Nuova SimonelliメーカーAurelia Sの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 192
LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK.
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A1 1:2006 in combination with EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A1 1:2004 + A12:2006 + A2:2006 EN 50366:2003 + A1:2006.
IT ALIANO 1 Complimenti, con l’acquisto del modello Lei ha fatto un’ottima scelta. L ’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome d.
IT ALIANO 2 Gr uppi 3 Gr uppi 4 Gr uppi PESO NETT O 74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb PESO LORDO 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb PO T . TERMICA 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W DI.
IT ALIANO 3 CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . .2 1. DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 1.1 LISTA ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . .7 3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE .
IT ALIANO 4.
IT ALIANO 5 Fig. 1 LEGENDA 1 Manopola vapore 2 Chiave programmazione (solo Vip Plus) 3 Display LCD (solo Vip Plus) 4 Pulsanti funzione (solo Vip Plus) 5 Pulsanti selezione 6 Pulsanti gruppo erogatore .
IT ALIANO 6 CODICE DESCRIZIONE 2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI A01 Tubo carico ³⁄₈ ” 111 A02 Tubo scarico vaschetta gruppi Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Tubo scarico piano lavoro Ø 25 mm - l.
IT ALIANO 7 Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utiliz- zatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono impor- tanti indicazioni riguardanti la sicu- rezza di installazione, d’uso e manu- tenzione.
IT ALIANO 8 • non usare, prolunghe in locali adi- biti a bagno o doccia; • non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione; • non lasciare esposto l’apparec- chio ad agenti atmosferici (piog- gia, sole, ecc.
IT ALIANO 9 ATTENZIONE PERICOLO DI INQUINAMENTO Non disperdere la macchina nell’am- biente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’in- tegrità della macchina e degli accessori, proce- dere come descritto di seguito: • posizionare la macchina su un piano oriz- zontale; • ass.
11 IT ALIANO Fig. 10 NOTA : Per un buon funzionamento della mac- china occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar . In caso contrario, installare un riduttore di pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diametro interno non inferiore ai 6 mm ( ³⁄₈ ” ).
12 IT ALIANO Fig. 14 Fig. 17 Fig. 16 Fig. 15 5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO NOTA : operazione da eseguire a macchina spenta. T utti i modelli sono muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno della caldaia.
13 IT ALIANO NOTA : operazione eseguibile anche a macchi- na accesa. T utti i modelli sono equipaggiati di un miscelatore di acqua calda, il quale permet- te di regolare la temperatura di uscita dell’ac- qua e di ottimizzare il rendimento del sistema.
14 IT ALIANO L ’operatore deve prima di iniziare la lavorazio- ne, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
15 IT ALIANO On - Off Automatico PROGRAMMA T O NOTA : assicurarsi che l’interruttore generale sia sempre in posizione “ I ”. Lo stato di macchina in funzione viene indicato dalla relativa spia: La macchina si ACCENDERA’ al primo ora- rio di accensione programmato (vedi capi- tolo PROGRAMMAZIONE e paragrafo PRO- GRAMMAZIONE ON - OFF).
16 IT ALIANO ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE 6.2 CONFIGURAZIONE SELEZIONE Impostare la funzione desiderata sui tasti a dis- posizione posti sopra i portafiltri (V edi capitolo “DESCRIZIONE”). Fig. 24 LEGENDA TASTI (Configurazione selezioni) 1 Caffè corto 2 Caffè corto 1 Caffè lungo 2 Caffè lungo Continuo 6.
17 IT ALIANO 6.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Per ottenere la tipica schiuma immergere il beccuccio del vapore in fondo al recipiente pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco- conica).
18 IT ALIANO CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA (funzione disponibile anche con chiave visua- lizzazione T) • Premere il tasto per entrare in pro- grammazione, il display visualizza: • Premere e sul display verrà visua- lizzato: • Il tasto centrale di ogni gruppo comin- cerà a lampeggiare.
19 IT ALIANO (optional) la centralina riconosce automati- camente la presenza della sonda e sul dis- play comparirà la scritta: seguita dal valore già impostato dalla casa costruttrice. Premere i tasti per variare la temperatura che deve raggiungere la bevanda da riscaldare.
20 IT ALIANO DOSI STANDARD • Quando sul display viene visualizzato: intendiamo richiamare i valori delle dosi standard. • Premere il tasto . Sul display viene visualizzato: Ancora una volta i pulsanti erogazione (vedi Fig. 29) cominceranno a lampeggiare.
21 IT ALIANO • Premere per confermare e per pas- sare al tempo di scaldatazze OFF , compre- so tra 0 e 60 min. NOTA: Programmando uno dei due valori ON/OFF a 0 la funzione viene automa- ticamente esclusa. Quando lo scaldatazze è programmato, il pulsante lampeggia lentamente.
22 IT ALIANO Premendo il tasto sul display verrà visualizzato: dove 00-40 indica il tempo massimo (espresso in secondi) di erogazione di una quantità campione di caffè, pari a 10 cc. per il caffè singolo e 30 cc. per il caf fè doppio. Il primo valore inizierà a lampeggiare; modi- ficarlo utilizzando i tasti .
23 IT ALIANO • Utilizzare i tasti per impo- stare entrambi i valori. • Utilizzare il tasto per confermare. Raggiunto il limite impostato di erogazioni o raggiunta la data fissata per la manutenzio- ne sul display comparirà la scritta: Inserire la chiave “U” (vedi capitolo “UTILIZ- ZO”) e azzerare il display premendo il tasto .
24 IT ALIANO PROGRAMMAZIONE DOSI Per entrare negli ambienti di programmazione, operare come descritto: NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa. • Per entrare nello stato di programmazione dosi di ogni gruppo è necessario premere per 5 sec. il tasto erogazione continua del primo gruppo.
