MieleメーカーClassic C1の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 96
de Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger en Vacuum cleaner operating instructions fr Mode d'emploi pour aspirateur traîneau nl Gebruiksaanwijzing stofzuigers it Istruzioni d'uso per aspirapolvere a traino M.
de ................................................................................................................... 3 en ................................................................................................................... 20 fr .....
Sicherheitshinweise und Warnungen Ihr Beitrag zum Umweltschutz Gerätebeschreibung Vor dem Gebrauch Verwendung des mitgelieferten Zubehörs Gebrauch Anschlusskabel herausziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Ge - brauch kann zu Schäden an Personen und Sachen füh - ren. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Wartung des Staubsaugers.
~ Benutzen Sie den Staubsauger ausschließlich zum Auf - saugen von trockenem Sauggut. Menschen und Tiere dür - fen Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen.
Technische Sicherheit ~ Kontrollieren Sie den Staubsauger und alle Zubehörteile vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ei - nen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb. ~ Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem Typen - schild des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes.
~ Beim Saugen – vor allem von Feinstaub, wie z. B. Bohr- staub, Sand, Gips, Mehl usw. – kommt es naturgemäß zu elektrostatischen Aufladungen, die sich in bestimmten Si - tuationen entladen können.
~ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampu - nierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen. ~ Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der z. B. bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elek - trisch leitfähig sein.
Entsorgung der Verkaufsver - packung Die Verpackung schützt den Staubsau - ger vor Transportschäden. Die Verpa - ckungsmaterialien sind nach umwelt - verträglichen und entsorgungstechni - schen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
de - Gerätebeschreibung 10.
a Handgriff XXL * b Handgriff * c Nebenluftsteller d Entriegelungstasten e Verbindungsstück für Aufbewahrung * f Teleskopsaugrohr * g Anschlussstutzen h EasyLock Saugrohr * i Verstellknopf für Tele.
Die in den Kapiteln angegebenen Abbildungen finden Sie auf den Aus - klappseiten am Ende dieser Ge - brauchsanweisung. Vor dem Gebrauch Saugschlauch anschließen (Abb. 1) a Stecken Sie einen Anschlussstutzen bis zum deutlichen Einrasten in die Saugöffnung des Staubsaugers.
Bodendüse einstellen Dieser Staubsauger ist für das tägliche Saugen von Teppichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeig - net. Das Miele Bodenpflege Sortiment bietet für andere Bodenbeläge oder Spezial- anwendungen passende Bodendüsen, -bürsten und -vorsätze.
Aufrollen ^ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. b Treten Sie die Fußtaste für die auto - matische Kabelaufwicklung – das Anschlusskabel rollt automatisch auf. Ein- und Ausschalten (Abb. 11) ^ Treten Sie die Fußtaste Ein / Aus s . Beim Saugen (Abb.
Abstellen und Aufbewahren Park-System (Abb. 16) In kurzen Saugpausen können Sie das Saugrohr mit der Bodendüse bequem am Staubsauger abstellen. ^ Stecken Sie die Bodendüse mit dem Parknocken in das Park-System. Befindet sich der Staubsauger hier - bei auf einer schrägen Fläche, z.
Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter? Original Miele Staubbeutel und Filter er - halten Sie bei Ihrem Fachhändler oder beim Miele Werkkundendienst sowie im Miele Onlineshop.
Wie tausche ich den Staubbeutel aus? (Abb. 20 + 21) ^ Ziehen Sie die Entriegelungstaste nach oben und klappen Sie den Staubraum - deckel bis zum Einrasten auf. Dabei schließt sich der Hygienever - schluss des Staubbeutels automatisch, sodass kein Staub entweichen kann.
Abluftfilter umrüsten Je nach Modell kann Ihrem Staubsau - ger zusätzlich ein Abluftfilter Active Air - Clean 30 oder HEPA AirClean 30 lose beiliegen, den Sie anstelle des serien - mäßig eingesetzten Abluftfilters AirCle - an einsetzen können.
