MieleメーカーS 8 Cat & Dogの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 76
de Gebrauchsanweisung für Turbobürste en Turbobrush Operating Instructions nl Gebruiksaanwijzing voor de turboborstel fr Mode d’emploi pour turbobrosse it Istruzioni d’uso per turbospazzola es I.
Diese Turbobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits - bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Turbobürste die Ge - brauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an dem Staubsauger und an der Turbobürste.
~ Kinder ab acht Jahren dürfen den Staubsauger und die Turbo - bürste nur ohne Aufsicht benutzen, wenn Ihnen die Bedienung so erklärt wurde, dass sie den Staubsauger und die Turbobürste sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen können.
~ Saugen Sie keine Flächen ab, bei denen die Gefahr des Einsau - gens oder Aufwickelns besteht. ~ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Flächen vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Eigenschaften der Turbobürste Die Turbobürste wird vom Saugstrom des Staubsaugers angetrieben. Die Rotation der Bürstenwalze intensi - viert die Aufnahme von Fäden, Haaren und Fusseln. Vier Laufrollen halten die Turbobürste auf einen Abstand von 1,5 mm zum Fußboden.
Turbobürste aufstecken Typ STB 205 Diese Turbobürste ist auf Miele Staub - sauger abgestimmt. ^ Stecken Sie die Turbobürste anstelle der Bodendüse auf das Saugrohr. Die Verriegelung muss einrasten. Typ STB 201 Vario Diese Turbobürste hat einen verstellba- ren Anschluss-Stutzen.
, Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung der Turbobürste aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fäden und Haare entfernen ^ Zerschneiden Sie Fäden und Haare, die sich um die Bürstenwalze gewi - ckelt haben, mit einer Schere.
The Turbobrush conforms to current safety requirements. Incorrect use can, however, present a risk of both personal injury and material damage. Read the operating instructions carefully before starting to use this piece of equipment, to avoid the risk of accidents and damage to the vacuum cleaner and to the brush.
Use ~ Never touch the roller brush while it is rotating. Danger of injury. ~ Do not use the Turbobrush at head level. Long hair, ties, scarves etc. could be vacuumed in and become entangled in the roller brush. ~ Keep the Turbobrush away from curtains, clothing etc, as these could be vacuumed in and become entangled in the roller brush.
Using the Turbobrush The Turbobrush is particularly suitable for vacuuming cut pile carpeting and is operated by the suction power of the vacuum cleaner. It has a rotating roller brush which is very effective at picking up thread, hairs and fluff and four rollers maintain the brush 1.
Fitting the Turbobrush Model STB 205 This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners. ^ Instead of the usual floor attachment, fit the Turbobrush to the telescopic suction tube. Ensure that the locking device engages. Model STB 201 Vario This Turbobrush has an adapter, enabling it to be used with non-Miele vacuum cleaners.
, Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for cleaning or maintenance work on the Turbobrush. Switch off at the wall socket and remove the plug. Removing threads and hairs ^ Cut any threads or hairs that have become entangled on the roller brush with a pair of scissors.
De turboborstel voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Bij ondeskundig gebruik echter kunnen personen letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan. Lees de gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door voordat u de borstel voor het eerst gebruikt.
Gebruik ~ Raak de draaiende borstelas niet aan! U kunt anders letsel oplopen. ~ Houd de borstel niet bij het hoofd, anders kan lang haar worden aangezogen en opgewikkeld! ~ Houd de borstel niet te dicht bij voorwerpen als gordijnen, kleding, sjaals, etc.
Eigenschappen van de turbo - borstel De turboborstel wordt door de zuig - kracht van de stofzuiger aangedreven. Door het roteren van de borstelas wor - den draadjes en haren beter opgeno - men. Vier looprollen zorgen ervoor dat de borstel 1,5 mm boven de grond blijft.
Het aanbrengen van de turbo - borstel Model STB 205 Deze turboborstel is op Miele-stof- zuigers afgestemd. ^ Steek de turboborstel in plaats van de zuigmond op de zuigbuis. Er moet een duidelijke klik te horen zijn. Model STB 201 Vario Deze turboborstel heeft een verstelbaar aansluitstuk.
, Bij onderhoudswerkzaamheden dient u de stofzuiger uit te schakelen en de stekker uit de contactdoos te trekken. Draden en haren verwijderen ^ Draadjes, haren en dergelijke die zich om de borstelas gewikkeld heb - ben, kunt u met een schaar door- knippen en verwijderen.