25 IT ALIANO REGOLAZIONE LUMINOSITA’ TASTIERA • Entrare in programmazione del primo grup- po secondo la relativa procedura • Premere il tasto erogazione continua del secondo gruppo. • Il tasto erogazione 2 caffè lungo del secondo gruppo lampeggia.
26 IT ALIANO Manuale: • Dopo essere entrati in programmazione del 1° gruppo, premere il tasto vapore . I tasti del 1°gruppo e del 2°gruppo, indicano la temperatura partendo dal un valore mini- mo di 50°C.
27 IT ALIANO REGOLAZIONE LUMINOSITA’ TASTIERA • Entrare in programmazione secondo la rela- tiva procedura. • Regolare l’intensità della luce dei tasti pre- mendo più volte il tasto del primo gruppo. NOTA: Per uscire dalla programmazione pre- me re il ta st o .
28 IT ALIANO Per arrestare la macchina bisogna ripremere l’in- terruttore generale e portarlo nella posizione O. Prima di effettuare qualsiasi operazione di puli- zia, bisogna portare la macchina a stato ener- getico “O” (cioè interruttore macchina spento e sezionatore aperto).
29 IT ALIANO Fig. 33 2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 35), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora). Fig. 34 Fig. 35 3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig.
30 IT ALIANO 9. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia Plus INDICAZIONI DISPLAY E TASTI Al momento della dia- gnosi il sistema presenta delle anomalie sulle eprom della centralina. CAUSA EFFETTO Raggiunto il tempo limi- te di erogazione (120 sec.) il dosatore non ha inviato gli impulsi pro- grammati.
31 IT ALIANO Cambiare grado di maci- natura e premere il tasto o uno dei tasti Lasciando la macchina nello stato di programmazione, dopo 10 min. dall’ultima selezione, il sistema ritorna alla configurazione prece- dente e il display indica il normale funzionamento.
32 IT ALIANO 10. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia V INDICAZIONI DISPLAY E TASTI Se entro i primi tre sec. dall’inizio dell’erogazione il dosatore non invia impulsi. CAUSA EFFETTO Se dopo 90 sec. dall’ini- zio, con pompa inserita durante altolivello, a 180 sec.
33 IT ALIANO 11. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia S INDICAZIONI DISPLAY E TASTI CAUSA EFFETTO Se dopo 90 sec. dall’ini- zio, con pompa inserita durante altolivello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi- nata. Viene disattivata la pompa, la resistenza e tutte le funzioni sono ini- bite.
34 IT ALIANO.
35 ENGLISH Congratulations, By purchasing the you have made an excellent choice. The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s spe- cific functions, its technical reliability , the option of immediate and suitable servicing, its price.
36 ENGLISH 2 Groups 3 Groups 4 Groups NET WEIGHT 74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb GROS WEIGHT 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb POWER 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W DIMENSIONS 78.
ENGLISH 37 TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . .34 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 1.1 ACCESSORIES LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 2. SAFETY PRESCRIPTION . . . . . . . . . . . .39 3. TRANSPORT AND HANDLING .
ENGLISH 38.
ENGLISH 39 KEY 1 Steam knob 2 Programming key (Vip Plus only) 3 LCD Display (Vip Plus only) 4 Functions buttons (Vip Plus only) 5 Selections buttons 6 Delivery unit buttons 7 Electronic displays 8 Ste.
ENGLISH 40 CODE DESCRIPTION 2 GROUPS 3 GROUPS 4 GROUPS A01 Filling tube ³⁄₈ ” 111 A02 Unit tub draining tube Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Worktop draining tube Ø 25 mm - l.
ENGLISH 41 This book is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Read this book carefully. It provides important information concerning safety of installation, use and maintenance. Save it carefully for future reference.
ENGLISH 42 During installation, the mains power system needs to be equipped with a disconnector switch to cut off each phase. For all cleaning operations comply exclusively with the instructions given in this booklet. If the appliance breaks down or fails to work properly, switch it off.
CAUTION INFORMATION TO THE USERS Under the senses of art. 13 of Law Decree 25th July 2005, n. 151 “Implementation of the Directives/ Guidelines 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, concerning the reduction of the use of dangerous substances in electric and electronic equipment, as well as the disposal of wastes“.
After unpacking, assess that the machine and its accessories unit are complete, then proceed as follows: • place the machine so that it is level on a flat surface; • assemble its supporting feet b.
45 ENGLISH Fig. 10 NOTE : For a correct functioning of the machi- ne the water works pressure must not exceed 4 bars. Otherwise install a pressure reducer upstream of the softener; the internal diameter of water entrance tube must not be less than 6mm ( ³⁄₈ ” ).
46 ENGLISH Fig. 17 Fig. 16 Fig. 15 5. ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY NOTE : this operation must be carried out with the machine turned off. All models are equipped with a level gauge to keep the water level inside the boiler constant.
47 ENGLISH NOTE : this operation can be carried out while the machine is turned on. All models are equipped with a hot water mixer tap which adjusts the water tempe- rature and optimises the system’s performance.
48 ENGLISH Before starting to use the appliance, the opera- tor must be sure to have read and understood the safety prescriptions contained in this boo- klet. The Aurelia Vip Plus model is provided with an optional key management system of wai- ter keys and technician U key, so that diffe- rent keys correspond to different functions.
49 ENGLISH Automatic On/Off PROGRAMMED NOTE : make sure that the general switch is always on the position “ I ”. The state of the machine will be shown by the signal: The machine will SWITCH ON at the first programmed switch-on time (see the sec- tion entitled PROGRAMMING at the para- graph PROGRAMMING ON - OFF).
50 ENGLISH CAUTION RISK OF BURNS OR SCALDING 6.2 SELECTION CONFIGURATION Set the desired function on the available keys placed above the filter-holders (see chapter “DESCRIPTION”). Fig. 24 BUTTONS KEY (Selection configuration) 1 small coffee 2 small coffees 1 long coffee 2 long coffees Continuous 6.
