Metzメーカー54 MZ-3の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 122
MECABLITZ 54 MZ-3 Operating instructions Instruzioni per l’uso Instrucciones de manejo TV . VIDEO. AUDIO. MEC ABLITZ 700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.
Contents Indice Contenuto 2 Survey of the opera ting modes and special functions: ..............................................6 1. Safety instructions .................................................10 2. Preparing the flash unit for use ..........
Panoramica dei tipi di funzionamento e delle funzioni speciali .......................................7 1. Per la vostra sicurezza .....................................11 2. Preparazione del flash all‚uso ..........................13 2.1 Fissaggio del flash alla camera .
Foreword We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in Metz products. It is only natural that you should want to use your flash unit straight away . However , we recommend tha t you study these Operating Instructions beforehand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.
5 Premessa Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodot- to Metz e siamo lieti di poterVi accogliere come nostri Clienti. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
Survey of the operating modes and special functions ◊ : 54 MZ-3 with SCA 3xx2 ada pter: Numerous additional special flash functions are avai- lable when the mecablitz 54 MZ-3 is operated with an SCA 3xx2 adapter .
Panoramica dei tipi di funzionamento e delle funzioni speciali ◊ 54 MZ-3 con ada tta tore SCA 3xx2 : L‘impiego del mecablitz 54 MZ-3 con l‘adattatore SCA 3xx2 prevede numerose funzioni flash speciali. Quasi tutte le funzioni flash speciali, attualmente note, di rinomati produttori di camere sono possibili su questo flash.
8 • TTL flash mode 1) - Metz TTL remote mode 1) • Manual flash mode with partial light output levels • Automatic flash mode - Metz auto remote mode • Stroboscopic mode ◊ Manual flash exposur.
• Funcionamiento Automático - Funcionamiento Automático Remoto de Metz • Funcionamiento Estroboscópico ◊ Corrección de exposición Manual en A 1) ◊ Series de destellos Fb en A ◊ Control .
10 1. Safety Instructions • The flash unit is exc lusively intended and approved for photographic use! • Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.) - D ANGER OF EXPLOSION! • Never take flash shots of car , bus or train drivers, or of motorcyc le and bicycle riders, whilst they are travelling.
1. Indicaciones de seguridad • El flash solo se debe usar para fotografiar . • No dispare el flash cerca de gases o líquidos infla- mables (gasolina, etc.) ¡P eligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren.
2. Preparing the flash unit for use 2.1 Mounting the flash unit on the camera Before mounting or removing the flash unit, switch off both the camera and the flash unit! The mecablitz can only be mounted on the camera with the SCA 301 standard foot or an SCA 3xx/SCA 3xx2 adapter (optional extra).
2. La preparación del flash 2.1 La sujeción del flash en la cámara Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el flash. El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2 (accesorio opcional).
• P ower Pack P 50 (optional accessory in prepara tion) Offers microprocessor -controlled batter y monitoring and charge level indication (with discharge function). 2.2.2 Exchanging batteries • Switch off the mecablitz with its main switch. • Push the battery compartment cover down and fold open.
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía • Desconectar el mecablitz con el interruptor principal. • Mover la tapa del compartimento de pilas hacia abajo y abrirla. • Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitu- dinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa.
2.4.2 Selecting and setting the special functions Additional special functions can be selected in each flash mode with the Select button. By depressing the Select button you can call the special funct.
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select en cualquier modo de funcionamiento: Al presionar la tecla Select aparecen .
3. TTL flash mode The TTL flash mode is a ver y simple way to achieve excellent flash shots. The mecablitz must be fitted with a suitable SCA adapter for TTL flash mode.
3. El funcionamiento TTL En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash. Para trabajar con TTL el flash debe llev ar un adaptador SCA.
f-stop are only required for correct distance and flash range indication on the LC display and are therefore irrelevant for TTL flash shots. Consequently , it is not imperative to set them. • Zoom reflector positioning is important for the correct illumination of the entire subject.
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valores manualmente en el flash.
3.1 Sub-modes of TTL flash mode Different flash sub-modes can be set when the meca- blitz is in TTL mode: The number of possible sub-modes depends on the SCA adapter and the given camera: • TTL-remo.
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales: Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que use: • TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1” (vea el capítulo Funcionamiento Remoto TTL de Metz).
4. Automatic flash mode In the auto flash mode a sensor (Fig. 5) built into the mecablitz measures the light reflected off the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure.
