MelittaメーカーCaffeo Solo & Perfect Milkの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 267
V ersion 1.0 12/2012 Melitta Europa GmbH & Co. KG D-32372 Minden ENGLISH Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Istruzioni per l‘uso DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESP AÑOL IT ALIANO Bedienungsanleitung Operating Instructions Guide d’utilisation Umschlag_SoloperfectMilk_EU.
1 12 11 10 9 3 4 5 6 7 A D E 2 8 14 F B C 1 4 5 13 6 2 3 Umschlag_SoloperfectMilk_EU.indd 2 10.12.2012 12:05:12.
1 DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk-Genießer begrüßen zu dürfen.
2 Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ............................................... 4 1.1 Symbole im T ext dieser Bedienungsanleitung ............................................ 4 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........
3 DEUTSCH 1 1.2 Energie-Spar-Modus ................................................................................ 23 1 1.3 Auto-Of f-Funktion ..................................................................................... 24 1 1.4 Brühtemperatur .
4 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der V order- und Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf.
5 DEUTSCH 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Kaf feespezialitäten, für die Erwärmung von Wasser und Milch sowie für die Herstellung von Milchschaum außerhalb des Geräts geeignet.
6 2 Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. W arnung! – Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: V erpackungsmaterial, Kleinteile.
7 DEUTSCH W arnung! – Benutzen Sie das Gerät nur , wenn es sich in einwandfreiem Zustand be ndet. – V ersuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta ® Service-Hotline.
8 3 Beschreibung des Geräts 3.1 Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung 1 T ropfschale mit T assenblech und T resterbehälter (innen) sowie Schwimmer (Anzeige für volle T ropfschale) 2 Höhenve.
9 DEUTSCH 3.3 Display Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung Bereitschaft blinkt Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft. leuchtet Gerät ist betriebsbereit. Melitta ® Claris ® - W asser lter leuchtet Melitta ® Claris ® -W asser lter wechseln blinkt Filterwechsel läuft.
10 4 Erste Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden T assen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen.
11 DEUTSCH 4.2 Anschließen • Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose. W arnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte.
12 4.5 W asserbehälter füllen • Klappen Sie den Deckel des W asserbehälters (Abb. A , Nr . 7 ) hoch und ziehen Sie den W asserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Füllen Sie den W asserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
13 DEUTSCH 4.7 Bezugsmenge einstellen • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A , Nr . 4 ), um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaf fee).
14 5 Ein- und Ausschalten 5.1 Gerät einschalten Hinweis Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch. • Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein-/Aus-T aste , um das Gerät einzuschalten. → Das Bereitschaftssymbol blinkt.
15 DEUTSCH 6 Melitta ® Claris ® -W asserlter einsetzen Dem Gerät liegt ein Melitta ® Claris ® -W asserlter zum Herausltern von Kalk und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten Inbetriebnahme in das Gerät ein.
16 • Drehen Sie den V entilschalter (Abb. A , Nr . 11 ) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das V entil zu öffnen. • Das Symbol für das V entil blinkt.
17 DEUTSCH 7 Espresso oder Café Crème zubereiten V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie eine oder zwei T assen nebeneinander unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um die Kaffeestärke einzustellen.
18 8 Milchschaum zubereiten V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Mit dem Cappuccinatore können Sie Milch direkt aus der Milchtüte oder aus einem Gefäß in die T asse aufschäumen. • T auchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores direkt in die Milch.
19 DEUTSCH • Cappuccinatore durchspülen : Füllen Sie ein Gefäß bis zur Hälfte mit klarem W asser und tauchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores in das W asser . Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore. Drehen Sie den Drehregler auf das Symbol .
20 W arnung! V erbrennungs- und V erbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr – Fassen Sie niemals in den austretenden Dampf. – Berühren Sie niemals während oder unmittelbar nach der Nutzung das Dampfrohr . • Drehen Sie den Drehregler (Abb.
21 DEUTSCH 10 Heißwasser beziehen V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Drehen Sie den Drehregler (Abb. F , Nr . 3 ) in die Position „Heißwasser“. Die Funktion „Heißwasser“ ist aktiv , wenn das Symbol auf dem Drehregler nach oben zeigt.
22 11 Funktionseinstellungen 1 1.1 W asserhärte Benutzen Sie den beiliegenden T eststreifen, um die W asserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der V erpackung des T eststreifens. Werkseitig ist die W asserhärte 4 eingestellt.
23 DEUTSCH • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte W asserhärte zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung.
24 Anzeige Zeit 5 Minuten (Werkseinstellung) 15 Minuten 30 Minuten blinken aus • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Zeit zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
25 DEUTSCH • Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den T imer auszuwählen. Anzeige Zeit 1 Stunde (Werkseinstellung) 2 Stunden 4 Stunden blinken 8 Stunden • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Zeit zu bestätigen.
26 Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel (Werkseinstellung) hoch • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Brühtemperatur zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
27 DEUTSCH 1 1.6 Mahlgrad Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher , den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaf feezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren. Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft.
28 12 Pfl ege und W artung 12.1 Allgemeine Reinigung • Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten T uch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. • Leeren und reinigen Sie die T ropfschale (Abb. A, Nr . 1) regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem T assenblech hervorsteht.
29 DEUTSCH 12.2 Brüheinheit reinigen V oraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Hinweis Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit einmal pro Woche unter ießendem Leitungswasser zu reinigen.
30 12.3 Reinigung des Cappuccinatores Wir empfehlen Ihnen, den Cappuccinatore einmal wöchentlich mit dem Milchsystem-Reiniger von Melitta ® für Kaffeevollautomaten zu reinigen. V erfahren Sie wie auf Seite 19 unter „Cappuccinatore durchspülen“ beschrieben und verwenden Sie anstatt klarem W asser die Milchreinigerlösung.
31 DEUTSCH 12.4 Integriertes Reinigungsprogramm Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten. Während des gesamten V organgs blinkt das Symbol für Reinigen .
32 Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. → Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol . 5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb.
