OlympusメーカーD-450 ZOOMの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 220
D-450ZOOM ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
2 E CAUTION R ISK OF ELECTRIC SH OCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
3 F S ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR.
4 E IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
5 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
6 E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
7 F S 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale.
8 E 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
9 F S 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
10 E e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
11 F S e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des .
12 E However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determ.
13 F S Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations.
14 E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
15 F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
16 E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
17 F S Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation.
18 E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
19 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ P ARA USO SEGURO Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique.
20 E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
21 F S 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
22 E • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
23 F S • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
24 E CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
25 F S A TTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
26 E CARE AND STORAGE HANDLING n Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.
27 F S ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p.
28 E BA TTER Y HANDLING n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use AA manganese batteries.
29 F S REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse.
30 E CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable .
31 F VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS S INSPECCIONE EL CONTENIDO SmartMedia (SSFDC-8MB) Static-free case Étui antistatique Caja antiestática Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquett.
32 E MAIN FEA TURES n The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. n The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 6X zoom. n Built-in buffer memory dramatically reduces the recording time.
33 F CARACTERISTIQUES PRINCIP ALES S n Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. n Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 6x.
34 PREP ARA TION Names and functions of parts ..................................40 Using the strap .........................................................50 Loading the batteries ................................................52 Using the AC adapter (optional) .
35 PREP ARA TIVOS Nombres y funciones de los componentes ..............44 Uso de la correa .......................................................51 Colocación de las pilas ............................................53 Uso del adaptador de CA (opcional) .
36 E Macro mode ......................................................1 10 Digital T ele mode ....................................................1 10 Panorama mode .....................................................1 12 Menu .......................
37 F S Gros plan (proxiphotographie) ...........................1 1 1 Mode téléobjectif numérique...................................1 1 1 Mode panorama .....................................................1 13 Menu .................................
38 E Index-Display adjustment .......................................160 Brightness ..............................................................162 PRINTING PICTURES Printing with the P-300 ...........................................164 Index print .
39 F S Réglage de l’affichage d’index ...............................161 Luminosité ..............................................................163 IMPRESSION DES IMAGES Impression avec l’imprimante P-300 ......................165 Impression de l’index des images en mémoire .
40 E PREP ARA TION NAMES AND FUNCTIONS OF P ARTS Zoom lever (P. 90/136) Shutter release button (P. 70) Control panel (P. 48) Flash (P. 92) Lens Lens barrier (P. 60) Card compartment cover (P. 58) Computer connector (RS-232C) (P. 164/188) Video output connector (NTSC) (P.
41 Diopter adjustment dial (P. 72) LCD monitor (P. 46) Viewfinder (P. 46) LCD monitor ON/OFF button (P. 76/130) Menu button (P. 114/148) – button (P. 132) / 2.5m Quick focus button (P. 88) + button (P. 132) OK button (P. 116/150) / Quick focus button (P.
42 F A V ANT DE PHOT OGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Levier de zoom (P. 91/137) Déclencheur (P. 71) Écran de commande (P. 49) Flash (P. 93) Objectif Capot de protection d’objectif (P. 61) Couvercle de logement des cartes (P. 59) Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (P.
43 Molette de réglage dioptrique (P. 73) Écran ACL (P. 47) Viseur (P. 47) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 77/131) Touche de menu (P. 115/149) Touche – (P. 133) / touche de mise au point rapide à 2,5m (P. 89) Touche + (P. 133) Touche OK (P.
44 S PREP ARA TIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Mando del zoom (P. 91/137) Botón de disparo del obturador (P. 71) Panel de control (P. 49) Flash (P. 93) Objetivo Cubreobjetivo (P. 61) Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 59) Conector para computador (RS-232C) (P.
45 Disco de ajuste de potencia visual (P. 73) Monitor LCD (P. 47) Visor (P. 47) Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 77/131) Botón de menú (P. 115/149) Botón – (P. 133) / Botón de enfoque rápido de 2,5 m (P. 89) Botón + (P. 133) Botón OK (P. 117/151) / Botón de enfoque rápido de (P.
46 E Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 92) 1 20 LCD Monitor Frame number Green lamp (focus) (p. 72) Autofocus mark (p. 84) / Backlighting correction mark (p.
47 1 20 1 20 F S Affichage de viseur Voyant orange (flash) (p. 93) Écran ACL Numéro de vue Voyant vert (mise au point) (p. 73) Repère d’autofocus (p. 85) / Repère de correction de contre-jour (p. 97) Date Mode d’enregistrement Contrôle des piles Verrouillage des images en mémoire Heure Indicación del visor Lámpara naranja (flash) (p.
