MetzメーカーAF-1の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 136
707 47 0057.A2 Ķĸńķƴį Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Dedicated-Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 3 Blitzgerät vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . .
V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er warten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Ķ 4 2 Dedicated-Blitzfunktionen Die Dedicated-Blitzfunktionen sind speziell auf das Kamerasystem abgestimmte Blitzfunktionen. In Abhängigkeit vom Kameratyp werden dabei verschiedene Blitzfunktionen unterstützt.
W enn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät. Batterien austauschen Die Akkus/Batterien sind leer bzw . verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.
4.2 Belichtungskontrollanzeige Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ leuchtet für ca. 5 Sekunden, wenn die Aufnahme in den TTL-Blitzbetriebsarten ( , E , E HSS ; siehe 7) richtig belichtet wurde! Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige „o.
Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb M Im manuellen Blitzbetrieb M wird im Display der Entfernungswer t angezeigt, der für eine korrekte Blitzbelichtung des Motivs einzuhalten ist. Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation kann z.B. durch ändern der Objektivblende oder durch W ahl einer manuellen T eillichtleistung (siehe 7.
E-TTL- und E-TTL-II - Blitzbetrieb E-TTL und E-TTL-II - Blitzbetrieb sind digitale TTL-Blitzbetriebsarten und W eiterentwicklungen des TTL-Blitzbetriebes analoger Kameras. Bei der Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung ein fast nicht erkennbarer Messvorblitz vom Blitzgerät abgegeben.
Manuelle T eillichtleistungen Im Manuellen Blitzbetrieb mit den T asten ( + ) und ( - ) die gewünschte T eillichtleistung einstellen. Die Einstellung wird sofort wirksam und automatisch gespeichert. Die Entfer nungsanzeige wird automatisch der T eillichtleistung ange- passt (siehe 5.
wiederum als nor male Arbeitsblende betrachtet. Beim Einstellen eines Korrektur wer tes kann sich die Reichweitenanzeige im Display ändern und dem Korrektur wer t angepasst werden (abhängig von Kameratyp)! Einstellvorgang • T aste ( - ) bzw . ( + ) so oft drücken, bis „EV“ blinkt.
Manueller Zoom-Betrieb Bei Kameras die keine Daten der Objektivbrennweiten übertragen muss, die Zoom-Position des Hauptreflektors manuell an die Objektivbrennweite angepasst werden.
Mecabounce 58-90 W enn der Mecabounce 58-90 (Sonderzubehör; siehe 17) am Hauptreflektor des Blitzgerätes montiert ist, wird der Hauptreflektor automatisch in die er for- derliche Position gesteuert. Die Entfer nungsangaben und der Zoomwert werden auf 16 mm korrigiert.
Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 Sekunden hör t die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert. Nach der Aktivierung des Remote-Slave-Betriebes wird im Display angezeigt. Zusätzlich werden die gewählte Slave-Gruppe (GROUP) und der Remote- Kanal (CH) angezeigt.
Einstellvorgang • T astenkombination „Select“ so oft drücken, bis das Symbol blinkt. Mit den T asten ( + ) und ( - ) die gewünschte Einstellung vornehmen. • Bei der Anzeige „10min“ ist die automatische Geräteabschaltung aktiviert und erfolgt nach 10 Minuten.
Einstellvorgang • T astenkombination „Select“ so oft drücken, bis nur die Entfernungsdimension „m“ oder „ft“ blinkt. Mit den T asten ( + ) und ( - ) die gewünschte Einstellung vornehmen. - Bei der Anzeige „m“ erfolgt die Entfer nungsanzeige in Meter .
16 Ķ Beim Schwenken des Hauptreflektors j ist darauf zu achten, dass um einen genügend großen Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes Licht vom Hauptreflektor auf das Motiv fallen kann.
17 Ķ 11 Blitzsynchronisation 11.1 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei Erreichen der Blitzbereitschaft die V erschlusszeit auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe Kamerabedienungsanleitung). Kürzere V erschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können nicht eingestellt wer- den, bzw .