33 DEUTSCH Phase 2 Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. → Das Symbol für Reinigen blinkt weiter , das Bereitschaftssymbol verlischt.
34 Phase 4 Während der Phase 4 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. Die mittlere Bohne blinkt. → Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser V organg dauert etwa 5 Minuten. W asser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren des Geräts in die T ropfschale.
35 DEUTSCH 12.5 Integriertes Entkalkungsprogramm Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten V organgs blinkt das Symbol für Entkalken . V oraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
36 Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. 3 Leeren Sie die T ropfschale und setzen Sie sie anschließend ohne T resterbehälter wieder ein und stellen Sie den T resterbehälter unter den Cappuccinatore. Stellen Sie sicher , dass der Drehregler auf der Position mit dem Symol „Heißwasser“ steht.
37 DEUTSCH Phase 2 Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. → Das integrierte Entkalkungsprogramm wird gestartet. W asser ießt in mehreren Intervallen im Inneren des Geräts in die T ropfschale. Dieser V organg dauert etwa 15 Minuten.
38 Phase 3 Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. → W asser ießt aus dem Cappuccinatore in den T resterbehälter . Dabei blinkt das Symbol für das V entil .
39 DEUTSCH 13 T ransport und Entsorgung 13.1 V orbereitung für den T ransport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät ausdampfen Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem T ransport auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt.
40 • Sobald kein Dampf mehr entweicht, drehen Sie den V entilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das V entil zu schließen. → Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch ab. Hinweis Der Melitta ® Claris ® -W asser lter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen.
41 DEUTSCH 14 Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Evtl. integriertes Entkalkungsprogramm durchführen. Evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen.
Störung Ursache Maßnahme Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen. Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt. Prüfen, ob der Griff für die V erriegelung der Brüheinheit korrekt eingerastet ist. Antrieb ist nicht in der richtigen Position.
ENGLISH 43 Dear Customer , Congratulations on buying your Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. We would like to welcome you as a cof fee lover and enthusiast of Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk.
44 T able of contents 1 Information about these operating instructions ..................................... 46 1.1 Symbols in the text of these operating instructions .................................. 46 1.2 Intended use.............................
ENGLISH 45 1 1 Function settings ................................................................................... 64 1 1.1 W ater hardness ........................................................................................ 64 1 1.2 Energy-saving mode .
46 1 Information about these operating instructions For a clearer overview , unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions.
ENGLISH 47 1.2 Intended use The Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk is exclusively designed for the preparation of coffee and cof fee specialities, for heating water and milk as well as for the preparation of milk froth outside of the appliance.
48 2 General safety instructions Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the appliance. W arning! – Keep the following objects out of the reach of children: packaging materials, small parts.
ENGLISH 49 W arning! – Do not make any alterations in or on the appliance, on its components or on the supplied accessories. – Never immerse the appliance in water . – Never touch the appliance with wet hands or feet. – Never touch hot appliance surfaces.
50 3 Appliance description 3.1 Key for Figure A Fig. number Explanation 1 Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal) and oat (indicator for full drip tray) 2 Height-adjustable.
ENGLISH 51 3.3 Display Symbol Meaning Display Explanation/prompt Standby Flashing Appliance is heating up or coffee dispensing process is running. Illuminated The appliance is ready for operation. Melitta ® Claris ® water lter Illuminated Change the Melitta ® Claris ® water lter Flashing Filter change in process.
52 4 Starting up for the rst time When starting the appliance for the rst time, please carry out the following steps. When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. Y ou can now prepare coffee. We recommend pouring away the rst two cups of coffee after the rst start up.
ENGLISH 53 4.2 Connecting • Plug the power cable into an appropriate power socket. W arning! Danger of re and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cable. – Ensure that the supply voltage corresponds to the supply voltage speci ed on the identi cation label of the appliance.
54 4.5 Filling the water tank • Flip up the lid of the water tank (Fig. A , No. 7 ) and pull the water tank up and out of the appliance. • Fill the water tank to the maximum mark with fresh tap water and reinsert it. Notes If the water tank runs empty during operation (e.
ENGLISH 55 4.7 Adjusting the dispensed quantity • T urn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to variably adjust the dispensed quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the right; more coffee).
56 5 Switching on and off 5.1 Switching on the appliance Notes The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on. • Place a vessel below the outlet. • Press the ON/OFF button to switch the appliance on. → The standby symbol is ashing.
ENGLISH 57 6 Inserting the Melitta ® Claris ® water lter A Melitta ® Claris ® water lter is supplied with the appliance for ltering out limescale and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance for the rst time .
58 • T urn the valve switch (Fig. A , No. 11 ) clockwise to the stop to open the valve. • The valve symbol now ashes. Water will ow into the vessel under the Cappuccinatore. • When water is no longer dispensed and the symbol for the valve is illuminated, turn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the valve.
ENGLISH 59 7 Preparing espresso or café crème Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). • Place one or two cups beside each other under the outlet. • Press the button for coffee strength to adjust the coffee strength.
60 8 Preparing milk froth Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). The Cappuccinatore can be used to froth milk directly from the milk carton or from a vessel into the cup. • Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk.
ENGLISH 61 • Rinsing the Cappuccinatore : ll a vessel halfway with clear water and submerse the hose of the Cappuccinatore into the water . Place an empty vessel under the Cappuccinatore. T urn the control dial to the symbol. Open the valve. As soon as a clean water / steam mixture is discharged, close it.
62 9 Heating milk Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). Y ou can use the Cappuccinatore to heat milk directly from the milk carton or from a vessel. • Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk.
ENGLISH 63 10 Dispensing hot water Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). • T urn the control dial (Fig. F , No. 3 ) to the „Hot water“ position. The „Hot water“ function is active when the symbol on the control dial points upwards.
64 11 Function settings 1 1.1 W ater hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply with the instructions on the test strip package.
ENGLISH 65 • Press the ON / OFF button to con rm the selected water hardness. → The symbols on the display ash brie y as con rmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated.