48 E Control Panel Recording mode Macro mode Spot metering mode Number of storable pictures Flash mode Selftimer Battery check Card error / Function card mode Preset white balance Exposure compensatio.
49 F S Écran de commande Mode d’enregistrement Mode Spot (mesure ponctuelle) Nombre de vues restantes Mode flash Retardateur Erreur carte / Carte de fonction Commande d’exposition Gros plan Fonct.
50 E USING THE STRAP Caution: ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
51 F S UTILISA TION DE LA BANDOULIÈRE Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
52 E LOADING THE BA TTERIES This camera uses four AA (R6) nickel metal hydride batteries, AA (R6) lithium batteries, AA (R6) alkaline batteries or AA (R6) NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
53 F S MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. ● Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29.
54 E USING THE AC ADAPTER (Optional) An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch. This is normal. Note: W arning: ◆ Use the AC adapter correctly and pay attention to the precautions below.
55 F S UTILISA TION DE L ’ADAPT A TEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
56 E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
57 F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche.
58 E Caution: ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card. ◆ The card is a precision instrument. Handle it carefully and do not subject it to physical shocks.
59 F S MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
60 E TURNING ON THE POWER To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected.
61 F S MISE EN MARCHE Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche.
62 E CHECKING THE BA TTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
63 F S VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DES PILES Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos.
64 E CHECKING THE NUMBER OF ST ORABLE PICTURES When you turn on the power, the number of storable pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Green lamp blinks every time the lens barrier is opened.
65 F S VÉRIFICA TION DU NOMBRE DE VUES REST ANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre.
66 E The Approximate Number of Storable Pictures ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
67 4MB 8MB 16MB 32MB SQ 30 60 122 244 489 HQ 9 18 36 73 146 SHQ 4 9 18 36 73 No Compresión 0 1 2 4 8 SHQ 2Mo 4Mo 8Mo 16Mo 32Mo SQ 30 60 122 244 489 HQ 9 18 36 73 146 SHQ 4 9 18 36 73 Non- Compression.
68 E POINTS T O REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect.
69 F S GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut.
70 E 1 2 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
71 F S Déclenchement correct 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. ● le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
72 E T AKING PICTURES 1 Compose the picture using the optical viewfinder. ● Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp lights. 3 Depress the Shutter release button fully to take the picture.
73 F S PRISE DE VUES 1 Composer la photo en utilisant le viseur optique. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. Le voyant vert s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé.
74 E Caution: ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while a memory block is blinking. ◆ Since the number of frames allotted per Image memory block var.
75 F S Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou retirer la fiche de secteur pendant qu’un bloc de mémoire clignote, ce qui risquerait d’effacer les données contenues sur la carte.
76 E 1 Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder.
77 F S 1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
78 E ◆ Pictures that appear on the LCD monitor are for composition purposes only. If you need to know focus or exposure, check your computer’s display. ◆ It is recommended to use the optical viewfinder for less camera movement and battery consumption, as well as shorter recording time.
79 F S ◆ Les images apparaissant sur l’écran ACL peuvent uniquement servir à la composition de l’image. Pour obtenir des informations sur la mise au point ou l’exposition, se reporter le cas échéant à l’écran de l’ordinateur.
80 E ◆ When the camera is being operated on battery power and the batteries are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you open the lens barrier.
81 F S ◆ Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou la fermeture du capot de protection d’objectif plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote.
82 E The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially when the Zoom is set to T. T ake pictures at a distance between 8'' ~ ∞ .
83 F S Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier si le zoom est sur T. La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,2 m et l’infini ( ∞ ).
84 E USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights.
85 F S MÉMORISA TION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
86 E AUT OFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
87 F S AUT OFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte.
88 E QUICK FOCUS With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of ∞ (infinity) or 8ft. It is especially useful when quick shooting is required. 1 Press the Shutter release button halfway while pressing the ∞ or 8ft (2.5 m) Quick focus button depending on the distance to the subject.
89 0,75m 1m 1,7m 2,6m 4,6m 5m 0,75m 1m 1,7m 4,6m 5m 4m 4m T W T W 0,75m 1m 1,7m 2,6m 4,6m 5m 0,75m 1m 1,7m 4,6m 5m 4m 4m T W T W F S MISE AU POINT RAPIDE Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de ∞ (infini) ou 2,5 m.