51 ENGLISH It provides steam ejection to foam milk or to heat up other liquids. Place a suitable container (see Fig. 1 position 16) under the automatic steam nozzle. Press the steam selection button once . Make sure that the button lights up. Steam will be ejected from the automatic steam nozzle.
52 ENGLISH AUTO.CLEAN.CYCLE DOSE PROGRAM. DELIVERY COUNT ON-OFF PROGRAM. CUP-W ARMER PRO. DA TE/TIME GRINDING HISTORICAL ALARM MAINTENANCE LANGUAGE TEMPERA TURE LIGHT ADJUST AUTOMATIC CLEANING CYCLE (.
53 ENGLISH probe and the display will read: followed by the temperature set previously by the manufacturer . P re s s th e ke y s to v ar y th e temperature of the beverage you want to heat. When the desired temperature has been reached, the steam delivery will auto- matically stop.
54 ENGLISH TANDARD DOSES • When the display reads: we mean to recall the standard dose values. • Pr es s t he ke y . The display will read: Once again the delivery buttons will begin to flash (see. Fig. 29) on and off. • Select one or more continue keys (the key or keys selected will remain lit up).
55 ENGLISH • Press to confirm and to set the cup-warmer at OFF , which includes from 0 to 60 minutes. NOTE: By programming one of the two ON/OFF values at 0, will automatically exclude the function. When the cup-warmer has been set, the button will start to slowly flash.
56 ENGLISH GRINDING CONTROL PROGRAM- MING The Aurelia Plus is equipped with an elec- tronic system to control delivery times according to the coffee grinding fineness.
57 ENGLISH • U s e t h e k e y s t o s e t b o t h values. • Use the key to confirm. Once the set delivery limit or the set main- tenance date have been reached, the dis- play will visualize the message: Insert the “U” key (see chapter “USE”) and set the display back to zero by pressing the key .
58 ENGLISH 7.3 PROGRAMMING AURELIA V DOSE PROGRAMMING T o access the programming units, proceed as follows: NOTE: the procedure can be carried out with the machine on. • T o access the dose programming state of each unit press the first unit’s continuous delivery key for 5 seconds.
59 ENGLISH STEAM NOZZLE WITH TEMPERATU- RE PROBE (OPTIONAL) • Make sure the temperature probe is con- nected to the control unit. • The temperature value can be planned by sampling or manually depending by the types of memorization planned in the para- meter setting section and value goes from a minimum of 50°C to a maximum of 95°C.
60 ENGLISH Manually: • After entering in the program of the first group, press the keys of the first group, keys of the first and second group show the temperature starting from a mini- mum value of 50°C.
61 ENGLISH ADJUSTING LIGHTING INTENSITY KEYBOARD • Access programming according to the rela- tive procedure. • Adjust the light intensity of the keys by pres- sing the first unit’s 1 long cof fee key more than once. NOTE: T o exit programming press the key .
62 ENGLISH T o switch the machine off press the main switch and set the machine to the O energy position. The machine must be set to “O” power (switch off and disconnector open) before any cleaning operations are performed. Do not use solvents, chlorine-based pro- ducts or abrasives.
63 ENGLISH 8.6 RESIN AND SOFTENER REGENERATION T o avoid scaling deposits in the boiler and in the heating exchangers, the softener must always be kept efficient. Therefore, the ionic resins must be regularly regenerated. Regeneration times are established according to the quantity of coffee delivered daily and the hardness of the water utilised.
64 ENGLISH 9. AURELIA PLUS MACHINE FUNCTION MESSAGES DISPLAY AND KEY INDICATIONS At the time of the diagno- sis the system presents faults within the control unit EPROM. CAUSE EFFECT On reaching delivery time limit (120 seconds) the doser doesn’t send out its set commands.
65 ENGLISH Modify grinding degree and press the key or one of the keys By leaving the machine in the programming state, within 10 minutes from the last selection, the system will return to the previous confi- guration and the display will indicate its reestablishment of normal functioning.
66 ENGLISH 10. Aurelia V MACHINE FUNCTION MESSAGES DISPLAY AND KEY INDICATIONS If the doser doesn’t send out its commands within three sec from the onset of delivery . CAUSE EFFECT If within 90 sec. from onset, with pump inser- ted during the levelling, at 180 sec.
67 ENGLISH 11. Aurelia S MACHINE FUNCTION MESSAGES DISPLAY AND KEY INDICATIONS CAUSE EFFECT If within 90 sec. from onset, with pump inser- ted during the levelling, at 180 sec. , if the level has not been re-establis- hed. The pump, the resistor and all the functions will be halted.
68 ENGLISH.
65 IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM Aurelia S 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 / Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello / level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 / Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 / Solenoid V alve unit 3.
66 Fig. 38 1 2 3 5 9 6 10 11 7 8 4 15 13 14 12 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 / Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 / Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 / Solenoid V alve unit 3.
67 IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM Aurelia Plus Rel 1.xx Fig. 39 1 2 3 5 9 6 8 7 11 10 4 15 13 14 12 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 / Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 / Solenoid V alve unit 4.
68 Fig. 40 1 2 3 5 7 10 11 4 15 9 6 12 14 13 8 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 / Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 / Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 / Solenoid V alve unit 3.
69 8 Livello acqua / W ater level. 9 Gruppo erogatore / Delivery unit. 10 Pressostato / Pressostat. 11 Manometro doppia scala / Double scale gauge. 12 Scambiatore di calore / Heat exchanger . 13 V apore / Steam. 14 V alvola di sicurezza cald. / Heater safety valve.
NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ...........................................................
.
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Via M. d’Antegiano, 6 62020 Belforte del Chienti Macerata Italy T el. +39.0733.9501 Fax +39.0733-950242 www .nuovasimonelli.it E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.
MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MANEJO.
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A1 1:2006 in combination with EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A1 1:2004 + A12:2006 + A2:2006 EN 50366:2003 + A1:2006.