4. El funcionamiento automático Con el funcionamiento automático un sensor (grabado 5) del mecablitz mide la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta.
Automatic flash mode with an SCA 3xx adapter or the SCA 301 standard foot: In this case ISO film speed, zoom reflector position and aperture must be manually set on the mecablitz. This is indispensable for correct flash exposure because the mecablitz automatically controls the light on the basis of these data.
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 3xx o pie estándar SC A 301: En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO, posición del reflector Zoom y el diafragma.
4.1 Sub-modes of the automatic flash mode Different sub-modes can be set when the mecablitz is in auto flash mode A : • Auto-remote with address „Ad 1“ (see Chapter Metz Remote Mode) • Auto-re.
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adicionales: • Remoto-automático con dirección ”Ad 1” (vea ca pítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz). • Remoto-automático con dirección ”Ad 2” (vea ca pítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
5. Manual flash mode In this mode, the flash unit will emit the full light energy if partial light output has not been set. The mecablitz must be fitted with an SCA adapter or the 301 standard foot. Adaptation to the given photogra phic situations is by setting the corresponding aperture on the camera and by selecting a partial light output level.
5. El funcionamiento manual En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado con un pie estándar 301 o un adaptador SCA.
mecablitz will automatically adjust itself in conformity with the data transmitted by the camera. If the mecablitz is used on a camera that trans- mits data to the mecablitz, it can happen that the ISO film speed will not be displayed (depends on the camera type); see the operating instructions for the SCA adapter .
regola in funzione dei dati trasmessi dalla camera. Quando utilizzate un mecablitz con una camera che trasmette i dati al mecablitz, può succedere che il valore ISO non venga visualizzato (a seconda del tipo della camera) ; vedi le istruzio- ni d‘uso dell‘adattatore SCA.
Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. Storage is automatic after 5 seconds if the setting disk is not pressed. The arrow symbol will stop flashing after storage. The partial light output is set to P 1/1 when changing to another flash mode.
• Ruotate la manopola finché l‘indicazione della potenza ridotta non si trovi su P 1/1. Per memorizzarla premete la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola, l‘impostazione viene memorizzata auto- maticamente dopo 5 sec. Una volta effettuata la memorizzazione la freccia non lampeggia più.
6. Bounce flash Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the foreground to the background.
6. Destellos indirectos Las imágenes con destellos directos se reconocen gene- ralmente por la típica formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado física- mente.
6.1 Bounce flash with secondary reflector The secondary reflector produces frontal fill-in light when the flash is bounced. Use of the secondary reflector is only meaning- ful in bounce flash photography . The secondary reflector is switched on and off with switch .
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado El reflector adicional permite una aclaración frontal en destellos indirectos. T rabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones indirectas. Con el interruptor puede conectar y desconectar el reflector adicional.
7. Remote mode General In the remote mode, additional flash units (slaves) are fired under the cordless control of the master flash unit (controller) mounted on the camera.
7. Controllo Metz a distanza Considerazione generali Per “controllo a distanza senza cavi” (remote) si intende l‘attivazione automatica sincronizza ta di lampeggiatori aggiuntivi non collegati via ca vo.
Setting procedure for Metz TTL remote controller operation (Fig. 8): 1 Equip the flash unit mounted on the camera with the appropriate SCA ada pter and turn on with the main switch. 2 Depress the MODE button repeatedly until TTL flashes on the display .
Ajustes en el Controller para el funcionamiento remoto TTL de Metz (Grabado 8): 1 Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y conéctelo.
diness simultaneously If a slave does not respond by firing a delayed flash, then this means that the sensor in the adapter did not receive the light pulse. T urn the sen- sor in the direction of the controller and repeat the pro- cedure described in step 4.
avisando así que está dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los destellos simultánea- mente. Si un flash esclavo no emite el destello retardado, el sensor en el adaptador esclavo no recibirá el impulso de luz. Gire el sensor en dirección del Controller y repita el proceso nº 4.
• Set a shutter speed of 1/60th sec. or slo wer . • Switch on the mecablitz on the camera with the main switch. • Depress the MODE button repeatedly until A appears on the display . • While the A mode is flashing, turn the setting disk and select the address Ad1 or Ad2 for the Co controller mode.