Cette turbobrosse répond aux consignes de sécurité en vigueur. Une utilisation inappropriée peut néanmoins provoquer des dé - gâts sur les personnes et les objets.
~ N’utilisez pas la turbobrosse à proximité de la tête. Les cheveux longs risquent d’être aspirés et de s’enrouler autour de la brosse. ~ N’approchez pas la turbobrosse de tissus légers tels que rideaux, vêtements, foulards ! Ces pièces peuvent être aspirées et s’enrouler autour de la brosse.
Propriétés de la turbobrosse La turbobrosse est alimentée par l’aspi - rateur. La rotation du rouleau de brosse per - met de ramasser davantage de fils, de cheveux et de peluches. Quatres roulettes maintiennent la turbo - brosse à 1,5 mm du sol.
Montage de la turbobrosse Type STB 205 Cette turbobrosse est conçue pour s’adapter sur les aspirateurs Miele. ^ Emboîtez la turbobrosse sur le tube à la place du suceur. Le verrouillage doit s’enclencher. Type STB 201 Vario Cette turbobrosse est équipée d’un raccord réglable.
, Arrêtez et débranchez l’aspira - teur avant de nettoyer la turbobrosse. Elimination des fils et cheveux ^ Coupez les fils et cheveux qui se sont enroulés autour du rouleau de brosse avec une paire de ciseaux. Les particules sont ensuite aspirées par l’aspirateur.
Questa turbospazzola è conforme alle previste norme di sicurezza. Un uso improprio può tuttavia causare danni a persone e/o cose. Prima di mettere in funzione la turbospazzola, leggere quindi con attenzione la presente istruzione d’uso, per evitare rischi alla pro - pria incolumità e danni sia all’aspirapolvere che alla spazzola stessa.
~ Non aspirare con la turbospazzola ad altezza della testa: pericolo di aspirare e arrotolare i capelli lunghi. ~ Tenere lontani dalla turbospazzola in funzione oggetti come ad es. tende, abiti o sciarpe, che possono essere aspirati e arrotolati sul rullo.
Caratteristiche della turbo - spazzola La turbospazzola viene azionata dal flusso di aria aspirata dall’aspirapolve - re. La rotazione del rullo-spazzola intensifi - ca la cattura di fili, capelli e pelucchi. La spazzola viene tenuta a una distan - za di 1,5 mm dal pavimento grazie a quattro rotelle di scorrimento.
Innestare la turbospazzola Tipo STB 205 Questa turbospazzola è stata concepita esclusivamente per gli aspirapolvere Miele. Innestare la turbospazzola sul tubo aspirante rigido al posto della bocchet - ta a pavimento. Deve scattare il dispo - sitivo di bloccaggio.
, Prima di qualsiasi operazione di manutenzione alla turbospazzola, spegnere l’aspirapolvere e staccare la spina dalla presa. Rimuovere fili e capelli ^ Tagliare i fili e i capelli che si fossero arrotolati sul rullo-spazzola con una forbice e lasciare che i singoli fram - menti vengano successivamente as - pirati dall’aspirapolvere.
Este turbocepillo cumple todas las normas de seguridad vigen - tes. El uso o manejo indebido puede causar daños a personas y objetos. ¡Lea detenidamente las presentes Instrucciones de manejo antes d.
~ ¡No aspire con el turbocepillo cerca de la cabeza! Los cabellos largos podrían ser aspirados y enrollados en el cepillo cilíndrico. ~ ¡No acerque el turbocepillo a objetos como cortinas, prendas de vestir o bufandas! El aparato las podría aspirar y enrollar.
Propiedades del turbocepillo El turbocepillo es accionado por la corriente de aspiración del aspirador. La rotación del cepillo cilíndrico permi - te una óptima recogida de hilos, pelos y pelusa. Cuatro rodillos mantienen el turbocepi- llo a una distancia de 1,5 mm del suelo.
Colocación del turbocepillo Modelo STB 205 Este turbocepillo está diseñado para aspiradores Miele. ^ Coloque el turbocepillo en el tubo aspirador en lugar de la tobera uni - versal, hasta que encaje con el segu - ro bloqueador.
, Antes de realizar cualquier tra - bajo de mantenimiento en el turbo - cepillo, desconecte el aspirador y desenchufe la clavija. Eliminación de hilos y pelos ^ Corte los hilos y pelos que se hayan enrollado en el cepillo cilíndrico con unas tijeras.