Kundendienst Sollten Sie den Kundendienst benöti - gen, so wenden Sie sich bitte an – Ihren Miele Fachhändler oder – den Miele Werkkundendienst unter der Telefonnummer Deutschland 0800 - 22 44 6.
Warning and Safety instructions ....................................2 1 Guide to the appliance ............................................2 6 Caring for our environment ........................................2 8 Preparing for use ...................
This vacuum cleaner complies with statutory safety requirements. Improper use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage to the vacuum cleaner, please read these instructions carefully before using it for the first time.
~ The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry floor surfaces. Do not use on people or animals. Any other usage, modification or alteration is not supported by the manufacturer and could be dangerous.
Technical safety ~ Before using the vacuum cleaner and its accessories, check for any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance. ~ Ensure that the connection data on the data plate of the vacuum cleaner (voltage and frequency) match the mains electricity supply exactly.
~ When vacuuming fine dust, e.g. sawdust, sand, plaster, flour, talcum powder etc., electrostatic charges build up naturally. Under certain conditions these charges will be released. To avoid the unpleasant effects of these discharges, a metal inlay has been incorporated into the underside of the handle.
~ Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust. Toner, such as that used in printers and photocopiers, can conduct electricity. ~ Do not vacuum up any inflammable or combustible liquids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.
en - Guide to the appliance 26.
a XXL handle * b Handle * c Air inlet valve d Release buttons e Connection piece for storage * f Telescopic tube * g Hose connection socket h EasyLock suction tube * i Release button for the telescopi.
Disposal of packing material The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from damage during transportation. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
The illustrations referred to in the text are shown on the fold-out pages at the end of these operating instructions. Preparing for use Attach the suction hose (dia. 1) a Insert the hose connector into the suction socket on the vacuum cleaner until it clicks into position.
Please observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions. c Vacuum carpets and rugs with the brush retracted (Press the % foot control). Clean hard flooring with is not susceptible to scratching, as well as flooring with gaps or deep crevices in it with the brush protruding (press the ) foot control).
During vacuuming (dia. 12) , When vacuuming fine dust, e.g. sawdust, sand, plaster, flour, talcum powder etc., electrostatic charges build up naturally. Under certain conditions these charges will be released. To avoid the unpleasant effects of these discharges, a metal inlay has been incorporated into the underside of the handle.
Storage (dia. 17 + 18) ^ Stand the vacuum cleaner upright. ^ Slot the floorhead downwards into the parking attachment on the side of the vacuum cleaner. If your vacuum cleaner has a telescopic tube, retract the tubes fully so that it takes up less room for storage.
An Air Clean filter and a dust compartment filter are supplied with every packet of Miele dustbags. These can also be purchased separately from your Miele Dealer, from Miele or from the online shop. Please quote the model number of your vacuum cleaner when ordering to make sure you get the correct filter.
When to change the dust compartment filter (for motor protection) Replace this filter every time you start a new packet of dustbags. A dust compartment filter is supplied with every packet of Miele dustbags. How to change the dust compartment filter (dia.
When to change the thread lifters The thread lifters on the suction inlet to the floorhead can be replaced. Check them from time to time and replace them if the pile has worn down. How to replace the thread lifters (dia. 28) ^ Use a suitable screwdriver to remove the thread lifters from the slots.
Electrical connection for the UK All electrical work should be carried out by a suitably qualified and competent person in strict accordance with current national and local safety regulations (BS 7671 in the UK). The voltage and frequency are given on the data plate located underneath the vacuum cleaner.
Prescriptions de sécurité et mises en garde ...........................3 8 Votre contribution à la protection de l'environnement ..................4 3 Description de l'appareil ...........................................4 4 Avant utilisation .
Cet appareil répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Une utilisation non conforme comporte des ris - ques de dommages matériels et corporels. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois.
~ Les personnes qui en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur ignorance, ne peuvent pas utiliser cet aspirateur en toute sécurité ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance et les instructions d'une personne responsable.