66 Display Time 5 minutes (factory setting) 15 minutes 30 minutes ashing OFF • Press the ON / OFF button to con rm the selected time. → The symbols on the display ash brie y as con rmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated.
ENGLISH 67 • Press the coffee strength button several times to select from four possible times for the timer . Display Time 1 hour (factory setting) 2 hours 4 hours ashing 8 hours • Press the ON / OFF button to conrm the selected time. → The symbols on the display ash briey as conrmation.
68 • Press the button for coffee strength to select between the three possible brewing temperatures. Display Brewing temperature low medium (factory setting) High • Press the ON / OFF button to conrm the selected brewing temperature. → The symbols on the display ash briey as conrmation.
ENGLISH 69 1 1.6 Grinding neness The grinding neness level was optimally adjusted prior to delivery . Consequently , we recommend that you only readjust grinding neness after dispensing approximately 1,000 coffees (about 1 year). Y ou can only set the grinding neness while the mill is running.
70 12 Care and maintenance 12.1 General cleaning • Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary dishwashing liquid. • Empty and clean the drip tray (Fig. A, no. 1) regularly; at the latest, however , when the fl oat projects out of the cup plate.
ENGLISH 71 12.2 Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 56). Notes For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit under running tap water once a week.
72 12.3 Cleaning the Cappuccinatore We recommend that you clean the Cappuccinatore once a week with the milk system cleaning agent from Melitta ® for fully automatic coffee makers. Proceed as described on page 61 under „Rinsing the Cappuccinatore“ and use the milk cleaner solution instead of clear water .
ENGLISH 73 12.4 Integrated cleaning programme The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues, that cannot be eliminated by hand. It requires a total of approximately 15 minutes. The cleaning symbol ashes during the entire process.
74 Phase 1 During Phase 1, one bean symbol is shown on the display . → First, two automatic rinsing processes are carried out.The standby symbol will then be illuminated. 5 Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A , No. 12 ) and pull off the cover to the right.
ENGLISH 75 Phase 2 During Phase 2, two bean symbols are shown on the display . → The symbol for cleaning will continue to ash; the standby symbol is not illuminated. The symbol for the water tank illuminates. 13 Insert the four catches of the cover in the back of the appliance and swing the cover to the left until it engages.
76 Phase 4 During Phase 4, three bean symbols are shown on the display . The middle bean will be ashing. → The integrated cleaning programme continues. This process lasts approximately 5 minutes. W ater ows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray .
ENGLISH 77 12.5 Integrated descaling programme The integrated descaling programme removes limescale in the interior of the appliance. It requires a total of approximately 30 minutes. The symbol for descaling ashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 56).
78 Phase 1 During Phase 1, one bean symbol is shown on the display . 3 Empty the drip tray and then re-insert it without the coffee grounds container , and place the coffee grounds container under the Cappuccinatore. Make sure that the control dial is set to the position with the „hot water“ symbol .
ENGLISH 79 Phase 2 During Phase 2, two bean symbols are shown on the display . → The integrated descaling programme is started. W ater ows inside the appliance into the drip tray in multiple intervals. This process lasts approximately 15 minutes.
80 Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display . → W ater ows out of the Cappuccinatore into the coffee grounds container . The symbol for the valve ashes during this process. Subsequently the symbol for the valve illuminates.
ENGLISH 81 13 T ransport and disposal 13.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use V enting the appliance We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended period of time and before transport.
82 • As soon as no more steam is escaping, turn the valve switch anti- clockwise to the stop to close the valve. → The appliance is vented and will switch off automatically . Notes The Melitta ® Claris ® water lter should not remain dry over an extended period of time.
ENGLISH 83 14 T roubleshooting Fault Cause Measure Coffee only ows drop by drop. Grinding neness is too ne. Set the grinding neness coarser . Clean the brewing unit. Run the integrated descaling programme, if necessary . Run the integrated cleaning programme, if necessary .
84 Fault Cause Measure The brewing unit can no longer be reinserted after removal. The brewing unit is not properly locked. Check whether the handle for locking the brewing unit is correctly engaged.
FRANÇAIS 85 Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® . Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® .
86 Sommaire 1 Consignes relatives au mode d‘emploi ................................................. 88 1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi ............................... 88 1.2 Utilisation réglementaire ........................
FRANÇAIS 87 1 1 Réglages des fonctions....................................................................... 107 1 1.1 Dureté de l‘eau ....................................................................................... 107 1 1.2 Mode économique .
88 1 Consignes relatives au mode d‘emploi Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se trouvant au début et à la n de ce mode d‘emploi.
FRANÇAIS 89 1.2 Utilisation réglementaire V otre appareil CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® est exclusivement destiné à la préparation de cafés et de spécialités de café, au réchauffage de l‘eau et de lait ainsi qu‘à la préparation de mousse de lait à l‘extérieur de l‘appareil.
90 2 Consignes générales de sécurité V euillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de l‘appareil. A vertissement ! – T enez les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants : matériaux d‘emballage, petites pièces.
FRANÇAIS 91 A vertissement ! – N‘essayez jamais de réparer vous-même l‘appareil. Pour d‘éventuelles réparations, adressez-vous exclusivement à la hotline de service de Melitta. – N‘apportez aucune modi cation à l‘appareil, à ses éléments ni aux accessoires fournis avec.
92 3 Description de l‘appareil 3.1 Légende relative à la gure A Numéro de l'image Explication 1 Plateau récolte-goutte avec grille, bac de récupération du marc de café (intérieur) et.
FRANÇAIS 93 3.2 Légende relative à gure F Numéro de l'image Explication 1 Robinet d'aspiration d'air 2 T ube d'aspiration d'air 3 Bouton de réglage 4 Raccord pour tuyau à lait 5 Embout 6 Buse de mousse à lait/eau chaude 3.
94 Symbole Signi cation Af chage Explication /Demande Nettoyer s'allume Nettoyer l'appareil. clignote Le programme de nettoyage automatique est en cours Détartrage s'allume Détartrer l'appareil. clignote Le programme de détartrage automatique est en cours.