18 Ķ 12 Automatischer AF-Messblitz Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht mehr ausreichen, wird von der Kamera automatisch der AF-Messblitz im Blitzgerät aktiviert. Dabei wird ein Streifenmuster auf das Motiv projizier t, auf das die Kamera scharf stellen kann.
19 Ķ 15 Hilfe bei Störungen Sollte es einmal vorkommen dass z.B. im Display des Blitzgerätes unsinni- ge Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktionier t nicht so wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus.
20 Ķ • Am Blitzgerät ist die Kurzzeitsynchronisation FP bzw . HSS eingestellt. HSS Deaktivieren (siehe 7.3). Die Einstellung für die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur wird nicht wirksam. • Die Kamera unterstützt die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur am Blitzgerät nicht .
21 Ķ 16 T echnische Daten Maximale Leitzahl bei ISO 100; Zoom 105 mm: Im Meter-System: 48 Im Feet-System: 157 Blitzbetriebsar ten: TTL (ohne V orblitz), E-TTL, E-TTL II, Manuell M Manuelle T eillichtleistungen: P1/1 bis P1/128 Blitzleuchtzeiten siehe T abelle 2 (Seite 130): Farbtemperatur: Ca.
22 Ķ 17 Sonderzubehör Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät, verursacht durch die V er wendung von Zubehör anderer Hersteller , wird keine Gewährleistung übernommen! • Mecabounce 58-90 (Bestellnr . 000058902) Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste W eise eine weiche Aus- leuchtung.
23 Ķ 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
24 ĸ 1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3 Préparation du flash . . . . . .
25 ĸ Avant-propos Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Metz et sommes heureux de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
26 ĸ 2 Fonctions flash dédiées Les fonctions flash dédiées sont des fonctions de flash adaptées spécialement à un système d’appareil photo. Les fonctions de flash supportées dépendent alors du type d’appareil.
27 ĸ • 4 piles au lithium de 1,5 V , type CEI FR6 (AA / Mignon), source de courant sans entretien à haute perfor mance et avec une perte de capacité minime. Si le flash reste inutilisé pendant une longue période, retirez les piles ou accus de l’appareil.
28 ĸ 4.2 Témoin de bonne exposition avec flash Le témoin de bonne exposition «o.k.» s’allume pendant 5 secondes environ si la prise effectuée avec le mode flash TTL ( , E , E HSS ; voir 7) a été correc- tement exposée ! Si le témoin de bonne exposition avec flash «o.
29 ĸ distance minimale flash-sujet à respecter pour éviter toute surexposition devrait être égale à 10 % de la valeur affichée ! L ’adaptation à la situation de prise de vue est possible par exemple en modifiant l’ouverture du diaphragme.
30 ĸ Vérifiez qu’il n’y a pas de restrictions pour votre modèle d’appareil photo concernant la valeur ISO pour le mode flash TTL (par exemple ISO 64 à ISO 1000 ; voir mode d’emploi de l’appareil photo).
31 ĸ Procédure de réglage • Appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Mode» jusqu’à ce que clignote sur l’écran. Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
32 ĸ Conseil : sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive : sujet clair sur fond sombre : valeur de correction négative : Une correction de l’exposition au flash en jouant sur l.
33 ĸ L ’adaptation automatique se fait pour des distances focales de l’objectif à par tir de 24 mm. Si la distance focale utilisée est inférieure à 24 mm, l’indication «24» clignote en à l’écran pour vous avertir que la prise de vue ne peut pas être éclai- rée intégralement.
34 ĸ vers le bas. Le réflecteur principal est amené automatiquement à la position nécessaire. Les données relatives à la distance et la valeur du zoom sont corri- gées à 18 mm sur l’écran. Pour l’introduire, relevez le diffuseur grand-angle de 90° et introduisez-le complètement.