FRANÇAIS 1 Félicitations, Avec l’achat du modèle vous avez fait un excellent achat. vous avez fait un excellent choix. L ’achat d’une machine à café express professionnelle regroupe plusieu.
FRANÇAIS 2 Groupes 3 Groupes 4 Groupes POIDS NET 74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb POIDS BRUT 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb PUISS. THERMIQUE 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W DI.
FRANÇAIS 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . .2 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 1.1 LISTE ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE . . . . . . .7 3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT .
FRANÇAIS 4.
FRANÇAIS 5 LEGENDA 1 Poignée vapeur 2 Clé de programmation (uniquement sur version Vip Plus) 3 Affichage LCD (uniquement sur version Vip Plus) 4 Poussoirs fonction (uniquement sur ver- sion Vip Plu.
FRANÇAIS 6 CODE DESCRIPTION 2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES A01 Tube arrivée ³⁄₈ ” 111 A02 Tube évacuation bac groupes Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Tube évacuation plan de travail Ø 25 mm - l.
FRANÇAIS 7 Ce manuel est partie intégrante et essentielle du produit et doit par con- séquent être remis à l’utilisateur. Lire attentivement les conseils qu’il con- tient car ils fournissent des indica- tions particulièrement importantes sur la sécurité de l’installation, son utilisation et son entretien.
FRANÇAIS 8 • ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.); • ne pas permettre l’utilisation de l’appareil de la part d’enfants ou de personnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
9 FRANÇAIS ATTENTION RISQUE DE POLLUTION Ne jamais abandonner l’appareil dans l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de rece- voir les instructions à ce sujet.
10 FRANÇAIS Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié l’intégrité de la machine et de ses accessoi- res, procéder de la façon suivante: • position la machine sur un plan horizonta.
11 FRANÇAIS Fig. 10 NOTE : Pour le bon fonctionnement de la machine, il est nécessaire que la pres- sion du réseau ne dépasse pas les 4 bar .Dans le cas contraire, installer un réducteur de pression en amont de l’a- doucisseur; le tube en entrée de l’eau doit avoir un diamètre interne non infé- rieur à 6 mm ( ³⁄₈ ” ).
12 FRANÇAIS Fig. 17 Fig. 16 Fig. 15 5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE NOTE : cette opération doit être ef fectuée avec la machine éteinte. T ous les modèles sont munis d’une sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de l’eau stable à l’intérieur de la chaudière.
13 FRANÇAIS NOTE : cette opération peut être effectuée aussi avec la machine allumée. T ous les modèles sont munis d’un mélangeur d’eau chaude, qui permet de régler la température de sortie de l’eau et d’optimiser le rendement du système.
14 FRANÇAIS MISE EN MARCHE: frapper la touche pendant 2 secondes, la sonnette émet un bip sonore, l’affichage s’allume en indiquant la mise à jour de la Eprom pendant environ 1 seconde. La centrale effectue l’auto-diagnostic des fonctions et toutes les touches de sélection s’allument.
15 FRANÇAIS On - Off Automatique PROGRAMME NOTE : vérifier que l’interrupteur général soit toujours sur “I”. L ’état de machine en marche est indiqué par le témoin correspondan: La machine Se MET EN MARCHE au premier horaire de mise en marche programmé (voir chapitre PROGRAMMATION et paragraphe PROGRAMMATION ON - OFF).
16 FRANÇAIS ATTENTION RISQUE DE BRULURES 6.2 CONFIGURATION SELECTION Programmer la fonction désirée sur les touches à disposition situées sur les supports à filtres (V oir chapitre “DESCRIPTION”). Fig. 24 LEGENDE TOUCHES (Configuration sélections) 1 Café serré 2 Café serré 1 Café léger 2 Café léger Continu 6.
17 FRANÇAIS Permet la distribution de la vapeur pour émul- sionner le lait ou pour réchauffer d’autres liqui- des. Placer un récipient adéquat sous la lance à vapeur automatique (voir Fig. 1 position 16). Frapper une fois le poussoir de sélection vapeur .
18 FRANÇAIS CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE (fonction disponible aussi avec la clé visualisa- tion T) • Frapper la touche pour entrer dans la programmation, l’affichage indique: • Frapper et l’affichage indique: • La touche centrale de chaque groupe se met à clignoter .
19 FRANÇAIS EAU CHAUDE • Frapper la poussoir en vérifiant qu’il s’allume. L ’affichage indique: suivi de la valeur déjà programmée par le Constructeur . Frapper les touches pour varier le temps de distribution d’eau chaude à verser . • Si on désire effectuer un autre échantillonna- ge, frapper à nouveau le poussoir .
20 FRANÇAIS DOSES STANDARD • Lorsque l’affichage indique: on entend rappeler les valeurs des doses standard. • Frapper la touche . L ’affichage indique: Les poussoirs de distribution (voir Fig.
21 FRANÇAIS • Frapper pour confirmer ou pour passer au temps de chauffe-tasses OFF (compris entre 0 et 60 min.). NOTE: En programmant l’une des deux valeurs ON/OFF à 0, la fonction est automatiquement exclue. Lorsque le chauffe-tasses est programmé, le poussoir clignote lentement.
22 FRANÇAIS PROGRAMMATION CONTROLE MOUTURE Le modèle Aurelia Plus est muni d’un dispo- sitif électrique capable de contrôler le temps de distribution qui dépend de la mouture du café.
23 FRANÇAIS Ou • Il est possible, avec les touches et de modifier l'unité de mesure pro- grammée. • Co nf ir me r a vec . REGLAGE LUMINOSITE CLAVIER • L'écran affiche : • En frap.
24 FRANÇAIS PROGRAMMATION DOSES Pour accéder aux pages de programmation, procéder de la façon suivante: NOTE: Cette opération peut être effectuée avec la machine allumée. • Pour accéder à l’état de programmation des doses de chaque groupe, il faut appuyer pendant 5 sec.