A escova manual Turbo corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode provocar danos em pesso - as e objectos. Leia as instruções de utilização antes de iniciar o funcionamento com a escova. Desta forma podem ser evitados erros de utilização e possíveis avarias.
~ Não utilize a escova em funcionamento perto da cabeça. Cabelos compridos podem ser aspirados e enrolados. ~ Ao aspirar mantenha certas peças como por exemplo cortinados, vestuário, lenços etc. bem distantes da escova porque podem ser sugadas e enroladas.
Características da escova tur - bo A escova turbo é accionada através da corrente de sucção do aspirador. A rotação do rolo da escova intensifica a recolha de linhas, cabelos e pelos. Os quatro rodízios mantêm a escova a 1,5 mm de distância do chão.
Encaixar a escova turbo Modelo STB 205 Esta escova turbo combina com os aspiradores Miele. ^ Encaixe a escova turbo no tubo de aspiração até sentir o bloqueio. Modelo STB 201 Vario Esta escova turbo tem um canhão de ligação regulável. Podendo, por isso ser utilizada em tubos com 30 a 38 mm de diâmetro.
, Desligue sempre o aspirador quando efectuar trabalhos de re - paração ou manutenção na escova turbo e retire a ficha da tomada. Retirar linhas e cabelos ^ Cabelos ou linhas que eventualmente se enrolem na escova circular devem ser cortados com uma y tesoura.
Ç âïýñôóá Turbo áíôáðïêñßíåôáé ðëÞñùò óôéò éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. ÊáìéÜ öïñÜ üìùò, ç áðñüóåêôç ÷ñÞóç ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôï ÷åéñéóôÞ áëëÜ êáé óôç óõóêåõÞ.
~ Êáèáñßæåôå ðÜíôá ôç âïýñôóá Turbo ìå Ýíá óôåãíü Þ åëáöñÜ õãñü ðáíß. Ìçí ôç âõèßæåôå ðïôÝ ìÝóá óå íåñü.
~ ÐñïóÝîôå íá ìçí áíáññïöçèïýí âáñéÜ, óêëçñÜ Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá. Ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìðëïêÜñéóìá êáé âëÜ.
Éäéüôçôåò ôçò âïýñôóáò Turbo Ç âïýñôóá Turbo êéíåßôáé ìå ôï ñåýìá áíáññüöçóçò ôçò çëåêôñéêÞò óáò óêïýðáò.
ÔïðïèÝôçóç âïýñôóáò Turbo ÌïíôÝëï STB 205 ÁõôÞ ç âïýñôóá Turbo åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìÝíç ãéá óõíäõáóìü ìå ìéá óêïýðá Miele.
, Äéáêüðôåôå ðÜíôá ôç ëåéôïõñ - ãßá ôçò çëåêôñéêÞò óêïýðáò, ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôçò âïýñôóáò Turbo.
Denne turbobørste opfylder de foreskrevne sikkerhedsbestem - melser. Uhensigtsmæssig brug kan dog forårsage skader på per - soner og genstande. Læs brugsanvisningen nøje, før De tager turbobørsten i brug! Derved beskytter De Dem selv, og skader på støvsugeren og børsten undgås.
~ Turbobørsten må ikke komme i nærheden af hovedet, når støvsu - geren er tændt! Langt hår kan suges ind og blive viklet om valsen. ~ Sørg for at holde f.eks. gardiner, tøjstykker og tørklæder væk fra turbobørsten! Ellers kan de blive suget ind og viklet omkring valsen.
Turbobørstens egenskaber Turbobørsten drives af støvsugerens sugestrøm. Børstevalsens rotation intensiverer op - tagelsen af tråde, hår og fnug. Fire hjul holder turbobørsten i en af - stand af 1,5 mm fra gulvet. Anbefalet anvendelse Turbobørsten er velegnet til støvsug - ning af kortluvede tæppebelægninger.
Turbobørsten sættes på Model STB 205 Denne turbobørste er beregnet til brug sammen med Miele støvsugere. ^ Sæt turbobørsten på støvsugerrøret i stedet for gulvmundstykket. Man skal kunne høre, at den låses fast. Model STB 201 Vario Denne turbobørste har en indstillelig tilslutningsstuds.