35 ĸ s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement. Après acti- vation du mode remote slave, s’affiche à l’écran. Le groupe esclave sélec- tionné (GROUP) et le canal remote (CH) s’affichent également.
36 ĸ • Si «1min» s’af fiche à l’écran, la coupure automatique du flash est activée et se fait après 1 minute. • Si «OFF» s’affiche à l’écran, la coupure automatique du flash est désactivée. Le réglage prend immédiatement effet.
37 ĸ 9.8 Synchronisation sur le 2e rideau (REAR) Certains appareils photo of frent la possibilité de synchroniser sur le 2e rideau (voir 11.3). Procédure de réglage • Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un échange de données entre le flash et l’appareil photo.
38 ĸ 10.2 Éclairage indirect au flash avec car te-réflecteur L ’éclairage indirect au flash avec car te-réflecteur intégrée permet de générer des reflets de lumière dans les yeux des personnes : • Orientez la tête zoom de 90° vers le haut.
39 ĸ sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclairage ambiant et de la distance focale de l’objectif. Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de synchronisation choisi pour le flash, il est possible de sélectionner une vitesse plus lente que la vitesse de synchro-flash (voir 11.
40 ĸ 12 Illuminateur AF automatique Dès que la lumière ambiante est insuffisante pour per mettre une mise au point automatique, l’appareil photo active automatiquement l’illuminateur autofocus (AF) dans le flash. Pour cela, un réseau de bandes est projeté sur le sujet qui permet à l’appareil photo de réaliser la mise au point.
41 ĸ 15 Remède en cas de mauvais fonctionnement S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des valeurs aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les différents modes, coupez le flash pendant environ 10 secondes au moyen de l’interrupteur principal .
42 ĸ Le réglage de la correction manuelle d’exposition au flash en mode TTL ne prend pas effet. • L ’appareil photo ne prend pas en charge la correction manuelle d’exposition au flash en mode TTL sur le flash.
43 ĸ 16 Caractéristiques techniques Nombre-guide max. pour ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: pour mètres : 48 pour pieds : 157 Modes flash: TTL standard non pré-éclair de mesure, E-TTL, E-TTL II, Manuel M Potencias parciales manuales: De P1/1 a P1/128 en tercios.
44 ĸ Elimination des batteries Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. V euillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays.
45 ĸ 707 47 0057.A2 Inh. 48AF-1C 18.09.2007 16:38 Uhr Seite 45.
46 ń 1 V eiligheidsinstr ucties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 2 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 3 Flitser gereedmaken . . . . . . .
47 ń V oor woord Hartelijk dank voor uw beslissing om een product van Metz aan te schaf fen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, de flitser in gebruik te nemen.
48 ń 2 Dedicated flitsfuncties Dedicated flitsfuncties zijn speciaal op het camerasysteem ingestelde flitsfuncties. Afhankelijk van het type camera worden daarbij verschillende flitsfuncties onder- steund.
49 ń • 4 Lithiumbatterijen 1,5 V , type IEC FR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voe- ding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading. Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd niet te gebruiken, haal de batterijen er dan s.v .p. uit. Batterijen ver wisselen De accu’ s / batterijen zijn leeg, c.
50 ń onder bepaalde omstandigheden verkeerd worden belicht als op de camera reeds naar de flitssynchronisatietijd is omgeschakeld (zie 11.1). 4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole De aanduiding van de belichtingscontrole ‘o.k.’ licht gedurende ong.
51 ń reflectiegraad, bij zeer sterk of juist zeer zwak reflecterende onder werpen kun- nen de reikwijdte van het flitslicht beïnvloeden. Het onder werp moet zich in een bereik van ongeveer 40% tot 70% van de aan- gegeven waarde bevinden. De elektronica heeft dan voldoende speelruimte voor een goede belichting.