25 FRANÇAIS Echantillonnage: • Après avoir accédé à la page de program- mation du 1° groupe, mettre un broc avec du lait et frapper la touche vapeur pour faire sortir la vapeur de la lance. • En frappant à nouveau la touche vapeur , la centrale mémorise la température atteinte dans l'échantillonnage.
26 FRANÇAIS • En frappant à nouveau la touche vapeur on enregistre la valeur et on retourne à l'état de programmation générale. Dans cette modalité de programmation, la distribution n'a pas lieu. • Pour quitter la programmation et enregistrer la valeur programmée,frapper la touche de distribution continue du 1° groupe.
27 FRANÇAIS REGLAGE LUMINOSITE CLAVIER • Accéder à la programmation d’après la pro- cédure correspondante. • Régler l’intensité de la lumière des touches en frappant plusieurs fois la touche du premier groupe. NOTE: Pour quitter la programmation, frapper la to uc he .
28 FRANÇAIS 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour arrêter la machine, il faut frapper à nouveau l’interrupteur général et le positionner sur O. Avant toute opération de nettoyage, il faut pla- cer la machine à l’état énergétique “O” (c’est-à- dire interrupteur machine éteint et sectionneur ouvert).
29 FRANÇAIS 8.6 REVIVIFICATION DES RESINES DE L’ADOUCISSEUR Afin d’éviter la formation de dépôts calcaires à l’intérieur de la chaudière et des échangeurs de chaleur , il est nécessaire que l’adoucisseur soit toujours parfaitement efficace.
30 FRANÇAIS 9. MESSAGES FONCTIONS MACHINE Aurelia Plus INDICATIONS AFFICHAGE ET TOUCHES Au moment du diagno- stic, le système présente des anomalies sur les cartes Eprom de la cen- trale. CAUSES EFFET Après avoir atteint le temps limite de distribu- tion (120 sec.
31 FRANÇAIS Modifier le degré de mou- ture et frapper la touche ou l’une des touches En laissant la machine dans l’état de programmation, 10 minutes après la dernière sélection, le système retour- ne sur la configuration précé- dente et l’affichage indique le fonctionnement normal.
32 FRANÇAIS 10. MESSAGES FONCTIONS MACHINE Aurelia V INDICATIONS AFFICHAGE ET TOUCHES Si, dans les trois secon- des suivant le début de la distribution, le doseur n’envoie pas d’impul- sions.
33 FRANÇAIS 11. MESSAGES FONCTIONS MACHINE Aurelia S INDICATIONS AFFICHAGE ET TOUCHES CAUSES EFFET Si, 90 secondes après le commencement, si la pompe est insérée lors du niveau haut, et après 180 secondes si elle est exclue, le niveau n’a pas été rétabli.
34 FRANÇAIS NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ..............................................
35 FRANÇAIS NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ..............................................
36 FRANÇAIS NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ..............................................
DEUTSCH 37 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie haben sich für das Modell entschieden und damit eine ausgezeichnete W ahl getroffen. Beim Kauf einer Profi-Espressomaschine spielen viele Fakt.
DEUTSCH 2 Gr uppen 3 Gr uppen 4 Gr uppen NETT OGEWICHT 74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb BRUTT OGEWICHT 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb HEIZLEISTUNG 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000.
DEUTSCH 39 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN . . . . . .38 1. BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 1.1 ZUBEHÖRLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . .43 3. GERÄTETYP UND TRANSPORTBESTIMMUNGEN .
DEUTSCH 40.
DEUTSCH 41 LEGENDE 1 Drehgriff Dampf 2 rogrammierschlüssel (nur Vip Plus) 3 LCD-Display (nur Vip Plus) 4 Funktionstasten (nur Vip Plus) 5 Auswahltasten 6 Brühgruppentasten 7 Elektronisches Datenrufs.
DEUTSCH 42 CODE BESCHREIBUNG 2 GRUPPEN 3 GRUPPEN 4 GRUPPEN A01 Rohr ³⁄₈ ” voll 1 1 1 A02 Rohr leer Gruppenschale Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Rohr leer Arbeitsfläche Ø 25 mm - l.
DEUTSCH 43 Diese Bedienungsanleitung stellt einen wesentlichen Bestandteil des Erzeugnisses dar und ist dem Verbraucher auszuhändigen. Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise sind aufmerksam durchzulesen, weil sie wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit für die Installation, der Bedienung und Wartung liefern.
DEUTSCH 44 • in Badezimmern oder Duschen keine Verlängerungen verwenden; • auf keinen Fall das Versorgungskabel ziehen, um den Netzanschluss zum Gerät zu unterbrechen; • das Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne, usw.
45 DEUTSCH ACHTUNG UMWELTGEFAHR Bei Benutzung der Dampfdüse ist Vorsicht geboten und darauf zu ach- ten, dass die Hände keinesfalls unter den Dampfstrahl geraten.
46 DEUTSCH Nach der V erpackungsabnahme und der Über- prüfung der Unversehrtheit der Maschine und des Zubehörs ist wie folgt beschrieben vorzu- gehen: • Maschine auf eine waagerechte Fläche stel.
47 DEUTSCH HINWEIS : Der Netzdruck darf zur Gewährleistung eines einwand- freien Maschinenbetriebs nicht über 4 bar liegen. Andernfalls ist dem Enthärter ein Druckminderer vorzuschalten; das Rohr am W assereinlauf hat einen Innendurchmesser von nicht unter 6 mm (3/4“) aufzuweisen.
48 DEUTSCH Abb. 17 Abb. 16 Abb. 15 5. EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN HINWEIS : Nur bei abgeschalteter Maschine ausführbar . Alle Modelle s ind m it ei ne m Füllstandsensor ausgestattet, der im Boiler einen konstanten W asserstand beibehält.