90 E ZOOM You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T to choose telephoto shooting. Set the lever to W to choose wide-angle shooting. ◆ When used with the Digital Tele mode, you can take an approx. 6X zoom photograph.
91 F S ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif.
92 E USING THE FLASH MODES If the flash is closed when use of the flash is necessary, the Orange lamp blinks. 1 Push up the flash before use or to select a flash mode. 2 Press the Shutter release button halfway when the Orange lamp goes off. When the Orange lamp stays lit, the flash is charged.
93 F S PHOT OGRAPHIE AU FLASH Si le flash est fermé lorsque l’utilisation du flash est nécessaire, le voyant orange clignote. 1 Pousser le flash vers le haut avant de s’en servir ou de choisir le mode flash. 2 Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant orange est éteint.
94 E How to select the flash mode: This camera has five flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. (No icon) Auto-Flash mode Automatically fires in low-light and backlight conditions.
95 F S Sélection du mode de flash: Cet appareil a cinq modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
96 E AUT O-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash. ● When the Flash is down, appears on the control panel and the flash is set to the OFF mode.
97 F S MODE FLASH AUTOMA TIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
98 E RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash.
99 F S MODE FLASH A TTÉNUANT L ’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
100 E FILL-IN FLASH (FORCED ACTIV A TION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
101 F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour.
E SLOW SHUTTER SYNCHRONIZA TION MODE When taking pictures at night. You can set the flash to fire during the first half of a slow shutter speed’s release duration. Auto-Flash and Red-Eye Reducing Flash are available. The Red-Eye Reducing Flash is most suitable for taking pictures of people with backgrounds of night views.
103 F S MODE DE SYNCHRONI- SA TION EN OBTURA TION LENTE Pour prendre des vues nocturnes. Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première moitié de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. Le flash automatique et le flash de réduction de l’effet “yeux rouges” sont disponibles.
104 E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
105 F S MODE FLASH DÉBRA YÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible.
106 E FUNCTION BUTT ON In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Sequence mode, Macro mode, Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button.
107 F S En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, prise de vues en série, gros plan, téléobjectif numérique et carte avec fonctions.
108 E SEQUENCE MODE You can take several separate pictures sequentially. Release the Shutter release button to stop it. ● Available in the SHQ/HQ/SQ recording modes. (When taken in the Non-compression SHQ mode, it will be set to the SHQ mode automatically.
109 F S PRISE DE VUES EN SÉRIE Vous pouvez prendre plusieurs clichés séparés à la suite. Relâchez le déclencheur pour arrêter la prise de vues. ● Disponible dans les modes d’enregistrement SHQ/HQ/SQ. (En prenant en mode SHQ sans compression, il sera réglé automatiquement sur le mode SHQ.
110 E MACRO MODE A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" (0.2 m ~ 0.8 m) ● The LCD monitor turns on automatically (p. 76) and the Macro indicator is displayed on the control panel.
111 F S GROS PLAN (PROXIPHOT OGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 6 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,2 m à 0,8 m ● L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 77) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
112 E P ANORAMA MODE How to take panoramas 1 Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode). ● The LCD monitor turns on automatically. (p. 76) 2 The connecting direction (right, left, up, down) can be selected with the +/– buttons.
113 F S MODE P ANORAMA Prise de vues panoramiques 1 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner la fonction panorama de la carte avec fonctions. ● L’écran ACL s’allume automatiquement. (p. 77) 2 Le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et vers le bas) peut être sélectionné à l’aide des touches +/–.
114 E Mode Use Standard mode For taking standard pictures. Exposure compensation For setting +/–2 compensation. (p. 116) Spot metering mode For obtaining the right exposure. (p. 118) Recording mode For selecting the selection recording mode. (p. 120) White balance For presetting the white balance.
115 F S Mode Utilisation Mode standard Pour prendre des photos standard. Réglage de l’exposi- Pour compenser de ± 2. tion (p. 117) Mode Mesure ponctuelle Pour obtenir l’exposition convenable. (p. 119) Choix du mode Pour choisir le mode Enregistrement Enregistrement.
116 E EXPOSURE COMPENSA TION SET NEXT Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (0.5 step). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark. How to adjust: 1 Press the Menu button in the Record mode, and select Exposure compensation.
117 F S RÉGLAGE DE L ’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 0,5). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
118 E SPOT METERING MODE Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. 1 Press the Menu button in the Record mode, and select Spot metering mode. 2 Select either Average metering or Spot metering with the +/– buttons.