52 ń 7.1 TTL-functies In de TTL-flitsfuncties komt u op eenvoudige wijze tot zeer goede flitsopnamen. In deze flitsfuncties wordt de belichtingsmeting door een sensor in de camera uitge- voerd. Deze meet het door het onder werp gereflecteerde licht door het objectief heen (TTL =’T rough The Lens’).
53 ń 7.2 Manual flitsfunctie In de manual flitsfunctie M wordt door de flitser altijd het volle vermogen afge- geven, als er geen deelvermogen is ingesteld. Het aanpassen aan de opnamesi- tuatie kan bijv . door de instelling van het diafragma op de camera of door het kiezen van een geschikt, met de hand in te stellen deelvermogen plaatsvinden.
54 ń 8 Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting De automatiek van de flitsbelichting is in de meeste camera’ s gebaseerd op een reflectiegraad van 25% (gemiddelde reflectiegraad van flitsonder werpen). Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert of een lichte achtergrond die sterk reflecteert (bijv .
55 ń 9.1 Motorische zoominstelling van de hoofdreflector (‘Zoom’) De motorische zoom van de hoofdreflector van de flitser kan de beeldhoek van objectieven met een brandpuntsafstanden vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat) uitlichten.
56 ń Het terugzetten vanuit de manual zoomfunctie naar de autozoomfunctie vindt ook plaats als de flitser opnieuw via zijn hoofdschakelaar wordt ingeschakeld. Groothoekdiffusor Met de ingebouwde groothoekdiffusor kan de verlichtingshoek aan objectie- ven met een brandpuntsafstand vanaf 18 mm worden aangepast (kleinbeeldfor- maat).
ń Het instellen van eem remote-kanaal Op de slaafflitser moet hetzelfde remote-kanaal als op de master -, c.q. controllerflitser ingesteld worden! •Als de remote-slaaffunctie is geactiveerd moet u zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’ drukken, dat in het display ‘CH’ (= remote-kanaal) knippert.
58 ń 9.4 Automatische uitschakeling De automatische uitschakeling van het apparaat kan zo worden ingesteld, dat deze na 10 minuten of na 1 minuut in werking treedt, c.q. gedeactiveerd wordt. Het instellen • Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat het kloksymbool knippert.
ń Het instellen • Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat alleen de afstandsdimensie ‘m’ of ‘ft’ knippert. Stel met de toetsen ( + ) en ( - ) de gewenste instelling in. - Bij de aanduiding ‘m’ staat de afstandsaanduiding in meters.
60 ń Let er bij het zwenken van de hoofdreflector op dat hij voldoende ver uitgezwenkt wordt zodat er geen rechtstreeks flitslicht uit de hoofdreflec- tor meer op het onder werp kan vallen.
61 ń 11 Flitssynchronisatie 11.1 Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd Afhankelijk van de camera en de daarop ingestelde camerafunctie wordt, zodra de flitser opgeladen is de belichtingstijd omgeschakeld naar de flitssynchronisa- tietijd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
62 ń Gebruik bij lange belichtingstijden een statief om onscherpte door bewegen van de camera te voorkomen! 12 Automatische AF-meetflits Zodra de omgeving zo donker is dat automatisch scherpstellen niet meer mogelijk is, wordt door de camera automatisch de AF-meetflits in de flitser geactiveerd.
63 ń 15 T roubleshooting Zou het ooit voorkomen, dat bijv . in het display van de flitser onzinnige aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneer t zoals hij op grond van zijn instellingen zou behoren te doen, schakel de flitser dan gedurende ong.
64 ń Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter laat zich op de flitser niet instel- len. • Er heeft geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaatsgevon- den. Tip de ontspanknop op de camera aan. • De camera ondersteunt de REAR-functie niet.
65 ń 16 T echnische gegevens Richtgetallen bij ISO 100/21 ° , Zoom 105 mm: in het metersysteem: 48 in het feetsysteem: 157 Flitsfuncties: Standaard-TTL ontblood van meetflits vooraf, E-TTL, E-TTL II, Manuell M Met de hand instelbare deelver mogens: P 1/1 .