49 DEUTSCH HINWEIS : Dieser V organg ist auch bei einge- schalteter Maschine möglich. Alle Modelle sind mit einem Heißwassermischer ausgestattet, der die Auslauftemperatur des W assers regelt und die Systemleistung optimiert.
50 DEUTSCH Der Bediener hat vor dem Gebrauch der Maschine die Sicherheitsvorschriften dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen. Das Modell Vip Plus ist mit einem T- Anzeigeschlüssel und einem technischen U-Schlüssel ausgestattet. Fakultativ ist ein Kellnerschlüsselverwaltungssystem erhält- lich.
51 DEUTSCH On – Off Automatisch PROGRAMMIERT HINWEIS : Sicherstellen, dass sich der Hauptschalter immer auf „I“ befindet. Die folgende Kontrollleuchte zeigt den eingeschalteten Maschinenzustand an: Die Maschine SCHALTET sich zur ersten programmierten Einschaltuhrzeit (siehe Abschnitt PROGRAMMIERUNG und Absatz PROGRAMMIERUNG ON – OFF) EIN.
52 DEUTSCH ACHTUNG VERBRÜHUNGSGEFAHR 6.2 AUSWAHLARTEN Die gewünschte Funktion anhand der über den Siebträgern angeordneten, verfügbaren T asten einstellen (siehe Abschnitt „BESCHREIBUNG“) einstellen. Abb. 24 TASTENERKLÄRUNG (Auswahlarten) 1 Kurzer Espresso 2 Kurze Espressi 1 Langer Espresso 2 Lange Espressi Dauernd 6.
53 DEUTSCH 6.5 CAPPUCCINO-ZUBE- REITUNG Zur Erzielung der typischen Crema ist die Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur Oberfläche führen, bevor die Milch den Siedepunkt erreicht hat.
54 DEUTSCH AUTOMATISCHER REINIGUNGSZYKLUS (Funktion auch mit T–Anzeigeschlüssel möglich) • T aste drücken, um in den Programmiermodus zu gelangen. Das Display meldet: • T aste drücken. Das Display meldet: • Die Mitteltaste jeder Brühgruppe beginnt zu blinken.
55 DEUTSCH (optional) erkennt die Steuerung automa- tisch die Anwesenheit der Sonde, so dass das Display: sowie den vom Hersteller schon voreinge- stellten Wert meldet. T asten drücken, um die T emperatur zu ändern, die das zu erwär- mende Getränk zu erreichen hat.
56 DEUTSCH STANDARDDOSIS • Falls auf dem Display: erscheint, gilt es, die Standarddosiswerte abzurufen. • T aste drücken. Das Display zeigt: Die Abgabetasten (siehe Abb. 29) beginnen noch einmal zu blinken. • Eine oder mehrere Dauertasten wählen (die gewählte/n T aste/n bleibt/en fest eingeschaltet).
57 DEUTSCH • drücken, um den V organg zu bestätigen und zur Dauer der T assenwärmung OFF (zwischen 0 und 60 Min.) überzugehen. HINWEIS: Die Programmierung eines der bei- den ON-/OFF-Werte auf 0 führt zur automatischen Ausschließung der Funktion.
58 DEUTSCH PROGRAMMIERUNG MAHLKON- TROLLE Das Modell Program Vip Plus ist mit einem elektronischen System versehen, das die vom Mahlgrad des Espressos abhängenden Schwankungen der Abgabeparameter ermittelt.
59 DEUTSCH EINSTELLUNG DER TASTATURHEL- LIGKEIT • Auf dem Display erscheint: • Bei der Betätigung der T aste blen- det das Display Nachstehendes ein: • Bei blinkender Schrift “ pulsanti X” den gewünschten Helligkeitswert von min. 1 bis max.
60 DEUTSCH 7.3 PROGRAMMIERUNG AURELIA V DOSISPROGRAMMIERUNG Um Zugriff zu den Programmumgebungen zu erhalten, ist wie folgt vorzugehen: HINWEIS: Dieser V organg ist bei eingeschalte- ter Maschine ausführbar . • Um den Programmiermodus für die Dosis jeder Einzelgruppe einzublenden, ist die Dauerabgabetaste der ersten Gruppe 5 Sek.
61 DEUTSCH drücken, um den T emperatureingabemodus zu speichern. Probenahme: • Nach der Einblendung des Programmiermodus der 1. Gruppe ist eine Kanne mit Milch einzufügen und die Dampftaste zu drücken.
62 DEUTSCH • Bei der erneuten Betätigung der Dampftaste wird der Wert gespeichert und zum allgemeinen Programmierstatus zurückge- kehrt. In diesem Programmiermodus erfolgt keine Abgabe. • Um die Programmierung zu beenden und den eingestellten Wert zu speichern, ist die Dauerabgabetaste der 1.
63 DEUTSCH EINSTELLUNG DER HELLIGKEIT DER TASTATUR • Den Programmiermodus wie beschrieben einleiten. • Die T aste der ersten Gruppe mehr- mals drücken, um die Lichtintensität der T asten zu regeln. HINWEIS: T a ste drücken, um den Programmiermodus zu beenden.
64 DEUTSCH Reinigung der Arbeitsfläche : Die V orderseite des T ropfgitters von der Arbeitsfläche anheben und herausziehen. Die darunter liegende Abtropfschale abnehmen und das Ganze mit heißem W asser und Reinigungsmittel waschen. Gehäusereinigung : Benutzen Sie für die Reinigung der verchromten T eile ein ange- feuchtetes, weiches T uch.
65 DEUTSCH 8.6 ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE Zur V ermeidung von Kalkablagerungen im Boiler und in den Wärmeaustauschern hat der Enthärter in einem stets einwandfreien Zustand zu sein. Folglich sind die Ionenharze in regel- mäßigen Abständen zu erneuern.