119 F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Mesure ponctuelle.
120 E SELECTING THE RECORDING MODE NEXT SET You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. 1 Press the Menu button in the Record mode, and select Recording mode selection. 2 Select the recording mode with the +/– buttons.
121 F S CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité standard (SQ). 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Enregistrement.
122 E WHITE BALANCE When you cannot obtain the right white balance with the auto setting, such as in twilight scenes, there are four other presets available. 1 Press the Menu button in the Record mode, and select White balance. 2 Select either , Daylight , Overcast , Tungsten light or Fluorescent with the +/– buttons.
123 F S BALANCE DES BLANCS Si on ne peut pas obtenir la balance des blancs correcte avec le réglage automatique, tel dans les scènes nocturnes, utiliser un des quatre préréglages disponibles. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le mode Balance des blancs.
E ISO S E T NEXT 160 320 640 You can set the ISO sensitivity to AUTO, 160, 320 or 640. 1 Press the Menu button in the Record mode, and select ISO. 2 Select the ISO setting with the +/– buttons. 3 Press the OK button to confirm the setting. ● Press the Menu button to cancel the setting and go to the next setting menu.
125 F ISO S Vous pouvez régler la sensibilité ISO sur AUTO, 160, 320 ou 640. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement, et choisir ISO. 2 Choisir le réglage ISO avec les touches +/–. 3 Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage.
E FILE NUMBER S E T NEXT You can select the file numbering system. It is especially useful when downloading data to a personal computer. Make sure that a picture is not being recorded before setting. 1 Press the Menu button in the Record mode, and select File number.
127 F NUMÉRO DE FICHIER S Vous pouvez choisir le système de numérotation de fichier. C’est particulièrement utile pour télécharger des données vers un ordinateur personnel. S’assurer qu’une vue n’est pas cours d’enregistrement avant le réglage.
128 E SET NEXT SETTING THE BEEP SOUND 1 Press the Menu button in the Record mode, and select Beep sound. 2 Select either On or Off with the +/– buttons. 3 Press the OK button to confirm the setting. ● Press the Menu button to cancel the setting and go to the next setting menu.
129 F S MARCHE/ARRÊT A VERTISSEUR SONORE 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Enregistrement puis choisir le réglage de l’avertisseur sonore. 2 Choisir soit Avec soit Sans à l’aide des touches +/–. 3 Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage.
130 E 3 Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card error indicator blinks on the control panel.
131 F S Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui-ci. ● Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
132 E DISPLA YING PICTURES 1 1 2 Y ou can display the pictures you have taken on the LCD monitor . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. 2 Press the – button to see the previous picture.
133 F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
134 E INDEX-DISPLA Y MODE 5 9 2 3 8 6 1 7 5 4 This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. 2 Press the Index-Display button on top to select the Index display. Several frames are displayed including the currently selected picture.
135 F S AFFICHAGE DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index en haut pour sélectionner l’affichage d’index.
136 E CLOSE-UP DISPLA Y Confirm the focus by enlarging the image. 1 Display the picture you want to enlarge, then push the Zoom lever toward T to show the Close-Up setting display. 2 Select the desired section with the +/– buttons, then push the Zoom lever toward T again.
137 F S AFFICHAGE GROS PLAN Confirmer la mise au point en agrandissant l’image. 1 Afficher l’image que l’on désire agrandir puis pousser le levier de zoom vers la position T pour obtenir la page de sélection de l’agrandissement.
138 Mode Use Regular display For a regular display. Slide-Show For a slide-show display. (p. 140) Print reserve For reserving pictures to be printed and then printing them on the P-330. (p. 180)** Random print/ For reserving pictures to be All print printed and then printing them.
139 F S L’écran ACL étant allumé, vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes en appuyant une seule fois sur la touche de fonction : affichage normal des vues, affichage en mode diaporama, .
140 E SLIDE-SHOW MODE 4 3 SET 1 2 Y ou can run through all the stored pictures automatically . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button. 2 Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK button to start the Slide-Show.
141 F S MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
142 E PROTECTION Y ou can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the Protect button to protect the selected picture.
143 F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE V ous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver.
144 E NO YES 3 3 ONE-FRAME ERASE Y ou can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
145 F S EFF ACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée.
146 E CONNECTING T O A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into the video output connector of the camera and the input connector of the TV.
147 F S RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.
148 E In the Display mode (with the LCD monitor on), you can select the following items to adjust with each press of the Menu button. Mode Use Regular display For a regular display. All-Frame erase For erasing all frames. (p. 150) File number For displaying the file number.