• Ajuste la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta. • Conectar el mecablitz sobre la cámara con el inter- ruptor principal. • Pulsar la tec la Mode varias veces hasta que en el dis- play aparezca A.
8. Fill-in flash in daylight The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and diminish the contrast, the- reby producing a more balanced exposure when shoo- ting against the light (contre-jour). Various possibilities are open to the user for fill-in flash.
8. Destellos de aclaración con luz diurna Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para quitar sombras e iluminar uniforme- mente incluso en tomas a contraluz.
8.2 Fill-in flash in automatic mode • Switch on the mecablitz with the main switch. • Depress the Mode button repeatedly until A flashes on the display . Push the setting disk in the direction of the arrow to store this setting. The selected operating mode will be automatically stored after approx.
8.2 Destellos de aclaración en Automático • Conectar el mecablitz con el interruptor principal. • Pulsar la tec la Mode tantas veces hasta que en el dis- play parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste y memorizar . Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg.
Tip: If possible, take a meter reading of the subject’ s back- ground separately from the actual subject. Experience has shown that a correction value of -1 EV (f-stop) to 1 2/3 EV for the auto aperture on the mecablitz produces the best results in fill-in flash mode.
Una correzione supplementare dell‘apertura di diafram- ma non si rende più necessaria. Consiglio: Se possibile, misurate con l‘esposimetro il fondo e il sog- getto separatamente. L‘esperienza ha mostrato che un valore di correzione compreso tra -1 EV (1 apertura di diaframma.
9. Stroboscopic mode Stroboscopic flash mode makes several images of a moving object appear in the same picture. This is parti- cularly interesting for motion studies and for special effects (Fig. 11). In stroboscopic mode, a predetermined number of flashes are fired at a certain flash frequency .
9. El funcionamiento estroboscópico En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 11). Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se puede realizar con una potencia parcial de luz de máx.
Setting procedure for stroboscopic mode (Fig. 12): • Adjust the camera to manual mode, as explained in the manufacturer’ s operating instructions, and select the cor- responding shutter speed (see T echnical Da ta, T able 5). 1 Equip the flash unit with an SCA adapter or the SCA 301 standard foot, and switch on with the main switch.
Ajustes para el funcionamiento estroboscópico (Grabado 12): • Conmutar la cámara según las instrucciones al funcio- namiento manual y seleccionar la velocidad adecuada (vea tabla 5 de los datos técnicos). 1 Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el interruptor principal.
very dark or far behind the moving subject. Best results are achieved with a low ambient light level. T able 5 of the T echnical Da ta specifies the maximum partial light output levels for N - f(Hz) combinations. Ensure that a sufficiently slow shutter speed is set on the camera.
Il valore di distanza si riferisce a soggetti in movimento. P er non risultare sovraesposto, lo sfondo deve essere molto scuro e/o molto distante dal soggetto. I risultati migliori si otten- gono con luce ambiente molto bassa. La tabella 5 dei dati tecnici indica i valori di massima riduzione della potenza consentiti dalla combinazione N - f(Hz).
10. Correct exposure indication The correct exposure indicator ”o.k.” only lights up if the picture was correctly exposed in automatic or TTL flash mode. This gives the user the opportunity to fire a test flash while in automatic flash mode so that the correct a pertu- re can be established beforehand.
10. La indicación de control de exposición La indicación de control de exposición o.k. solo se ilumi- na, cuando la toma fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o Automático.
operating instructions for the camera)! The AF measuring beam is activated by the camera elec- tronics when the ambient lighting conditions are insuffi- cient for automatic focusing. The AF beam projects a striped pattern on to the subject, and the camera uses this pattern to focus automatically .
En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo emiten el destello de medición AF en los modos ”Single – AF” o ”One – Shot – AF” (vea las instrucciones de .
will only be re-established after a subsequent (3 sec.) continuous bleep. Bleep signals associated with settings in „A“ auto- matic mode: • A short bleep as an acoustic alarm is generated in the auto flash mode of the mecablitz if the selected aper- ture and ISO setting exceed the permissible light con- trol range.
• Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue correcta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos.
12.3 Automatic shut-off (Fig. 15) T o protect the batteries from unintentional discharge, the mecablitz can be set to automatically switch off 1 minute or 10 minutes after the flash was activated for the last time (flash shot, setting procedure or tripping the came- ra’ s shutter release).