FRANÇAIS 95 4 Première mise en service Avant la première mise en service, veuillez ef fectuer les points suivants. Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner . V ous pouvez alors vous préparer un café. Lors de la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux premières tasses préparées.
96 4.2 Branchement • Brancher le cordon d‘alimentation dans une prise appropriée. A vertissement ! Risque d‘incendie ou d‘électrocution à cause d‘une mauvaise tension, de raccords ou cordons d‘alimentation inappropriés ou endommagés.
FRANÇAIS 97 4.5 Remplir le réservoir d‘eau • Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A , n° 7 ) et retirez le réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut. • Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max.
98 • Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole de la soupape s‘allume, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer la soupape. → L‘appareil est prêt à fonctionner .
FRANÇAIS 99 5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil 5.1 Mise en marche de l‘appareil Remarque A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique. • Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement. • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour mettre l‘appareil en marche.
100 6 Mise en place du ltre à eau Melitta ® Claris ® L‘appareil est livré avec un ltre à eau Melitta ® Claris ® permettant de ltrer le calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil après la première mise en service .
FRANÇAIS 101 • T ourner le déclencheur de soupape ( g. A , n° 11 ) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape. • Le symbole du robinet clignote. De l‘eau chaude s‘écoule dans le récipient sous le Cappuccinatore.
102 7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). • Placer une ou deux tasses l‘une à côté de l‘autre en dessous du bec d‘écoulement.
FRANÇAIS 103 8 Préparation de la mousse de lait Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Avec le Cappuccinatore, vous pouvez émulsionner du lait dans la tasse directement à partir de la brique de lait ou depuis un récipient.
104 • Rincer le Cappuccinatore : remplissez la moitié d‘un récipient avec de l‘eau et plongez le tuyau du Cappuccinatore dans l‘eau. Placez un récipient vide sous le Cappuccinatore. T ourner le bouton de réglage sur le symbole . Ouvrir le robinet.
FRANÇAIS 105 9 Chauffer le lait Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Avec le Cappuccinatore, vous pouvez réchauf fer du lait directement à partir de la brique de lait ou depuis un récipient.
106 10 Obtenir de l‘eau chaude Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). • T ourner le bouton de réglage ( g. F , n° 3 ) en position „Eau chaude“. La fonction „Eau chaude“ est activée lorsque le symbole sur le bouton de réglage pointe vers le haut.
FRANÇAIS 107 11 Réglages des fonctions 1 1.1 Dureté de l‘eau Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bande de test. La dureté de l‘eau est réglée sur 4 en usine.
108 Plage de dureté de l'eau Propriétés °dH °f 1: Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f 2: Moyen 7,2 -14°dH 13 -25°f 3: Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f 4: clignote T rès dure (Réglage par défaut) > 21,2 °dH > 38 °f • Appuyer sur la touche Marche /Arrêt pour con rmer la dureté sélectionnée.
FRANÇAIS 109 1 1.2 Mode économique L‘appareil s‘allume automatiquement (selon le réglage) en mode économie d‘énergie après la dernière action (l‘appareil consomme ainsi considérablement moins d‘énergie qu‘en mode V eille). Différentes durées peuvent être réglées pour le mode économie d‘énergie.
11 0 • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour con rmer le temps sélectionné. → Les symboles sur l‘écran d‘af chage clignotent brièvement en guise de con rmation. L‘appareil est prêt à fonctionner , le symbole de veille s‘allume.
FRANÇAIS 111 • Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café , an de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie. Afchage T emps 1 heure (Réglage par défaut) 2 heures 4 heures clignotent 8 heures • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour conrmer le temps sélectionné.
11 2 • Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café an de faire un choix entre les trois températures possibles. Afchage T empérature de chauffe bas Normale (Réglage par défaut) haut • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer la température de chauffe sélectionnée.
FRANÇAIS 11 3 1 1.6 Finesse de la mouture La nesse de la mouture a été réglée de façon optimale avant la livraison. Pour cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la nesse de mouture uniquement après 1 000 cafés environ (soit e nv .
11 4 12 Entretien et maintenance 12.1 Nettoyage courant • Nettoyez l‘appareil de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce. • Videz et nettoyez le plateau récolte-goutte régulièrement ou, au plus tard, lorsque le fl otteur ( g.
FRANÇAIS 11 5 12.2 Nettoyer la chambre d‘extraction Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Remarque A n de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous l‘eau du robinet.
11 6 12.3 Nettoyer le Cappuccinatore Nous vous conseillons de nettoyer le Cappuccinatore une fois par semaine avec le dispositif de nettoyage du système à lait de Melitta ® pour machine à café automatique.
FRANÇAIS 11 7 12.4 Programme de nettoyage automatique Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes. Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote .
11 8 Phase 1 Pendant la phase 1, le symbole des grains de café s‘af che à l‘écran. → Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés. Le symbole de veille s‘allume ensuite. 5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil ( g.
FRANÇAIS 11 9 Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran. → Le symbole du nettoyage continue de clignoter , le symbole de veille s‘éteint.
120 Phase 4 Pendant la phase 4, quatre grains de café s‘afchent à l‘écran. Le grain du milieu clignote. → Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes. L‘eau sort du bec d‘écoulement et circule à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-goutte.
FRANÇAIS 121 12.5 Programme de détartrage automatique Le programme de détartrage automatique élimine les résidus de calcaire à l‘intérieur de l‘appareil. Il dure au total environ 30 minutes. Pendant le programme, le symbole Détartrer clignote.
122 Phase 1 Pendant la phase 1, le symbole des grains de café s‘af che à l‘écran. 3 Videz le plateau récolte-goutte puis le remettre en place sans le compartiment de récupération du marc de café, placer le compartiment de récupération du marc de café sous le Cappuccinatore.
FRANÇAIS 123 Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran. → Le programme de détartrage automatique démarre. L‘eau circule en plusieurs intervalles à l‘intérieur de la machine jusque dans le plateau récolte-goutte.