, Sluk altid støvsugeren før rengø - ring/vedligeholdelse af turbobørsten og træk stikket ud. Tråde og hår fjernes ^ Tråde og hår, der har viklet sig rundt om børstevalsen, klippes over med en saks og suges derefter op med støvsugeren. Ved hårdnakket snavs eller tilstoppelse i turbobørsten kan denne åbnes.
Denne turbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk kan likevel føre til skader på personer og gjenstan - der. Les nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke turbobørsten! Da beskytter du deg selv og unngår skader på støvsugeren og børsten.
Bruk ~ Ikke ta i børstevalsen mens den går rundt. Fare for skade!. ~ Ikke støvsug med turbobørsten i nærheten av hodet! Lange hår kan suges inn og bli viklet opp. ~ Hold f.eks. gardiner, klær, sjal osv. unna turbobørsten! De kan suges fast og bli viklet opp.
Turbobørstens egenskaper Turbobørsten drives av støvsugerens luftstrøm. Børstevalsens rotasjon intensiverer opptaket av tråder, hår og lo. Fire løpehjul holder turbobørsten i en avstand på 1,5 mm fra gulvet. Anbefalt bruk Turbobørsten er spesielt egnet til støv - suging og børsting av kortflossete teks - tilgulvbelegg.
Påsetting av turbobørsten Type STB 205 Denne turbobørsten er tilpasset Miele støvsugere. ^ Fest turbobørsten i stedet for gulv - munnstykket på sugerøret. Låsen må feste seg. Type STB 201 Vario Denne turbobørsten har en regulerbar tilkoblingsstuss.
, Slå av støvsugeren før vedlike - hold av turbobørsten og trekk ut støpselet. Fjerning av tråder og hår ^ Klipp av tråder og hår som har viklet seg rundt børstevalsen, med en saks. Sug dem opp med støvsugeren. Ved hardnakket smuss eller tilstoppin- ger inne i turbobørsten kan du åpne den.
Denna turboborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan dock leda till personskador och skador på föremål. Läs bruksanvisningen noga innan turboborsten tas i bruk. Det är viktigt för att undvika olyckor och skador på dammsugaren och på borsten.
~ Dammsug inte med turboborsten i närheten av huvudet. Långt hår kan sugas in och fastna. ~ Håll gardiner, kläder, schalar etc borta från turboborsten! De kan sugas in i dammsugaren eller lindas in i borsten. ~ Stäng alltid av dammsugaren under en dammsugningspaus för att undvika olyckor.
Turboborstens egenskaper Turboborsten drivs av dammsugarens luftström. Borstvalsens rotation ökar upptaget av hårstrån och damm. Fyra löphjul håller turboborsten på 1,5 mm avstånd från golvet. Rekommenderad användning Turboborsten lämpar sig särskilt bra för dammsugning av mattor och heltäck - ningsmattor med kort lugg.
Fastsättning av turboborsten Modell STB 205 Den här turboborsten är avsedd för Mieles dammsugare. ^ Skjut in turboborsten på sugröret istället för golvmunstycket. Låset måste snäppa fast. Modell STB 201 Vario Turboborsten har en justerbar anslut- ningsstuts.
, Stäng alltid av dammsugaren och dra ut stickproppen innan sköt - sel av turboborsten. Avlägsna trådar och hårstrån ^ Klipp av trådar och hårstrån som har lindats upp på valsen med en sax. Sug därefter upp dem med dammsu - garen. Om turboborsten är igensatt av smuts inuti borsten kan den öppnas.
Tämä turbo-mattosuutin on hyväksyttyjen teknisten vaatimusten ja sähkölaitteille asetettujen turvallisuusmääräysten mukainen. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö- ja esinevahin - koihin.
~ Varo pitämästä päätäsi mattosuuttimen läheisyydessä! Pitkät hiukset voivat imeytyä sisään ja kiertyä harjatelan ympärille. ~ Varo käyttämästä mattosuutinta vapaasti riippuvien kank.
Mattosuuttimen toiminta Turbo-mattosuutin toimii pölynimurin oman imuvoiman avulla. Pyörivä harjatela irrottaa tehokkaasti langat, nöyhdän ja hiukset.
Mattosuuttimen liittäminen imuriin Malli STB 205 Tämä mattosuutin on tarkoitettu käytet - täväksi Miele-pölynimureiden kanssa. ^ Kiinnitä suutin imuputkeen tavallisen lattia-mattosuuttimen tilalle. Suuttimen on napsahdettava paikalleen. Malli STB 201 Vario Tässä mattosuuttimessa on säädettävä liitäntäkappale.