66 ń Afvoeren van de batterijen Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v .p. de batterijen bij een daar voor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v .p. alleen ontladen batterijen / accu’ s afgeven.
67 ń 707 47 0057.A2 Inh. 48AF-1C 18.09.2007 16:38 Uhr Seite 67.
68 ķ 1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 2 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 3 Preparing the flash unit for use . .
69 ķ Introduction Thank you for purchasing a Metz product. W e are happy to welcome you as a customer . Of course, you are excited to start using the flash unit right away . However , it is worthwhile reading the operating instructions first to lear n how to use the flash correctly .
70 ķ 2 Dedicated flash functions Dedicated flash functions are flash functions that have been specially adapted to a given camera system. Depending on the type of camera, different flash func- tions are supported.
71 ķ ķ If your flash unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries. Replacing batteries The batteries are flat or dead if the recycling time (elapsing from the triggering of a full-power flash, e.g. in the M mode, to the moment the flash ready indicator lights up again) exceeds 60 seconds.
72 ķ 4.2 Correct exposure indication The correct exposure indication „OK“ only lights up for about 5 seconds if the shot was correctly exposed in TTL flash mode ( , E , E HSS ; see 7)! If no „OK“ exposure indication appears after the shot, then the shot was under- exposed.
73 ķ Exceeding the display range The flash unit can indicate flash ranges of up to 199 m or 199 ft. This display range can be exceeded in the case of high ISO values (e.g., ISO 6400) and lar- ge aperture openings. An arrow or triangle after the distance value indicates that the display range has been exceeded.
74 ķ Setting procedure • Press „Mode“ until „ E “ flashes in the display . The flash unit automatically sets either ETTL or E-TTL II flash mode depending on the camera type. A distinction between E-TTL and E-TTL II is not made in the flash unitís display or in this manual.
75 ķ range on the display of the flash unit. High-speed synchronisation is activated automatically if a shutter speed faster than the flash sync speed is set on the camera, whether manually or automatically by the exposure program.
76 ķ 9 Special functions („Select“) Depending on the camera model or camera group, various special functions are available. For this purpose, data exchange must first occur between the flash unit and camera to access and set the special functions, for example by tapping the shutter release.
77 ķ • Press the button ( + ) until the 105 mm position has been exceeded. The flas- hing display „M.Zoom“ changes to „Zoom“ (= auto-zoom mode) and the zoom position of the main reflector is automatically adjusted to the lens focal length.
78 ķ Setting of the remote channel The same remote channel must be set on the slave flash unit as on the master or controller flash unit! • With the remote slave mode activated, press the button combination „Select“ until „CH“ (= remote channel) flashes in the display .
79 ķ 9.4 Auto OFF for the flash unit The auto OFF for the flash unit can be set so that it occurs after 10 minutes, 1 minute or is deactivated. Setting procedure • Press button combination „Select“ until the symbol flashes. Apply the setting desired with the buttons ( + ) and ( - ).
80 ķ - When „m“ is displayed, the distance display is in metres. - When „ft“ is displayed, the distance display is in feet. The setting takes effect immediately . After about five seconds, the display stops flashing and the setting is saved automatically .
81 ķ prevent the subject from being additionally illuminated by dispersed light. The range and position of the main reflector is not displayed. 10.2 Bounce flash with a reflector card The use of bounce flash with the integrated reflector card can bring out high- lights in the eyes of human subjects: • Tilt the reflector head upwards by 90°.
82 ķ If a camera with a between-the-lens shutter and high-speed synchronisa- tion (see 11.5) is used, flash sync speed is not controlled automatically . As a result, the flash can be used at all shutter speeds. If you need the full light output of the flash unit, you should not select a shutter speed that is any faster than 1/125 sec.