124 Phase 3 Pendant la phase 3, quatre grains de café s‘afchent à l‘écran. → L‘eau s‘écoule du Cappuccinatore dans le compartiment de récupération du marc de café. Le symbole du robinet clignote. Le symbole du robinet s‘allume ensuite.
FRANÇAIS 125 13 T ransport et n de vie du produit 13.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Purge de l‘appareil Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant un transport.
126 • Dès que la vapeur ne s‘échappe plus, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour le fermer . → L‘appareil est purgé et se met automatiquement à l‘arrêt. Remarque Le ltre à eau Melitta ® Claris ® ne doit pas rester à sec pendant une période prolongée.
FRANÇAIS 127 14 Remédier aux problèmes Erreur Origine Mesure Le café coule au compte-goutte. Mouture trop ne Régler une nesse de mouture plus grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Lancer le programme de détartrage automatique si nécessaire.
128 Erreur Origine Mesure L'émulsion du lait produit trop peu de mousse. Le bouton de réglage du Cappuccinatore est dans une position incorrecte. Mettre le bouton de réglage dans la bonne position. Le Cappuccinatore est encrassé. Démonter et nettoyer le Cappuccinatore (voir page 1 16).
FRANÇAIS 129 Merci de contacter le service consommateur Melitta®, si les solutions mentionnées ne vous ont pas aidées à résoudre le problème. France: 0970 805 105 Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30 Heft_SoloperfectMilk_EU.
130 Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 130 13.12.2012 12:44:18.
NEDERLANDS 131 Beste klant! V an harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Wij verheugen ons erop u als kofeliefhebber en genieter van de Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk te mogen begroeten.
132 Inhoudsopgave 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing .......................................... 134 1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ............................... 134 1.2 Reglementair gebruik .............................
NEDERLANDS 133 1 1 Functie-instellingen .............................................. ............................... 152 1 1.1 W aterhardheid ........................................................................................ 152 1 1.2 Energiebesparende modus .
134 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing V oor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina‘s aan de voor- en achterkant van deze gebruiksaanwijzing open.
NEDERLANDS 135 1.2 Reglementair gebruik De Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk is uitsluitend bestemd voor de bereiding van kof e en kof especialiteiten, voor het verwarmen van water en melk en voor de bereiding van melkschuim buiten het apparaat.
136 2 Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen alstublieft aandachtig door . W anneer u de instructies niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat reduceren. W aarschuwing! – Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen.
NEDERLANDS 137 W aarschuwing! – Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een onberispelijke staat verkeert. – Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
138 3 Beschrijving van het apparaat 3.1 Legenda bij afbeelding A Afbeeldingnummer T oelichting 1 Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig), alsmede vlotter (display voor vol lekbakje) 2 In ho.
NEDERLANDS 139 3.3 Display Symbool Betekenis Display T oelichting/verzoek Stand-by knippert Apparaat warmt op of er wordt kof e bereid. verlicht Apparaat is klaar voor gebruik. Melitta ® Claris ® - water lter verlicht Melitta ® Claris ® -water lter vervangen knippert Filtervervanging wordt uitgevoerd.
140 4 Eerste ingebruikname V oer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt. W anneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt vervolgens kof e bereiden. Wij adviseren u de eerste twee kopjes kof e na de eerste ingebruikname weg te gieten.
NEDERLANDS 141 4.2 Aansluiten • Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact. W aarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren – Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld.
142 4.5 W atertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A , nr . 7 ) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • V ul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug. Aanwijzing W anneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv .
NEDERLANDS 143 4.7 Afgegeven hoeveelheid instellen • Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A , nr . 4 ) om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (regelaar linksom: minder kofe, regelaar rechtsom: meer kofe).
144 5 In- en uitschakelen 5.1 Apparaat inschakelen Aanwijzing Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit. • Plaats een bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-toets om het apparaat in te schakelen. → Het symbool Stand-by knippert.
NEDERLANDS 145 6 Melitta ® Claris ® -waterlter plaatsen Het apparaat heeft een Melitta ® Claris ® -waterlter voor het uitlteren van kalk en andere schadelijke stoffen.
146 • Draai de ventielschakelaar (afb. A , nr . 11 ) met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen. • Het symbool ventiel knippert.
NEDERLANDS 147 7 Espresso of Café Crème bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Plaats één of twee kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk de instelknop Kof esterkte in om de kof esterkte in te stellen.
148 8 Melkschuim bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje in het kopje opschuimen. • Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk.
NEDERLANDS 149 • Cappuccinatore doorspoelen : vul een bakje tot de helft met schoon water en steek de slang van de Cappuccinatore in het water . Plaats een leeg bakje onder de Cappuccinatore. Draai de draaiknop naar het symbool . Open het ventiel. Zodra een schoon water-/stoommengsel naar buiten komt, sluit u het.
150 9 Melk verwarmen V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje verwarmen. • Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk.
NEDERLANDS 151 10 Heet water bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Draai de draaiknop (afb. F , nr . 3 ) naar de positie „Heet water“. De functie „Heet water“ is actief, wanneer het symbool op de draaiknop omhoog wijst.
152 11 Functie-instellingen 1 1.1 W aterhardheid Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied vast te stellen. Lees de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook.
NEDERLANDS 153 • Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde waterhardheid te bevestigen. → De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging.
154 • Druk meerdere malen op de instelknop Kof esterkte om tussen de vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. Display Tijd 5 minuten (fabrieksinstelling) 15 minuten 30 minuten knipperen uit • Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde tijd te bevestigen.
NEDERLANDS 155 1 1.3 Auto OFF-functie Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de instelling) uit. U kunt verschillende tijden instellen voor de Auto OFF-functie. In de fabriek is het apparaat op 1 uur ingesteld. V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144).
156 1 1.4 Zettemperatuur In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ). V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Stel de zettemperatuur naar uw wensen als volgt in: • Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop Kofesterkte langer dan 2 seconden in.