~ La prise électrique doit être protégée par un fusible 10 A ou 16 A. ~ Pendant la période de garantie, seul un service après-vente agréé par le fabricant est habilité à réparer l'aspirateur, faute de quoi tout bénéfice de la garantie est perdu en cas de panne ultérieure.
~ La réparation des appareils électriques ne doit être effectuée que par un professionnel agréé par Miele. Une réparation non conforme peut faire courir un danger consi - dérable à l'utilisateur.
Accessoires ~ N'introduisez pas vos doigts dans l'électrobrosse ou la turbobrosse quand celles-ci sont en marche ! ~ Quand vous passez l'aspirateur avec le tube à poignée sans accessoire, veillez à ne pas abîmer ce dernier.
Eliminer vos emballages L'emballage protège l'aspirateur des avaries de transport. Les matériaux uti - lisés sont choisis en fonction de critères écologiques pour en faciliter le recycla - ge. En recyclant vos emballages, vous con - tribuez à économiser les matières pre - mières et réduire le volume des dé - chets.
fr - Description de l'appareil 44.
a Poignée XXL * b Poignée * c Curseur de réglage d Touches de déverrouillage e Elément de raccord pour le rangement * f Tube d'aspiration télescopique * g Raccord h Tube d’aspiration Easy.
Vous trouverez les croquis signalés dans les différents chapitres dans les volets, à la fin de ce mode d'emploi. Avant utilisation Raccordement du flexible d'aspiration (croquis 1) a Insérez le raccord du flexible dans le raccordement de l'aspirateur jusqu'au déclic.
Réglage de la brosse Cet aspirateur est conçu pour l'aspirati - on quotidienne des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles. La gamme d'accessoires pour aspira - teurs Miele propose à ses clients un en - semble de brosses, suceurs, poignées, rallonges et autres sets.
Mise en marche et arrêt (croquis 11) ^ Appuyez sur la pédale "Marche-Arrêt" s . En aspirant (croquis 12) , Lorsque vous passez l’aspirateur, en particulier sur des poussières fines telles que la sciure, le sable, la farine, etc., des déchar - ges électrostatiques peuvent se produire dans certaines situations.
Pause et rangement Système Idéal Pause (croquis 16) Vous pouvez fixer le tube et la brosse sur l’aspirateur lorsque vous faites une pause. ^ Insérez la brosse grâce à l'ergot dans le support du système Idéal Pause.
Quels sacs à poussière et quels filtres choisir ? Vous reconnaîtrez les sacs à poussière d'origine Miele avec plaquette de sup - port bleue de type G/N et les filtres correspondants grâce au logo "Original Miele" sur l'emballage ou directement sur le sac à poussière.
b Placez le nouveau sac à poussière et enfoncez-le jusqu'à la butée. Lais - sez-le plié tel que vous le sortez de son emballage. ^ Dans le compartiment à poussière, dépliez-le autant que possible. ^ Refermez le couvercle du comparti - ment à poussière jusqu'au déclic et veillez à ce que le sac ne reste pas coincé.
Quand remplacer les filtres Active AirClean 30 et HEPA AirClean 30 ? (croquis 26) Lorsque l'indicateur de saturation du fil - tre d'évacuation est rempli de rouge. L'indicateur s'allume après environ 50 heures de fonctionnement, ce qui cor - respond à un utilisation moyenne pen - dant un an.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ............................5 4 Een bijdrage aan de bescherming van het milieu .......................5 9 Algemeen .......................................................6 0 Vóór gebruik .....................
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoor - schriften. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of be - schadiging van het apparaat tot gevolg hebben. Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u het appa - raat voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het apparaat.
Wij attenderen u erop dat het opzuigen van vloeistoffen (bijvoorbeeld water) of fijn stof (zoals boorgruis, zand, meel en gips) ernstige schade aan de stofzuiger kan toebrengen en tot gevolg heeft dat de garantie op uw Miele-stofzuiger vervalt.
~ Voordat u de stofzuiger aansluit, dient u de aansluitge - gevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje te ver - gelijken met de waarden van het elektriciteitsnet. Deze ge - gevens moeten beslist overeenstemmen. ~ De contactdoos moet met ten minste 16 A of 10 A traag zijn beveiligd.
~ Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig het appa - raat alleen droog of met een iets vochtige doek. ~ Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door vak - mensen die door Miele zijn geautoriseerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen voor de gebruiker gevaar opleveren.
Accessoires ~ Raak tijdens het stofzuigen met een Miele-turboborstel niet de draaiende borstelas aan. ~ De handgreep mag niet beschadigd zijn, als u voor het zuigen alleen de greep gebruikt. ~ Gebruik uitsluitend stofcassettes, filters en accessoires met het "Original Miele"-logo.
Het verpakkingsmateriaal De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpak - kingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belas- ting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling. Hergebruik van het verpakkingsmateri - aal remt de afvalproductie en het ge - bruik van grondstoffen.
nl - Algemeen 60.
a Handgreep XXL * b Handgreep * c Mechanische zuigkrachtregelaar d Ontgrendelingsknoppen e Verbindingsstuk voor het opbergen * f Telescopische zuigbuis * g Aansluitstuk h EasyLock-zuigbuis * i Verstel.
De afbeeldingen waarnaar met num - mers wordt verwezen, vindt u op de uitklappagina's achter in deze ge - bruiksaanwijzing. Vóór gebruik Zuigslang aansluiten (afb. 1) a Steek een van de aansluitstukken in de zuigopening van de stofzuiger. Het aansluitstuk moet vastklikken.
Het Miele-assortiment biedt voor andere vloerbedekkingen en toepassingen spe - ciale zuigmonden, borstels en hulpstuk - ken. Houdt u zich in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsin - struc.
Tijdens het zuigen (afb. 12) , Tijdens het zuigen wordt vaak een elektrostatische lading opge - bouwd die zich onder bepaalde om - standigheden kan ontladen. Om de onaangename effecten van een der - gelijke ontlading te voorkomen, be - vindt zich aan de onderkant van de handgreep een metalen strip.
Neem de volgende aanwijzingen in acht als de stofzuiger op dat mo - ment op een hellende ondergrond staat: - Schuif de buisdelen van een tele- scopische zuigbuis helemaal in. - Gebruik het parkeersysteem niet als uw stofzuiger een EasyLock- zuigbuis heeft.
Welke stofcassettes en filters zijn de juiste? Originele Miele-stofcassettes met blauwe greep van het type G/N en originele Miele-filters herkent u aan het "Original Miele"-logo op de verpakking of op de stofcassettes. In elke verpakking Miele-stofcassettes vindt u tevens een uitblaasfilter (AirClean-filter) en een motorfilter.
^ Ontvouw de stofcassette vervolgens zover mogelijk. ^ Druk het deksel omlaag tot u de ver - grendeling hoort klikken. De stof- cassette mag niet klem zitten. Een beveiliging voorkomt dat u het deksel kunt sluiten als zich geen stofcassette in het apparaat bevindt.
Dit gebeurt na circa 50 bedrijfsuren, wat neerkomt op een gebruiksduur van gemiddeld een jaar. U kunt wel blijven zuigen, maar houdt u er rekening mee dat de zuigkracht en de filtercapaciteit afnemen. Het vervangen van het Active AirClean 30-filter / HEPA AirClean 30-filter (afb.
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze ...............................7 0 Il Vostro contributo alla tutela dell'ambiente ..........................7 5 Descrizione apparecchio ...........................................7 6 Prima dell'uso ..
Questo aspirapolvere è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Un uso improprio può tuttavia provocare dan - ni a persone e/o cose. Prima di utilizzare l'aspirapolvere per la prima volta, leg.
~ Aspirare esclusivamente oggetti asciutti. Non passare l'aspirapolvere su persone né su animali. Non è ammesso impiegarlo in altro modo o apportare qualsivoglia modifica all'aspirapolvere.
Sicurezza tecnica ~ Prima di usare l'aspirapolvere e tutti gli accessori, con - trollare che non siano presenti danni visibili. Non mettere mai in funzione l'aspirapolvere se è danneggiato.