83 ķ Some cameras support the AF measuring beam in the flash unit only with the camera’ s central AF sensor . If a peripheral AF sensor is selected, then the AF measuring beam will not be activated.
84 ķ The reflector position is not automatically adjusted to the current zoom position of the lens. • The camera does not transfer data to the flash unit • There is no exchange of data between the flash unit and the camera. T ap the camera’ s shutter release.
85 ķ The shots are too dark. • The subject is beyond the range of the flash unit. Note: Using bounce flash reduces the range of the flash unit. • The subject contains ver y bright or highly reflective areas. The metering system of the camera or flash unit is deceived as a result.
86 ķ Swivelling ranges and locking positions of the reflector upwards -7° 45° 60° 75° 90° counter-clockwise 30° 60° 90° 120° 150° 180° clockwise 30° 60° 90° 120° Dimensions, approx.
87 ķ Disposal of batteries Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please return spent batteries to collecting points should they exist in your countr y! Please return only fully discharged batteries.
88 ƴ 1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 2 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 3 Preparazione del flash . . . . . . . . .
89 ƴ Premessa Grazie per aver scelto un prodotto Metz! Siamo lieti di poter vi dare il benvenuto tra i nostri Clienti. Sicuramente non vedrete l’ora di poter provare il vostro flash. Vi consigliamo, però, di leggere prima le istruzioni per l’uso perché solo così imparerete a usare correttamente l’apparecchio.
90 ƴ 2 Funzioni flash dedicate Le funzioni flash dedicate sono funzioni messe a punto specificatamente per i diversi sistemi di camera. Le funzioni del flash supportate dipendono dal tipo di camera.
91 ƴ • 4 batterie al litio 1,5 V , tipo IEC FR6 (AA/Mignon), una fonte di energia esen- te da manutenzione, ad elevata capacità e autoscarica contenuta.
92 ƴ Se la foto viene scattata prima che l’indicazione flash pronto compaia nel miri- no, il flash non si aziona e la foto potrebbe avere un’esposizione non corretta nel caso in cui la fotocamera sia già passata sul tempo sincro-flash (V edi 11.
93 ƴ Il soggetto dovrebbe trovarsi fra il 40% e il 70% circa del valore indicato. Ciò consente al sistema elettronico di avere sufficiente margine di compensazione.
94 ƴ V erificate se per la vostra fotocamera ci sono limitazioni relative al valore ISO in modalità flash TTL (ad es. ISO 64 fino a ISO 1000; vedi il manuale di istruzioni)! Per testare il corretto .
95 ƴ Potenza ridotta manuale In modo flash manuale impostare con i tasti (+) e (-) la potenza ridotta des- iderata. L ’impostazione viene subito applicata e automaticamente salvata. L ’indicazione della distanza viene automaticamente adeguata alla potenza ridot- ta (vedi 5.
96 ƴ Non è possibile correggere l’esposizione modificando l’aper tura del dia- framma sull’obiettivo, poiché l’esposizione automatica della fotocamera considera il diaframma modificato comunque come normale diaframma di lavoro.
97 ƴ Modo Zoom manuale In caso di camere che non trasmettono i dati relativi alla distanza focale dell’o- biettivo è necessario regolare manualmente la posizione zoom della parabola principale in funzione della distanza focale.
98 ƴ 9.2 Modo con controllo a distanza ( ) Il flash supporta il sistema remoto senza fili Canon E-TTL nel modo flash slave. Così è possibile controllare a distanza senza cavo uno o più flash slave attraver- so un flash principale o flash controller fissato sulla fotocamera (ad es.
99 ƴ a seconda del gruppo slave a cui appartengono. Se un flash slave non emana un flash di prova, verificate l’impostazione del canale remote e del gruppo-sla- ve. Correggete la posizione del flash slave permettendogli di captare la luce del flash controller .
100 ƴ la distribuzione della luce e la creazione di ombre. La luce pilota viene fatta scattare premendo sul tasto per lo scatto . Procedura per l’impostazione • Premete il tasto „Select“ tante volte finché sul display non compare la scritta „ML“.
