deutsch Sie können die Maschine nur unter Oberaufsicht einer Person, die für die Sicherheit dieser Personen verantwortlich ist. Die Kinder dürfen mit dieser Maschine nicht spielen.
53 Deutsch qualifizierte oder nicht ausdrücklich für die jeweiligen Eingriffe berechtigte Personen ausgeführ t wurden. 7 – WICHTIGE HINWEISE Stellen Sie die Maschine auf einer festen, trockenen Fläche in einer angemessenen Entfernung zu Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
54 Deutsch 10 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE 1. W assertank 2. T assenwär mer 3. Manometer 4. Dampf-/Heißwasserdrehknopf 5. Brühkopf 6. Dampf-/Heißwasserrohr 7. Bitter für Abtropfschale 8. Druckregulierten Siebträger 9. Sieb für eine T asse/T ab 10.
55 Deutsch SERIE GCN - GCPN GCS - GCPS 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE a) Füllen Sie den W asserbehälter (1) mit kaltem W asser . b) Stellen Sie den Haupthebel (13) auf „I“ Position. Das Aufleuchten der Lampe (13.
56 Deutsch d) W arten sie bitte bis die Maschine die richtige T emperatur erreicht, dann ist sie bereit um Kaffee zu erzeugen, Leuchtanzeige (14a) licht aus.
57 Deutsch großen Kaffeefilter in den Filterträger einsetzen. • Den Filter mit einem oder zwei Meßlöffeln gemahlenem Espressokaffee füllen, je nachdem, wie viele Espressos zubereitet werden sollen (Abb.
58 Deutsch 11.6 – DAMPF Der Dampf kann bei der V orbereitung von geschlagener Milch für Cappuccino od. zur Er wärmung der Getränke benutzt werden.
59 Deutsch Uhrzeigersinn drehen. 3. Nehmen Sie die «T urbo»-Dampfrohr (6) aus dem Dampfrohr, indem Sie sie nach unten ziehen. 4. Setzen Sie die V orrichtung zur Cappuccino Automatik (16) in das Damp.
60 Deutsch Sie dazu die Aufschäumdüse vom Dampfrohr . c) V er wenden Sie ein normales, feuchtes T uch zur Reinigung. d) Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus.
61 Deutsch 14 – STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG Maschine schaltet sich nicht ein, und die Kontroll - leuchte des Haupt - schalters leuchtet nicht auf. 1. Kein Netzstrom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt.
62 Deutsch Der Kaffee tritt nur in T ropfen aus 1. Kaffee zu fein gemahlen. 2. Zu viel Kaffee im Sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
.
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Italy T elefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www .lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.
デバイスla Pavoni Gran Caffe GCMの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
la Pavoni Gran Caffe GCMをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはla Pavoni Gran Caffe GCMの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。la Pavoni Gran Caffe GCMの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。la Pavoni Gran Caffe GCMで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
la Pavoni Gran Caffe GCMを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はla Pavoni Gran Caffe GCMの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、la Pavoni Gran Caffe GCMに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちla Pavoni Gran Caffe GCMデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。