12.3 Desconexión automática de flash / Auto – OFF (Grabado 15) El mecablitz se puede ajustar de tal manera, que se des- conecta automáticamente 1 minuto o 10 minutos después de la última toma (toma con flash o ajuste o bien pulsar levemente el disparador de la cámara) para proteger las fuentes de energía de una descarga.
12.4 REAR – Second curtain synchronisation Second curtain synchronization (REAR) is particularly advantageous when using slow shutter speeds (slo wer than 1/30 s) or when shooting moving objects that have their own source of light.
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades de obtura- ción lentas (más lenta que p.
Deactivating the REAR function: • Repeatedly press the Select button until „REAR“ appears on the LC display . Adjust „OFF“ with the set- ting disk. Press the setting disk in direction of the arrow for storage. The setting will be automa tically stored after 5 seconds if the setting disk is not pres- sed.
Su certe camere la funzione “REAR” si può impostare direttamente. Sul mecablitz non compare in questo caso il simbolo “REAR”. Disattivazione della funzione REAR • Premete il tasto Select finché sul display LC non com- pare il simbolo “REAR”.
12.6 Adapting the focal length to the camera format This function enables the user to adapt the indicated zoom reflector position of the mecablitz to the camera format. Consequently , the focal length of lenses of medi- um-format cameras (4.5x6, 6x6, 6x7 and 6x9) or APS cameras can be matched to the value displayed on the mecablitz.
Sul mecablitz la spia di carica flash rimane accesa senza lampeggiare. 12.6 Adattamento della distanza focale al for- mato della camera Questa funzione offre la possibilità di adattare l‘indica- zione della rispettiva posizione della parbola del meca- blitz al formato della camera.
12.7 Flash bracketing (Fb) (Fig. 18) A series of flash exposures known as flash bracketing/ flash exposure bracketing can be made with the meca- blitz 54 MZ-3 in the TTL and A modes. A flash bracketing series consists of three successive flash shots with different flash exposure correction values.
12.7 Sequenza di esposizioni flash „Fb“ (flash-bracketing) (Fig. 18) Nei Modi TTL e A, il mecablitz 54 MZ-3 consente di rea- lizzare una sequenza automatica a esposizione differenti (flash-bracketing/flash-exposure-bracketing).
tor for the second picture are indicated. After the second shot, the display changes to „Fb 3“ and additionally indicates ”EV” and the plus correction factor for the third exposure. „Fb“, „EV“ and the correction value are all cancelled after the third shot.
Dopo la prima foto l‘indicatore sul display commuta su “Fb 2”. Sul display compare anche “EV” e il fattore di compensazione negativo con cui verrà scatta ta la secon- da foto. Dopo la seconda foto l‘indicatore sul display commuta su “Fb 3”.
12.9 Power -zoom reflector If the mecablitz is fitted with an SCA adapter 3xx2 and operated with a camera that automa tically transmits the focal length of the lens to the flash unit, then the zoom reflector position of the mecablitz is automatically adju- sted to the focal length of the lens.
12.9 Parabola zoom motorizzata Se il mecablitz è dotato di adatta tore SCA 3xx2 ed è montato su una camera che invia i dati per la distanza focale dell‘obiettivo al flash, la posizione della parabola zoom si adatta automaticamente alla distanza focale dell‘obiettivo.
• T urn the setting disk until „AutoZoom“ reappears on the display . • Press the setting disk in the direction of the arrow to store the setting. The setting is automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not pressed. The arrow symbol ceases to flash.
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il sim- bolo con la freccia lampeggia. • Ruotate la manopola finché sul display compare “Auto Zoom”. • P er memorizzare la regolazione premete la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola, la regolazione selezionata viene memorizzata automa- ticamente dopo 5 sec.
14. Manual flash exposure correcction The automatic exposure system of the mecablitz and most cameras is based on a subject reflection factor of 25% (average reflection of subjects shot with flash). A dark background that absorbs a great deal of light, or a highly reflective bright background (e.
83 14. Compensazione dell‘esposizione manuale I sistemi di esposizione automatica del mecablitz e della maggior parte della camere sono regolati per un fa ttore di riflessione pari al 25%, il fattore medio di riflessione per i soggetti ripresi con il flash.
after 5 seconds if the setting disk is not pressed. The arrow symbol alongside „EV“ ceases to flash. The set value is displayed on the LC display of the mecablitz. Deactivating manual flash exposure correction: • T urn the setting disk until the arrow symbol appears alongside „EV“ on the LC display .