101 ƴ zione della sincronizzazione sulla seconda tendina sul display verrà visualizzata la scritta “REAR”. Se sul flash è impostata la sincronizzazione con tempi cor ti FP oppure HSS (vedi 7.3), non è possibile attivare la sincronizzazione sulla seconda tendina! 9.
102 ƴ 10.3 Riprese da vicino/Riprese macro Nei primi piani e nelle riprese macro possono verificarsi zone d’ombra sul bor- do inferiore dell’immagine a causa di un errore parallattico tra flash e obiettivo. Per compensare tale errore, la parabola può essere orientata verso il basso di -7 gradi.
103 ƴ 11.2 Sincronizzazione normale Nella sincronizzazione normale il flash inter viene all’inizio del tempo di esposi- zione (sincronizzazione sulla prima tendina) La sincronizzazione normale è una modalità standard e viene eseguita da tutte le fotocamere.
104 ƴ 13 Soppressione del lampo (auto-flash) Se la luce dell’ambiente è sufficiente per una corretta esposizione, alcuni tipi di fotocamere evitano lo scatto del flash.
105 ƴ La posizione della parabola non viene adeguata automaticamente alla posi- zione zoom dell’obiettivo. • La camera non trasmette alcun dato al flash • T ra flash e fotocamera non ha luogo uno scambio di dati. Premere legger men- te lo scatto della fotocamera! • La fotocamera è dotata di obiettivo privo di CPU.
106 ƴ Le riprese sono troppo chiare. • Quando si effettuano riprese da vicino e la durata dell’illuminazione del flash è inferiore a quella minima tollerata possono verificarsi delle sovraesposizioni (riprese troppo chiare). La distanza minima dal soggetto dovrebbe essere pari almeno al 10% del campo d’utilizzo indicato sul display .
107 ƴ 17 Accessori opzionali l cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al flash dall’u- tilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coper ti dalla nostra garanzia! • Mecabounce 58-90 (ar t. no. 000058902) Questo diffusore per mette di realizzare con estrema semplicità un’illuminazio- ne tenue.
108 į 1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . .
109 į Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le recomendamos que lea primero estas instrucciones pues sólo así sabrá cómo manejarlo correctamente.
110 į 2 Funciones dedicadas del flash Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependien- do del modelo de cámara.
į • 4 pilas de litio de 1,5 V , tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energía sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor auto- descarga. Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas del aparato.
112 į 4.2 Indicación del control de la exposición ¡La indicación de control de la exposición „o.k.“ se ilumina durante unos 5 segundos cuando la toma se ha iluminado correctamente en los modos TTL ( , E, E HSS ; consultar 7.)! Si después de la toma no aparece la indicación „o.
į 10% del valor indicado para evitar sobreexposiciones. La adaptación a la situa- ción de la toma se puede conseguir en cada caso p. ej. modificando el diafrag- ma del objetivo.
114 į T ener en cuenta si para el modelo de cámara utilizado existen limitacio- nes respecto al valor ISO para el modo de flash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la cámara). Para probar el funcionamiento del modo TTL en cámaras analógicas debe haber una película cargada.
115 į Potencias parciales manuales En el modo de flash manual , ajustar mediante las teclas ( + ) y ( - ) la poten- cia parcial que se desee. El ajuste se aplica de forma inmediata y queda guar- dado automáticamente. La indicación de distancia se adapta automáticamente a la potencia luminosa parcial (consultar 5.
116 į entonces que el diafragma modificado es la aper tura normal de diafrag- ma. Al ajustar un valor de corrección, la indicación del alcance en la pan- talla puede variar adaptándose al valor de corrección (dependiendo del modelo de cámara). Configuración • Pulsar la tecla ( - ) o ( + ) hasta que parpadee „EV“.