66 DEUTSCH 9. MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Aurelia Plus DISPLAY- UND TASTENANGABEN Bei der Diagnose zeigt das System Funktionsstörungen in den Steuerung- EPROMS an. URSACHE WIRKUNG Der Dosierer sendet nach Erreichen des Abgabezeitlimits (120 Sek.) nicht die program- mierten Impulse.
67 DEUTSCH Mahlgrad wechseln und Ta s t e oder eine der T asten drücken. Maschine im Programmierstatus lassen. Das System kehrt 10 Minuten nach der letzten Auswahl zur vorhergehenden Konfiguration zurück und das Display zeigt den Normalbetrieb an. DISPLAY- UND TASTENANGABEN Die Maschine ermittelt Werte, die nicht den Einstellungen entspre- chen.
68 DEUTSCH 10. MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Aurelia V Falls der Dosierer inner- halb der ersten drei Sekunden nach dem Abgabebeginn nicht die programmierten Impulse sendet. Falls der Stand 90 Sek. nach dem Beginn bei eingeschalteter Pumpe im Hochpegel oder nach 180 Sek.
69 DEUTSCH 11. MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Aurelia S DISPLAY- UND TASTENANGA- BEN URSACHE WIRKUNG Falls der Stand 90 Sek. nach dem Beginn bei eingeschalteter Pumpe im Hochpegel oder nach 180 Sek. bei deaktivier- ter Pumpe nicht wieder hergestellt wurde.
70 DEUTSCH NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ................................................
ESP AÑOL 71 Enhorabuena, con la compra del modelo usted ha hecho una elección inmejorable. La adquisición de una máquina de café expres profesional implica varios factores de selección: el nombr.
ESP AÑOL 72 C CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS D E A B F G 2 Groupes 3 Gr oupes 4 Groupes PESO NET O 74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb PESO BRUT O 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb PO T .
ESP AÑOL 73 CARACTERISTICAS TECNICAS . . . . . . .72 1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 1.1 LISTA DE ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD . . .77 3. TRANSPORTE Y GESTIÓN .
ESP AÑOL 74.
ESP AÑOL 75 LEYENDA 1 Pomo vapor 2 Llave programación (sólo Vip Plus) 3 Display LCD (sólo Vip Plus) 4 Pulsadores función (sólo Vip Plus) 5 Pulsadores selección 6 Pulsadores grupo de erogación .
ESP AÑOL 76 CÓDIGO DESCRIPCIÓN 2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOS A01 Tubo carga ³⁄₈ ” 111 A02 Tubo descarga recipiente grupos Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Tubo descarga superficie de trabajo Ø 25 mm - l.
77 El presente manual constituye parte integrante y esencial del producto y tendrá que ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que proporcionan importantes indi- caciones referidas a la seguridad de instalación, de uso y mantenimiento.
ESP AÑOL 78 • no usar el aparato con los pies descal- zos; • no usar, prolongadores en locales destinados al baño o ducha; • no estirar el cable de alimenta- ción, para desconectar el aparato de la red eléctrica; • no dejar expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.
ESP AÑOL 79 ATENCIÓN PELIGRO DE INTOXICACIÓN Durante el uso del lanzado del vapor, prestar mucha atención y no poner las manos debajo de él y no tocarlo inmediatamente después del uso.
Luego de haber quitado el embalaje y haber controlado el buen estado de la máquina y de los accesorios, proceder como se describe a continuación: • posicionar la máquina en un plano horizontal; .
81 ESP AÑOL Fig. 10 NOTA : Para un buen funcionamiento de la máquina es necesario que la presión de red no supere los 4 bar . En caso contrario, instalar un reductor de presión antes del endulzante; el tubo de entrada del agua debe tener un diá- metro interior no inferior a los 6 mm ( ³⁄₈ ” ).
82 ESP AÑOL Fig. 17 Fig. 16 Fig. 15 5. REGULACIÓN DEL TÉCNICO CUALIFICADO NOTA : operación que se debe realizar con la máquina apagada. T odos los modelos están provi- stos de sonda de nivel, para mantener constan- te el nivel de agua dentro de la caldera.
83 ESP AÑOL NOTA : operación que se debe realizar con la máquina encendida. T odos los modelos están equipados con un m ez c lador de agua caliente, el cual permite regular la temperatura de salida del agua y de optimizar el rendimiento del sistema.
84 ESP AÑOL ENCENDIDO : presionar el botón por 2 seg., el zumbador emite un bip, el display se ilumina indicando la versión de la Eprom durante aproximada- mente 1 segundo. La centralita realiza el autodia- gnóstico de las funciones, todos los botones de selección se iluminan.
85 ESP AÑOL On - Off Automáico PROGRAMADO NOTA : asegurarse de que el interruptor general esté siempre en la posición “I”. El estado de la máquina en funcionamiento es indi- cado por el testi.
86 ESP AÑOL ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS 6.2 CONFIGURACIÓN DE LA SELECCIÓN Configurar la función deseada en los botones a disposición ubicados sobre los portafiltros (Véase el capítulo “DESCRIPCIÓN”). Fig. 24 LEYENDA BOTONES (Configuración selecciones) 1 Café corto 2 Café corto 1 Cafè largo 2 Cafè largo Continuo 6.
87 ESP AÑOL 6.5 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO Para obtener la típica espuma sumergir el pico del vapor en el fondo del recipiente lleno por 1/3 (preferiblemente en forma tronco-cónico).
88 ESP AÑOL CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA (función también disponible con llave de visua- lización T) • Presionar el botón para entrar en la programación, el display visualiza: • Presionar y en el display se visua- lizará: • El botón central de cada grupo comen- zará a parpadear .
89 ESP AÑOL (opcional) la centralita reconoce automáti- camente la presencia de la sonda y en el display se visualizará el mensaje: seguido del valor ya programado por la empresa fabricante. Presionar los botones para modificar la temperatura que deberá alcan- zar la bebida que se desea calentar .