NEDERLANDS 157 1 1.5 Resetten naar fabrieksinstellingen V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Druk gelijktijdig instelknop Stoombereiding en de aan-/uit-toets langer dan 2 seconden in. → Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen.
158 1 1.6 Maalgraad De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 kofebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait.
NEDERLANDS 159 12 Onderhoud en verzorging 12.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr . 1) regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt.
160 12.2 Zetgroep reinigen V oorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Aanwijzing V oor een optimale bescherming van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen.
NEDERLANDS 161 12.3 De Cappuccinatore reinigen Wij adviseren de Cappuccinatore één keer per week met het reinigingsmiddel voor het melksysteem van Melitta ® voor volautomatische kofemachines te reinigen.
162 12.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van kof evet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. T ijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen .
NEDERLANDS 163 Fase 1 T ijdens fase 1 wordt één symbool Bonen op het display weergegeven. → Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd. V ervolgens is het symbool Stand-by verlicht. 5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb.
164 Fase 2 T ijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen weergegeven. → Het symbool voor reinigen blijft knipperen, het symbool ‘Stand-by’ gaat uit. Het symbool watertank is verlicht. 13 Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
NEDERLANDS 165 Fase 4 T ijdens fase 4 worden op het display drie symbolen Bonen weergegeven. De middelste boon knippert. → Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het inwendige van het apparaat in het lekbakje.
166 12.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 30 minuten. Gedurende het gehele proces knippert het symbool Ontkalken . V oorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144).
NEDERLANDS 167 Fase 1 T ijdens fase 1 wordt één symbool Bonen op het display weergegeven. 3 Leeg het lekbakje en plaats het vervolgens zonder residubak weer terug. Plaats de residubak onder de Cappuccinatore. Controleer of de draaiknop op de positie met het symbool „Heet water“ staat.
168 Fase 2 T ijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen weergegeven. → Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water met meerdere tussenpozen door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 15 minuten.
NEDERLANDS 169 Fase 3 T ijdens fase 3 worden op het display drie symbolen Bonen weergegeven. → Er stroomt water uit de Cappuccinatore in de residubak. Hierbij knippert het symbool ventiel . V ervolgens is het symbool ventiel verlicht. 14 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten.
170 13 T ransport en afvalverwijdering 13.1 V oorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Apparaat uitstomen Wij adviseren om het apparaat uit te stomen, indien het langere tijd niet wordt gebruikt en vóór transport.
NEDERLANDS 171 • Zodra er geen stoom meer ontsnapt, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten. → Het apparaat stoomt niet meer en schakelt automatisch uit. Aanwijzing De Melitta ® Claris ® -water lter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
172 14 Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Kofe loopt slechts druppelsgewijs. Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Evt. geïntegreerd ontkalkingsprogramma uitvoeren. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren.
ESP AÑOL 173 Storing Oorzaak Maatregel Bij het opschuimen van melk ontstaat er te weinig melkschuim. De draaiknop van de Cappuccinatore staat in de verkeerde positie. Zet de draaiknop in de juiste positie. De Cappuccinatore is vuil. Demonteer de Cappuccinatore en reinig deze (zie pagina 161).
174 Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 174 13.12.2012 12:44:36.
ESP AÑOL 175 Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutas de Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Con su nuevo producto de calidad Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect vivirá grandes momentos.
176 Índice de contenidos 1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................ 178 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ...........................................................
ESP AÑOL 177 1 1 Ajustes de funcionamiento .................................................................. 197 1 1.1 Dureza del agua ..................................................................................... 197 1 1.2 Modo ahorro de energía .
178 1 Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor , despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones.
ESP AÑOL 179 1.2 Uso según lo previsto La Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk está exclusivamente prevista para preparar café y especialidades de café, para calentar agua y leche, así como para fabricar espuma de leche fuera del aparato.
180 2 Indicaciones generales de seguridad Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: – Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas.
ESP AÑOL 181 Advertencia: – No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta ® . – No realice modi caciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados.
182 3 Descripción del aparato 3.1 Leyenda de la ilustración A Número de imagen Explicación 1 Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café (interior), además de otador (indic.
ESP AÑOL 183 3.2 Leyenda sobre ilustración F Número de imagen Explicación 1 Válvula de aspiración de aire 2 T ubo de aspiración de aire 3 Regulador de giro 4 Conexión para tubo exible de leche 5 Unión 6 Boquilla de espuma de leche/agua caliente 3.
184 Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición Limpieza se ilumina Limpieza del aparato parpadea Programa de limpieza integrado en funcionamiento. Descalci cación se ilumina Eliminar la cal del aparato parpadea Programa de descalci cación integrado en funcionamiento.
ESP AÑOL 185 4 Primera puesta en marcha Para la puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos. Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar . Y a puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha.
186 4.2 Conexión • Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
ESP AÑOL 187 4.5 Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua ( g. A , nº 7 ) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato.
188 4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado • Gire el regulador de cantidad de café (g. A , Nº 4 ) para ajustar la cantidad deseada mediante regulación continua (regulador a la izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café).
ESP AÑOL 189 5 Conexión y desconexión 5.1 Conectar el aparato Indicación Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. → El símbolo de standby parpadea.
190 6 Inserción del ltro de agua Melitta ® Claris ® El aparato lleva instalado un ltro de agua Melitta ® Claris ® para el ltrado de cal y de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha .
ESP AÑOL 191 • Gire el interruptor de la válvula ( g. A , nº 11 ) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. • El símbolo de la válvula parpadea. El agua uye hasta el recipiente situado debajo del Cappuccinatore.
192 7 Preparación de un Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café para ajustar la intensidad del café.
ESP AÑOL 193 8 Preparación de espuma de leche Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Con el Cappuccinatore puede espumar la leche directamente desde la bolsa de leche o desde un recipiente a la taza.
194 • Enjuague del Cappuccinatore : Llene el recipiente hasta la mitad de agua fresca y sumerja el tubo fl exible del Cappuccinatore en el agua. Coloque un recipiente vacío debajo del Cappuccinatore. Gire el selector giratorio hasta el símbolo . Abra la válvula.