~ Se si aspira polvere fine come polvere di trapanatura, sabbia, gesso, farina ecc. si possono generare delle pic - cole cariche elettrostatiche. Per evitare che si scarichino attraverso l'utente, è stato applicato un inserto metallico dietro l'impugnatura.
~ Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosi - ve né gas; non passare l'aspirapolvere nemmeno in locali dove tali sostanze sono depositate. ~ Non aspirare vicino alla testa utilizzando la bocchetta o direttamente il tubo. Accessori ~ Se è in azione la turbospazzola Miele, non avvicinare le mani al rullo in movimento.
Smaltimento dell'imballaggio L'imballaggio impedisce che l'aspira - polvere subisca dei danni durante il tra - sporto. I materiali utilizzati per l'imbal - laggio sono riciclabili, in quanto sele - zionati secondo criteri di rispetto dell'ambiente e di facilità di smaltimen - to.
it - Descrizione apparecchio 76.
a Impugnatura XXL * b Impugnatura * c Aria secondaria d Tasti di sblocco e Raccordo per riporre i tubi * f Tubo aspirante telescopico * g Attacco tubo flessibile all'aspirapolvere h Tubo aspirant.
Le figure indicate nei capitoli si trova - no sulle pagine pieghevoli alla fine delle presenti istruzioni d'uso. Prima dell'uso Collegare il tubo aspirante flessibile (fig. 1) a Infilare l'attacco del tubo flessibile nell'apertura fino allo scatto.
Per la pulizia attenersi sempre in pri - mo luogo alle istruzioni del produtto - re del pavimento. c Pulire tappeti e moquette con le se - tole rientrate (premere il tasto a pe - dale % ), pulire pavimenti duri, piani e non delicati dotati di fughe o fessu - re con le setole estratte (premere il tasto a pedale ) ).
Durante l'uso (fig. 12) , Se si aspira polvere fine come polvere di trapanatura, sabbia, ges - so, farina ecc. si possono generare delle piccole cariche elettrostatiche che si scaricano a determinate con - dizioni. Per evitare che si scarichino attraverso l'utente, è stato applicato un inserto metallico dietro l'impu - gnatura.
Se l'aspirapolvere è dotato di un tubo aspirante telescopico è utile ridurre al minimo la lunghezza del tubo per oc - cupare meno spazio. Se l'aspirapolvere è dotato di tubo Ea - syLock, è possibile ridurre ulteriormen - te il suo ingombro.
Quando sostituire il sacchetto polvere (fig. 19) Il sacchetto deve essere sostituito quando la finestrella che indica il grado di saturazione si colora completamente di arancione. I sacchetti polvere sono articoli mo - nouso. Gettare via il sacchetto una volta pieno.
Quando sostituire il filtro aria in uscita AirClean Sostituire il filtro ogni volta che si inizia una nuova confezione di sacchetti Miele. Ogni confezione di sacchetti ori - ginali Miele comprende infatti anche un filtro AirClean. Come sostituire il filtro aria in uscita AirClean (fig.
Guasti / Anomalie L'aspirapolvere si spegne da solo. Un termostato spegne l'aspirapolvere se si dovesse surriscaldare ad es. per - ché è stato aspirato un oggetto che in - tasa i canali di aspirazione, oppure per - ché è stata aspirata una grande quanti - tà di polvere fine che ostruendo i pori del sacchetto lo ha reso impermeabile.
85.
86.
.
.
.
.
.
7.
.
.
en - Alteration rights reserved 8QLWHG.LQJGRP -IELE#O,TD &AIRACRES-ARCHAM2OAD !BINGDON/XON/847 4EL #UST.
de - Änderungen vorbehalten Classic C1 / 0714 fr - Sous réserve de modifications nl - Wijzigingen voorbehouden it - Salvo modifiche M.-Nr. 09 878 750 / 00.
デバイスMiele Classic C1の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Miele Classic C1をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMiele Classic C1の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Miele Classic C1の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Miele Classic C1で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Miele Classic C1を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMiele Classic C1の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Miele Classic C1に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMiele Classic C1デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。