149 F S En mode Affichage (avec l’écran ACL en service), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu. Mode Utilisation Affichage normal Pour l’affichage normal. Effacement de toutes Pour effacer toutes les les vues vues.
150 E S E T NEXT This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture, then press the Menu button. 2 Press the – button to select All-Frame erase . ● Press the Menu button to cancel. 3 Press the OK button to erase all pictures.
151 F S Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une image puis appuyer sur la touche Menu. 2 Appuyer sur la touche – pour choisir Effacement de toutes les images . ● Appuyer sur la touche Menu pour abandonner.
152 E FILE NUMBER DISPLA Y FILE : 100–2345 SET NEXT 1 Press the Menu button in the Display mode, and select File number display. 2 Select either Frame number or File number with the +/– buttons. 3 Press the OK button to confirm the setting. ◆ When File number is selected, the frame number or date is not displayed.
153 F S AFFICHAGE DU NUMÉRO DE FICHIER ◆ Lorsque le numéro de fichier est sélectionné, ni le numéro de vue ni la date n’est affiché. ◆ Le numéro de fichier n’est pas affiché dans le mode d’affichage de l’index des images en mémoire.
154 E DA TE PRINT 1 Press the Menu button in the Display mode, and select Date print. 2 Use the +/– buttons to select either print or not print date when printing with the P-300 printer. 3 Press the OK button to confirm the setting. ● Press the Menu button to cancel the setting and go to the next setting menu.
155 F S IMPRESSION DE LA DA TE 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Impression de la date. 2 A l’aide des touches +/– choisir soit impression de la date soit non-impression de la date lorsque l’impression a lieu sur l’imprimante P-300.
156 E –Y––M––D– ’ 9 9 . 1 2 . 1 6 1 2 : 3 4 NEXT ADJUSTING THE DA TE AND TIME 1 Press the Menu button in the Display mode, and select Date set. 2 Select the display order of the year, month, and day with the +/– buttons, then press the OK button.
157 F S RÉGLAGE DE LA DA TE ET DE L ’HEURE ◆ Si l’appareil photo est laissé pendant une heure environ (d’après nos essais) sans piles, la date indiquée sera effacée.
158 E ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card.
159 F S ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes.
160 E ◆ The Frame number does not appear on the LCD monitor when 16-frame is selected. Note: NEXT SET You can select the number of frames shown in the Index- Display mode. 1 Press the Menu button in the Display mode, and select Index-Display adjustment.
161 F S ◆ Les numéros d’image ne sont pas affichés sur l’écran LCD quand on choisit 16 images. Remarque: Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Affichage d’index.
162 E NEXT SET You can adjust the brightness of the LCD monitor. 1 Press the Menu button in the Display mode, and select Brightness. 2 Select the brightness with the +/– buttons. ● Press the + button to lighten and the – button to darken. 3 Press the OK button to confirm the setting.
163 F S Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage et choisir Luminosité. 2 Choisir la luminosité désirée à l’aide des touches +/–. ● Appuyez sur la touche + pour éclaircir l’écran, et sur la touche – pour l’assombrir.
164 E PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 ◆ The LCD monitor display goes off during printing, and other operations are disabled. ◆ The date can be printed as well. (p. 154) ◆ The use of the optional AC adapter is recommended. ◆ Images taken in the Non-Compression SHQ mode cannot be printed.
165 F S IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOT OGRAFIAS IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-300 ◆ Durant l’impression, l’affichage disparaît de l’écran ACL, tandis que tous les autres indicateurs disparaissent. ◆ La date peut également être imprimée.
166 E 5 ’97 03 15 9 2 3 8 6 1 7 5 4 INDEX PRINT 30-frame index prints can be made. 1 Select the Index-Display mode (p. 134). 2 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
167 F S IMPRESSION DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE V ous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire.
168 E CLOSE-UP PRINT Y ou can print enlarged images. 1 Select the Close-Up display mode (p. 136). 2 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● See page 164 for connection to the printer.
169 F S IMPRESSION DE GROS-PLAN V ous pouvez imprimer des images agrandies. 1 Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 137). 2 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité sur l’imprimante et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
170 E OK SET 3 Y ou can select a series of pictures to be direct- printed to the P-300 printer . 1 Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. 2 Select frames with the +/– buttons and press the OK button at each picture to be printed.
171 F S V ous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. 1 Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression.