ESP AÑOL 195 9 Calentar leche Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Con el Cappuccinatore puede calentar la leche directamente desde la bolsa de leche o desde un recipiente a la taza. • Sumerja el tubo exible del Cappucinatore directamente en la leche.
196 10 Suministro de agua caliente Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Gire el selector giratorio (Fig. F , N.º 3 ) hasta la posición „agua caliente“. La función „agua caliente“ está activada cuando el símbolo del selector giratorio apunte hacia arriba.
ESP AÑOL 197 11 Ajustes de funcionamiento 1 1.1 Dureza del agua Utilice la tira de vericación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. T enga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el nivel 4.
198 • Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. → La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla.
ESP AÑOL 199 1 1.2 Modo ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente después de la última acción realizada (en función del ajuste) en el modo de ahorro de energía (el aparato consume, por tanto, mucha menos energía que en modo stand-by).
200 • Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado. → Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para con rmar . El aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby se ilumina. Indicación Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo de ahorro de energía.
ESP AÑOL 201 • Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar entre los horarios disponibles para el temporizador . Indicación Tiempo 1 hora (ajuste de fábrica) 2 horas 4 horas parpadean 8 horas • Pulse el botón ON/OFF para conrmar el horario seleccionado.
202 1 1.4 T emperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ). Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189).
ESP AÑOL 203 1 1.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor y el botón ON/OFF durante mas de 2 segundos.
204 1 1.6 Nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido.
ESP AÑOL 205 12 Conservación y mantenimiento 12.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • V acíe y limpie la bandeja de goteo ( g. A, nº 1) periódicamente o, como muy tarde, cuando el fl otador sobresalga por la parte superior del reposatazas.
206 12.2 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo.
ESP AÑOL 207 12.3 Limpieza del Cappuccinatore Le recomendamos limpiar el Cappuccinatore una vez por semana utilizando el limpiador del sistema de leche de Melitta ® para cafeteras automáticas. Proceda tal y como se explica en la página 194 en „Lavado del Cappuccinatore“ y utilice en lugar de agua del grifo la solución limpiadora de leche.
208 12.4 Programa de limpieza integrado El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en página 189).
ESP AÑOL 209 Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . → Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . 5 T ome el compartimento derecho del aparato ( g.
210 Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . → El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby se apaga.
ESP AÑOL 2 11 Fase 4 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . El grano de café mediano parpadea. → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo.
212 12.5 Programa de descalci cación integrado El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de descalci cación parpadea .
ESP AÑOL 213 Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . 3 V acíe la bandeja de goteo y luego vuelva a colocarla sin depósito de posos de café y coloque el depósito de posos de café debajo del Cappuccinatore.
214 Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . → Se inicia el programa de descalcicación integrado. El agua uye en el interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura aproximadamente 15 minutos.
ESP AÑOL 215 Fase 3 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . → El agua uye del Cappuccinatore hasta el depósito de posos de café. En ese momento parpadea el símbolo de la válvula . A continuación se ilumina el símbolo de la válvula .
216 13 T ransporte y eliminación 13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Eliminar el vapor del aparato Recomendamos q.
ESP AÑOL 217 • En cuanto deje de salir vapor , gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. → Una vez salga todo el vapor de la máquina, ésta se apagará automáticamente.
218 14 Subsanar averías A vería Causa Medida El café cae solo en forma de gotas. Nivel de molido demasiado no. Ajustar el nivel de molido más grueso. Limpiar la unidad de preparado. Ejecutar un posible programa de descalcicación integrado. Ejecutar un posible programa de limpieza integrado.
ESP AÑOL 219 A vería Causa Medida El símbolo de la válvula se ilumina fuera de la la. Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato. Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula.
220 A vería Causa Medida todos los botones de operación parpadean de forma continua Fallo de sistema Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico.
221 IT ALIANO Gentile cliente! Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a di Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk.
222 Sommario 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso .................................. 224 1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 224 1.2 Uso conforme ....................................
223 IT ALIANO 1 1 Impostazioni di funzione ..................................................................... 243 1 1.1 Durezza dell’acqua ................................................................................. 243 1 1.2 Modalità risparmio energia .
224 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla ne di queste istruzioni per l’uso.
225 IT ALIANO 1.2 Uso conforme Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè e specialità a base di caf fè, al riscaldamento di acqua e latte e alla produzione di schiuma di latte all’esterno dell’apparecchio.
226 2 A vvertenze di sicurezza generali La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella dell’apparecchio. A vvertenza! – Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini: materiale d’imballaggio, piccoli componenti.
227 IT ALIANO A vvertenza! – Non tenti mai di riparare da solo/a l’apparecchio. Per le eventuali riparazioni si rivolga esclusivamente all’assistenza telefonica Melitta ® . – Non effettui modi che all’apparecchio, ai suoi componenti e agli accessori forniti in dotazione.
228 3 Descrizione dell’apparecchio 3.1 Legenda della gura A Numero in gura Spiegazione 1 V aschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi (interno) e galleggiante (indicazione vas.
229 IT ALIANO 3.2 Legenda della gura F Numero in gura Spiegazione 1 V alvola di aspirazione aria 2 T ubo di aspirazione aria 3 Manopola di regolazione 4 Collegamento tubo per latte 5 Raccordo 6 Ugello per schiuma di latte/acqua calda Heft_SoloperfectMilk_EU.
230 3.3 Display Simbolo Signi cato Reset Spiegazione/Richiesta Pronto all’uso Lampeggia L ’apparecchio si riscalda o è in corso l’erogazione di caffè Si illumina L ’apparecchio è pronto .
231 IT ALIANO 4 Prima messa in funzione Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte. Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È quindi possibile preparare il caffè. Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in funzione.
232 4.2 Collegamento • Inserire il cavo di rete in una presa adatta. A vvertenza! Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete.
233 IT ALIANO 4.5 Riempimento del serbatoio dell’acqua • Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A , N. 7 ) e rimuovere il serbatoio dall’alto dall’apparecchio. • Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max.