117 į Funcionamiento manual de zoom En cámaras que no transmiten datos de distancia focal de objetivo, es necesario ajustar manualmente a dicha distancia la posición de zoom del reflector princi- pal.
118 į Mecabounce 58-90 Cuando el Mecabounce 58-90 (accesorio especial; consultar 17.) se halla mon- tado en el reflector principal del flash, el reflector principal se coloca automá- ticamente en la posición adecuada. Las indicaciones de alcance del flash y valor de zoom son corregidas ajustándolas a 16 mm.
119 į demás aparecerán indicados el grupo esclavo (GROUP) y el canal remoto (CH) seleccionados. Comprobación del modo remoto • Colocar los flashes esclavos para la toma. Para colocar el flash esclavo, emplear un pie de apoyo W-F127 para flashes.
120 į • Cuando aparece la indicación „1min“, la desconexión automática está activa- da y se producirá tras 1 minuto. • Cuando aparece la indicación „OFF“, la desconexión automática está desacti- vada. • El ajuste se aplica de forma inmediata.
121 į 9.7 Conmutación de metros a pies („m“ / „ft“) La indicación del alcance en la pantalla del flash se puede realizar , según las preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). Configuración • Pulsar la combinación de teclas „Select“ hasta que en la pantalla parpadee solamente la medida de distancias „m“ o „ft“.
122 į 10 Técnicas de destello 10.1 Destellos indirectos Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y se atenúa la formación pronunciada de sombras. Asimismo, se reduce la diferencia de iluminación, debida a causas físicas, entre el primer plano y el fondo.
123 į En el visor de la cámara aparece una indicación con el valor de medición guar- dado, p. ej. „EL“. Con ayuda de la luz reflejada del disparo de prueba, la cámara establece la potencia con la que debe realizarse el siguiente disparo del flash.
124 į no se puede seleccionar , se borra automáticamente o no se lleva a cabo (consul- tar manual de instrucciones de la cámara). Configuracion: consultar capítulo 9.
125 į 14 Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico.
126 į La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de zoom del objetivo. • La cámara no está transmitiendo datos al flash. • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el disparador de la cámara.
127 į La imagen aparece demasiado clara. • En la fotografía de primeros planos pueden producirse sobreexposiciones (tomas demasiado claras) cuando no se alcanza la velocidad más rápida del flash. La distancia mínima al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance indicado en la pantalla.
128 į 17 Accesorios especiales Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes. • Mecabounce 58-90 (Nº ref. 000058902) Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave.
129 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) T ableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) T abel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) T able 1.
130 Ķ ĸ ń ķ ƴ į T abelle 2: Blitzleuchtzeiten in den T eillichtleistungsstufen T ableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance T abel 2: Flitsduur en deelver mogensst.
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl T ype de pile/accu T emps de recyc lage Nombre d’éclairs T ype voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen Batter y type Recyc ling times Number of flashes Tipo batterie T empi di ricarica Numero ampi Tipo de pila Tiempo de secuencia de dest.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 707 47 0057.A2 Inh. 48AF-1C 18.09.2007 16:38 Uhr Seite 132 Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berüh- rung zur Beschädigung des Gerätes führen.
138 Ķ ĸ ń ķ ƴ į Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder ver wendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent- sorgt werden müssen.
Firmwareupdate-Buchse Mise à jour du micrologiciel Updaten van de firmware Firmware updates Aggiornamento del software Actualización del firmware Rändelmutter Écrou moleté Kartelmoer Knurled nut .
Sensor für Remote-Betrieb Senseur pour mode multi-flash sans fil) Sensor voor draadloze afstandbediening Sensor for cordless remote control Sensore per controllo a distanza senza cavi Sensor para con.
707 47 0057.A2 Ķĸńķƴį Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.
デバイスMetz AF-1の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Metz AF-1をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMetz AF-1の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Metz AF-1の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Metz AF-1で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Metz AF-1を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMetz AF-1の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Metz AF-1に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMetz AF-1デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。