, Irrota aina pölynimurin pistotulp - pa pistorasiasta mattosuuttimen huollon tai puhdistuksen ajaksi. Langanpätkien ja hiusten irrot - taminen ^ Leikkaa harjatelan ympärille kierty - neet langat ja hiukset poikki saksilla. Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imuriin, kun käynnistät mattosuutti - men uudelleen.
The Miele Turbobrush complies with all legal safety requirements. Improper use can cause both personal injury and property damage. Before using the appliance, read the Operating Instructions carefully. They give information on the safety, operation and care of the appliance.
~ Do not unplug vacuum by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. ~ Turn off all controls before unplugging vacuum cleaner. ~ Do not submerge the Turbobrush into any liquid. Clean only with a dry cloth or slightly damp cloth to avoid any moisture getting into the vacuum cleaner, which could lead to the danger of an electric shock.
~ Do not vacuum anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. Disposing of an old appliance ~ Before discarding an old appliance, the power cord should be re - moved. Unplug the vacuum. Cut the power cord of the appliance as close to the vacuum as possible and cut the plug off the cord.
Features of the Turbobrush The Turbobrush is driven by the suction power of the vacuum cleaner. The brush roll rotation increases the intake of threads, hair and lint. Four wheels keep the turbobrush 1/16" (1.5 mm) from the floor. Operation The Turbobrush is intended for clea - ning short-to-medium pile carpeting.
Attaching the Turbobrush to the Miele Vacuum Cleaner Model STB 205 This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners only. ^ Insert the suction wand into the neck of the Turbobrush as shown. If the locking mechanism does not comple - tely engage, gently twist the wand while it is in the neck until it clicks into place.
, Always turn off the vacuum clea - ner and disconnect the plug from the electrical supply before cleaning or servicing the Turbobrush or vacu - um. Removing threads and hairs ^ Cut any threads or hairs that have become entangled on the brush roller with a pair of scissors.
Äàííàÿ òóðáîùåòêà ñîîòâåòñòâóåò ïðèâîäèìûì íîðìàì áåçîïàñíîñòè. Îäíàêî åå íåíàäëåæàùàÿ ýêñïëóàòàöèÿ ìîæåò íàíåñòè âðåä è ÷åëîâåêó, è âåùàì.
~ Íèêîãäà íå îêóíàéòå òóðáîùåòêó â âîäó è ïðîòèðàéòå åå òîëüêî ñóõîé èëè ñëåãêà âëàæíîé òðÿïêîé.
~ Íå ïûëåñîñüòå òÿæåëûå, òâåðäûå èëè ñ îñòðûìè êðîìêàìè ïðåäìåòû! Ðàáîòà òóðáîùåòêè è ïûëåñîñà ìîæåò áûòü çàáëîêèðîâàíà, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê èõ ïîâðåæäåíèþ.
Õàðàêòåðèñòèêè òóðáîùåòêè Òóðáîùåòêà ïðèâîäèòñÿ â äåéñòâèå ïîòîêîì âñàñûâàåìîãî ïûëåñîñîì âîçäóõà. Âðàùåíèå ùåòî÷íûõ âàëèêîâ ïîìîãàåò áîëåå èíòåíñèâíîìó ñáîðó íèòîê, âîëîñ è ò.
Ïîäñîåäèíåíèå òóðáîùåòêè ê ïûëåñîñó - Òèï STB 205 Ýòà òóðáîùåòêà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ñ ïûëåñîñàìè Miele. ^ Âñòàâüòå òóðáîùåòêó âìåñòî ùåëåâîé íàñàäêè äëÿ ïîëà âî âñàñûâàþùóþ òðóáêó.
, Âûêëþ÷èòå ïûëåñîñ è âûòàùèòå åãî ñåòåâóþ âèëêó ïûëåñîñà èç ðîçåòêè, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòàì ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ òóðáîùåòêè.
Änderungen vorbehalten (STB201/205) - 1612 M.-Nr. 04 811 674 / 07.
デバイスMiele S 8 Cat & Dogの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Miele S 8 Cat & Dogをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはMiele S 8 Cat & Dogの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Miele S 8 Cat & Dogの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Miele S 8 Cat & Dogで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Miele S 8 Cat & Dogを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はMiele S 8 Cat & Dogの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Miele S 8 Cat & Dogに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちMiele S 8 Cat & Dogデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。