85 • Ruotate la manopola per selezionare un valore di com- pensazione adatto. Il valore di compensazione viene visualizzato sul display LC del mecablitz. • memorizzare il valore di compensazione premete la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola il valore di compensazione viene memori- zzato automaticamente dopo 5 sec.
15. Maintenance and care Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon- treated cloth. Never use detergents that could damage plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flashgun under- goes a physical change when the flashgun is not swit- ched on for prolonged periods of time.
15. Mantenimiento Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamente, si el aparato no es conectado durante períodos largos.
88 T echnical data Dati tecnici Datos técnicos Swivelling range and locking positions of zoom reflector: Upwards: 60° 75° 90° -7 Anti-clockwise 30° 60° 90° 120° 150° 180° Clockwise 30° 60° 90° Dimensions: approx. in mm (WxHxD) Flash unit, including SCA 301 foot 75 x 125 x 108 Weight: Flash unit without batteries: approx.
89 Orientabilità della parabola zoom: verso l‘alto 60° 75° 90° -7 in senso antiorario 30° 60° 90° 120° 150° 180° in senso orario 30° 60° 90° Dimensioni (appros.
90 T able 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode T abella 3: T empi di posa per il modo stroboscopico T abla 3: V elocidades de obturación en el funcionamiento estroboscópico 1 24488881 5 1 5.
91 T able 4: Recycling times and number of flashes with different battery types T abella 4: T empi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie T abla 4: T iempos de secuencias de destell.
92 Glossary T erminologia T erminología First-curtain / Prima tendina / 1ª Cortinilla Second-curtain / Seconda tendina/ 2ª Cortinilla 17. Glossary • Correct exposure indication in the camera’ s.
17. T erminología • Indicación de control de exposición en el visor de la cámara En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subexposición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el visor .
• TTL fill-in flash Some system cameras offer the possibility of TTL fill-in flash in addition to normal TTL flash control. This mode is used for daylight shots to brighten dense shadows and when shooting against the light.
• Control de destello de ac laración TTL Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del con- trol de destello TTL, la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funcionamiento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para contraluces.
faster than the camera’ s flash synch speed. This is useful for portraiture in very bright ambient light and a wide aperture to limit the depth-of-field. • ETTL flash mode (only with Canon SCA 3102) In this mode the reflecting properties of the subject are established by a preflash before shooting.
con un diafragma muy abierto. • Funcionamiento ETTL (solo con SCA 3102 Canon) Este funcionamiento realiza un predestello para deter- minar las características de reflexión del objeto antes de la toma definitiva.
Optional extras Accessori opzionali Accesorios opcionales 98 18. Optional extras Metz does not accept any liability or grant a guarantee for faulty functions or damage to the mecablitz caused by the use of accessories from other manufacturers. • SCA 3xx system adapters For flash operation with system cameras; see separate operating instructions.
18. Accessori opzionali Il cattivo funzionamento e i danni eventualmen- te provocati al mecablitz dall‘utilizzo di acces- sori non prodotti dalla Metz non sono coperti dalla nostra garanzia. • Adattatore del sistema SCA 3xx per l‘uso del flash con fotocamere predisposte.
19. T roubleshooting hints Ca= Canon System; using the mecablitz with SCA 3102 adapter Mi= Minolta System; using the mecablitz with SCA 3302 adapter Ni= Nikon System; using the mecablitz with SCA 3402.
19. Cosa fare in caso di anomalie Ca= sistema Canon; utilizzo del mecablitz con SCA 3102 Mi= sistema Minolta; utilizzo del mecablitz con SCA 3302 Ni= sistema Nikon; utilizzo del mecablitz con SCA 3402.
establish whether REAR mode is possible with the given camera, and how to proceed. TTL (E-TTL) high-speed synchronisation (HSS) can- not be set on the mecablitz.
l’installazione, consultare le istruzioni d’uso della camera. Impossibile selezionare sul mecablitz il modo flash lineare HSS Il modo flash lineare HSS (sincronizzazione di breve durata) è dispon.
not ready for firing, if the reflector has been swivelled out of its normal position or if the secondary reflector of the mecablitz has been switched on! • 3D TTL flash operation is not possible in the Metz cordless remote mode! • 3D TTL mode is only possible with the mecablitz 40 MZ-3(i), 50 MZ-5, 54 MZ-3 and 70 MZ-.