90 ESP AÑOL DOSIS ESTÁNDAR • Cuando en el display visualiza: deseamos transferir los valores de las dosis estándar . • Presionar el botón . En el display se visualizará: Nuevamente los pulsadores de erogación (véase Fig. 29) comenzarán a parpadear .
91 ESP AÑOL • Presionar para confirmar y para pasar al tiempo del calienta tazas OFF , comprendido entre 0 y 60 min. NOTA: Programando uno de los dos valores ON/OFF a 0 la función se excluye auto- máticamente. Cuando el calienta tazas está programado, el pulsador parpadea lentamente.
92 ESP AÑOL PROGRAMACIÓN CONTROL MOLEDURA El modelo Aurelia Plus cuenta con un siste- ma electrónico capaz de controlar el tiempo de erogación dependiente de la molienda del café.
93 ESP AÑOL REGULACIÓN LUMINOSIDAD TECLADO • En la pantalla electrónica aparece: • Apretando la tecla , en la pantalla electrónica aparecerá: • Con el letrero “ pulsanti X” intermitente, elegir el valor de luminosidad deseado desde un valor mínimo de 1 hasta un máxi- mo de 6 utilizando las teclas .
94 ESP AÑOL • Para entrar e el estado de programación de dosis de cada grupo es necesario presionar durante 5 seg. El botón de erogación conti- nua del primer grupo.
95 ESP AÑOL Muestreo: • Después de haber entrado en programación del 1er grupo poner una jarrita con la leche y apretar la tecla vapor , éste saldrá por el lanzador . • Apretando de nuevo la tecla vapor la centralita memoriza la temperatura alcanzada en el muestreo.
96 ESP AÑOL • Apretando de nuevo la tecla vapor se memoriza el valor y se vuelve al estado de programación general. Con este modo de programación no hay erogación. • Para salir de la programación y guardar el valor establecido hay que apretar la tecla erogación continua del 1er grupo.
97 ESP AÑOL PROGRAMACIÓN DOSIS En la versión Aurelia Esse se puede programar sólo la dosis de agua y vapor temporizado. Para entrar en el estado de programación es necesario: • presionar durante cinco segundos el botón del calienta tazas .
98 ESP AÑOL Para detener la máquina es necesario presio- nar nuevamente el interruptor general y llevar- lo a la posición O. Antes de efectuar cualquier operación de lim- pieza, hay que llevar la máquina a estado ener- gético “O” (es decir , interruptor máquina apa- gado y seccionador abierto).
99 ESP AÑOL 8.6 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL ENDULZANTE Con el fin de evitar la formación de depósitos de sarro dentro de la caldera y de los inter- cambiadores de calor es necesario que el endulzante esté siempre en perfecto estado. Para ello es necesario realizar regularmente la regeneración de las resinas iónicas.
100 ESP AÑOL 9. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA Aurelia Plus INDICACIONES DISPLAY Y BOTONES En el momento del dia- gnóstico el sistema pre- senta anomalías en las eprom de la centralita. CAUSA EFECTO Alcanzado el tiempo lími- te de erogación (120 seg.
101 ESP AÑOL Cambiar el grado de moledura y presionar el botón o uno de los botones Dejando la máquina en el estado de programación, luego de 10 min. desde la última selección, el sistema vuelve a la configuración anterior y el display indica fucionamiento normal.
102 ESP AÑOL 10. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA Aurelia V INDICACIONES DISPLAY Y BOTONES Si dentro de los primeros tres seg. desde el inicio de la erogación el dosifi- cador no envía impulsos. CAUSA EFECTO Si luego de los 90 seg. desde el inicio, con bomba accionada duran- te la autonivelación, a 180 seg.
103 ESP AÑOL 11. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA Aurelia S INDICACIONES DISPLAY Y BOTONES CAUSA EFECTO Si luego de los 90 seg. desde el inicio, con bomba accionada duran- te la autonivelación, a 180 seg. Se deshabilita, el nivel no está restable- cido.
104 ESP AÑOL NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. .............................................
105 INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Aurelia S V alve unit 2. 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1/Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello/ level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4/Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3/Solenoid Fig.
106 Fig. 38 1 2 3 5 9 6 10 11 7 8 4 15 13 14 12 V alve unit 2. 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1/Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello/ level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4/Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3/Solenoid V alve unit 3.
107 INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Aurelia Plus Rel 1.xx Fig. 39 1 2 3 5 9 6 8 7 11 10 4 15 13 14 12 V alve unit 2. 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1/Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello/ level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4/Solenoid V alve unit 4.
108 Fig. 40 1 2 3 5 7 10 11 4 15 9 6 12 14 13 8 V alve unit 2. 8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1/Solenoid V alve unit 1. 9 LP Sonda livello/ level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4/Solenoid V alve unit 4. 11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3/Solenoid V alve unit 3.
109 7 Rubinetto livello manuale/Manual level fau cet 8 Livello acqua/W ater level 9 Gruppo erogatore/Delivery unit 10 Pressostato/Pressostat 11 Manometro doppia scala/Double scale gauge 12 Scambiatore di calore/Heat exchanger 13 V apore/Steam 14 V alvola di sicurezza cald.
NOTE / NOTES: ................................................................................................................................................................................. ...........................................................
.
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Via M. d’Antegiano, 6 62020 Belforte del Chienti Macerata Italy T el. +39.0733.9501 Fax +39.0733-950242 www .nuovasimonelli.it E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.
デバイスNuova Simonelli Aurelia Sの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Nuova Simonelli Aurelia Sをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはNuova Simonelli Aurelia Sの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Nuova Simonelli Aurelia Sの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Nuova Simonelli Aurelia Sで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Nuova Simonelli Aurelia Sを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はNuova Simonelli Aurelia Sの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Nuova Simonelli Aurelia Sに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちNuova Simonelli Aurelia Sデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。