234 4.7 Regolazione della quantità d’erogazione • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A , N. 4 ), per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno caffè; regolatore verso destra: più caf fè).
235 IT ALIANO 5 Accensione e spegnimento 5.1 Accensione dell’apparecchio Nota Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico. • Mettere un recipiente sotto l’erogatore. • Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
236 6 Inserimento del ltro acqua Melitta ® Claris ® Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un ltro dell’acqua Melitta ® Claris ® per ltrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo dopo la prima messa in funzione .
237 IT ALIANO • Ruotare la manopola della valvola (Fig. A , N. 11 ) in senso orario no alla battuta per aprire la valvola. • Il simbolo della valvola lampeggia.
238 7 Preparazione di Espresso o Café Crème Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Porre una o due tazze, una accanto all’altra, sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per impostarla.
239 IT ALIANO 8 Preparazione di schiuma di latte Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Con il cappuccinatore si può fare la schiuma del latte subito dopo aver versato il latte in una tazza direttamente dal cartone o dalla bottiglia.
240 • Sciacquare il cappuccinatore : Riempire un contenitore a metà con acqua ed inserire il tubo del cappuccinatore nell‘acqua. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore. Ruotare la manopola di regolazione no al simbolo . Aprire la valvola.
241 IT ALIANO 9 Riscaldamento del latte Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Con il cappuccinatore è possibile riscaldare il latte direttamente dal cartone o da un recipiente. • Inserire il tubo del cappuccinatore direttamente nel latte.
242 10 Erogazione dell’acqua calda Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Ruotare il regolatore ( g. F , n. 3 ) nella posizione „acqua calda“. La funzione „acqua calda“ è attiva, se il simbolo sul regolatore è rivolto verso l‘alto.
243 IT ALIANO 11 Impostazioni di funzione 1 1.1 Durezza dell’acqua Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza dell’acqua nella propria zona. Attenersi alle istruzioni riportate sull‘imballo della striscia reattiva.
244 • Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per scegliere tra i quattro possibili gradi di durezza dell’acqua. → La durezza dell’acqua selezionata in base alla tabella viene visualizzata sul display tramite i simboli dei chicchi .
245 IT ALIANO 1 1.2 Modalità risparmio energia Dopo l’ultima azione, l’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) in modalità risparmio energia (l’apparecchio consuma molta meno energia rispetto alla modalità Pronto). Per la modalità risparmio energia è possibile impostare diversi tempi.
246 • Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer . Reset T empo 5 minuti (impostazione di fabbrica) 15 minuti 30 minuti lampeggiante off • Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
247 IT ALIANO 1 1.3 Funzione di autospegnimento L ’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora .
248 1 1.4 T emperatura di ebollizione La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2 (media ). Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235).
249 IT ALIANO 1 1.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione del vapore e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
250 1 1.6 Grado di macinazione Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caf fè (ca. 1 anno). È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione.
251 IT ALIANO 12 Cura e manutenzione 12.1 Pulizia generale • Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un detergente per stoviglie in commercio. • Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia (Fig. A, N.
252 12.2 Pulizia dell’unità bollitore Premessa: L ’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Nota Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta.
253 IT ALIANO 12.3 Pulizia del cappuccinatore Si consiglia di pulire il cappuccinatore una volta ogni settimana con la pulizia per sistemi ad uso di latte di Melitta ® per macchine automatiche per caffè.
254 12.4 Programma di pulizia Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia lampeggia. Premessa: L ’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235).
255 IT ALIANO Fase 1 Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi . → Prima vengono effettuati due risciacqui automatici. Quindi si illumina il simbolo Pronto . 5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig.
256 Fase 2 Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi . → Il simbolo per la pulizia continua a lampeggiare mentre il simbolo Pronto si spegne.
257 IT ALIANO Fase 4 Durante la fase 4, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . Il chicco centrale lampeggia. → Il programma di pulizia viene continuato. Questo processo dura circa 5 minuti. L ’acqua uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia.
258 Fase 1 Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi . 3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia, reinserirla senza serbatoio fondi e mettere il serbatoio fondi sotto il cappuccinatore. Accertarsi che il regolatore sia posizionato nella posizione con il simbolo „acqua calda“ .
259 IT ALIANO Fase 2 Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi . → Viene avviato il programma di decalcicazione. L ’acqua uisce a più riprese all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia.
260 Fase 3 Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . → Dell‘acqua scorre dal cappuccinatore nel serbatoio fondi. A questo proposito, il simbolo della valvola lampeggia. Quindi si illumina il simbolo della valvola .
261 IT ALIANO 13 T rasporto e smaltimento 13.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo S ato apparecchio In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo, consigliamo di s atare l’apparecchio.
262 • Non appena smette di fuoriuscire vapore, ruotare la manopola della valvola in senso antiorario no alla battuta per chiudere la valvola. → Il vapore è stato scaricato dalla macchina, che si spegne automaticamente. Nota Il ltro dell’acqua Melitta ® Claris ® non deve rimanere asciutto per un periodo di tempo molto lungo.
263 IT ALIANO 14 Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Il caffè uisce solo a gocce. Grado di macinazione troppo ne. Regolare il grado di macinazione più grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente effettuare il programma di decalcicazione.
264 Guasto Causa Rimedio Mentre si schiuma il latte, si forma troppo poca schiuma di latte. La manopola di regolazione del cappuccinatore è situata in posizione errata. Portare la manopola di regolazione nella posizione corretta. Il cappuccinatore è sporco.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 265 13.12.2012 12:45:06.
デバイスMelitta Caffeo Solo & Perfect Milkの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Melitta Caffeo Solo & Perfect Milkをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMelitta Caffeo Solo & Perfect Milkの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Melitta Caffeo Solo & Perfect Milkの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Melitta Caffeo Solo & Perfect Milkで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Melitta Caffeo Solo & Perfect Milkを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMelitta Caffeo Solo & Perfect Milkの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Melitta Caffeo Solo & Perfect Milkに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMelitta Caffeo Solo & Perfect Milkデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。