blitz non ha il flash carico, se la parabola non si trova nella posizione normale o se la seconda parabola del mecablitz è accesa! • Nel Modo Metz a distanza senza cavi non è disponibile il modo flash 3D TTL! • Il modo 3D TTL è disponibile solo con i mecablitz 40 MZ-3(i), 50 MZ-5, 54 MZ-3 und 70 MZ-.
aperture data to the mecablitz. In this case aperture setting is blocked. The LC-display of the mecablitz displays "-" in place of the distance. • The reflector of the mecablitz has been swivelled out of its basic position. The distance can only be display- ed if the reflector is in its basic position, i.
e viene utilizzato con una camera che invia al mecablitz i dati per l’apertura del diaframma. In questo caso la modifica dell’apertura del diaframma è bloccata.
remote address (remote channel) "Ad1" or "Ad2" instead of the correction value. (Ni): The Nikon fill-in flash function "Matrix-control- led fill-in flash" or "3D multi-sensor fill-in flash" cannot be set on the mecablitz.
PRIMA che il mecablitz venga impostato nel modo Controller . Il valore di compensazione non viene indica- to nel modo Controller a distanza, ma rimane attivo. Al posto del valore di compensazione, nel display LC del mecablitz viene indicato il canale remoto "Ad1" o "Ad2".
Problems with the remote controller mode and flash bracketing: • A flash bracketing sequence is not possible in remote controller mode! If flash bracketing has been set and the mecablitz is then set.
della camera). • Attivare nel mirino della camera il sensore AF centrale. ? Problemi con il Modo Controller a distanza e con il Flash-Bracketing • Nel Modo Controller a distanza non è disponibile.
The exposure correction value flashes on the meca- blitz display A flash exposure correction value (EV) is set on the mecablitz, e.g. in TTL flash mode.
• L ’unico rimedio possibile è quello di commutare il Modo 3D sul normale Modo TTL (senza 3D). ? Il valore di compensazione dell’esposizione lam- peggia nel display del mecablitz Sul mecablitz viene impostato, per esempio nel modo TTL, un valore di compensazione dell’esposizione (EV).
on of the entire subject. Automatic focal length adapta- tion (AUTO-ZOOM, CZ) may have been deactivated on the mecablitz, and a reflector focal length has been selected that is longer than the focal length of the lens. Example: Focal length of the lens: 70 mm; focal length of the reflector: 85 mm.
ne sinistra più estrema , ossia sulla posizione di sincronizzazione sulla prima tendina. ? (Pe) Nel mirino compare l’indicazione del controllo dell’esposizione (la spia di carica del flash lampeg- gia), ma non segue alcuna ripresa • Si tratta di un’indicazione di avvertimento.
T roubleshooting hints Cosa fare in caso di anomalie En caso de problemas 116 700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 116.
l’energia non è sufficiente per realizzare l’operazione di regolazione meccanica. Spegnere e riaccendere il mecablitz o/e sostituire le bat- terie esaurite. cámara! El mecablitz adopta entonces automática- mente la posición de 35 mm para el reflector .
118 Main switch Interruttore principale Interruptor principal Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento Manual firing button and flash-ready indicator Pul.
119 Batter y compartment lid Coperchio del vano batteria T apa del compartimento de pilas Unlocking button for the main reflector Pulsante di sblocco della parabola principale Botón de desbloqueo del reflector principal SCA unlocking button Pulsante di sblocco SCA Botón de desbloqueo SCA 700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.
120 70 MZ-. . 50 MZ-5 50 MZ-5 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave Control unit Unità di contr . Mando de contr . SCA 300 D + SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx SCA 300 D + SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx TTL remote control / Contr .
121 Minolta Minolta xi / si Camera / fotocamer / Cámera SCA 3302 70 MZ-. . Minolta Flash Minolta Camera-Flash Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller trol / Contr .
Printed in Germany 700 47 0078.A4 ķƴį Note: Within the framework of the CE ap- proval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electro- magnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched.
デバイスMetz 54 MZ-3の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Metz 54 MZ-3をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMetz 54 MZ-3の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Metz 54 MZ-3の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Metz 54 MZ-3で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Metz 54 MZ-3を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMetz 54 MZ-3の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Metz 54 MZ-3に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMetz 54 MZ-3デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。