172 E 5 4-CUT PRINT Y ou can make 4-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the 4-cut print mode. 2 Select frames with the +/– buttons and press the OK button at each picture to be printed.
173 F S IMPRESSION DE 4 VUES V ous pouvez imprimer une images en quatre exemplaires. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression de 4 vues, appuyer sur la touche de fonction.
174 E 5 MUL TI PRINT Y ou can create popular 16-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. 2 Select frames with the +/– buttons and press the OK button at each picture to be printed.
175 F S IMPRESSION MUL TIPLE V ous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction.
176 E 5 MIRROR PRINT Y ou can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. 2 Select the picture to be printed with the +/– buttons.
177 F S IMPRESSION MODE MIROIR L ’impression peut également être effectuée en mode miroir . Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. 1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction.
178 E PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer . [Main features] Single print Multi print (4/9/16-cut) Random print Print reserve (“Select with camera”) Close-Up print (1.
179 F S IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-330 L ’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée dans l’imprimante P-330.
180 Y ou can select a series of pictures to be direct- printed to the P-330 printer . 1 Press the Function button in the Display mode to select the Print Reserve mode. 2 Select Print Reserve with the +/– buttons, then press the OK button. ● Select cancel when you want to cancel the entire reservation.
181 ◆ Les données pour la réservation d’impression sont mémorisées sur la carte même après l’impression. Sélectionner l’annulation pour effacer les données avant de faire de nouvelles sélections. ◆ Lorsque l’annulation est sélectionnée, toutes les données de sélection sont effacées.
182 E PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards.
183 F S TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUT ADORA PERSONAL MA TÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil p.
184 E INST ALLING PROVIDED SOFTW ARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
185 F S INST ALLA TION DU LOGICIEL FOURNI INST ALACION DEL SOFTW ARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et CAMEDIA Master.
186 E CONNECTING T O A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer ’ s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided RS-232C PC serial cable to the D-SUB 9-pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
187 F S RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINA TEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur . ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
188 E Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the RS-232C PC serial cable plug with the camera’s connector.
189 F S Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. 1 Raccorder le câble série RS-232C au port série de l’ordinateur.
190 E CARD TRANSFERRING DIRECTL Y FROM SmartMedia The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
191 F S TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
192 E SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. SmartMedia FlashPath Modem Modem Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Personal c.
193 F S T ABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. T ABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a di.
194 E QUESTIONS AND ANSWERS MISCELLANEOUS Q How long will the batteries last? A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
195 F S QUESTIONS ET RÉPONSES Q Combien de temps durent les piles ? R La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
196 E Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
197 F S Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet.
198 E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 60) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 52) 3 The batteries are exhausted.
199 F S EN CAS DE DIFFICUL TÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas. 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 61) 2 Les piles ne sont pas installées correctement.
200 E The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 130) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of storable pictures.
201 F S Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt.
202 E Problems with Images The picture is out of focus. 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 68) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock.
203 F S Problèmes liés à l’image L’image obtenue n’est pas nette. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 69) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
204 E 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 92) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 94) 4 The subject was too small and was backlit. [ Set the flash to Fill-In mode.
205 F S 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. (P. 93) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner un mode flash approprié avant de prendre la photo.
206 E NOTES ON DISPLA Y AND BACKLIGHT n The Control panel and the fluorescent lamps used in the LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
207 F S REMARQUES SUR LE RÉTRO- ÉCLAIRAGE DE L ’ É CRAN ACL n L’écran de commande et les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
208 E COMP A TIBILITY OF THE PICTURE DA T A ● Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. ● Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
209 F S COMP A TIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE ● Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus.
210 E SPECIFICA TIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB, 32MB No. of storable frames : Approx. 2 shots (Non-Compression SHQ mode, 8 MB) : Approx.
211 F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG) Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts,.
212 E Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure Aperture* : W : F2.8, F8 T : F4.4, F12.
213 F S Posemètre : Système de mesure ESP numérique, Système de mesure ponctuelle Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : W : F2,8, F8 T : F4,4, F12,6 Obturateur.
214 E Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation), Slow Shutter Synchronization Flash Co.
215 F S Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appo.
216 E Direct print (Direct print possible with the optional printer) : Standard print, 30-frame index print, Close-Up print, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, Date print, Print res.
217 F S Impression directe (impression directe via l’imprimante en option) : Impression standard, impression de l’index des images en mémoire (30 images), impression de gros-plan, présélection .
MEMO.
MEMO.
OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROP A) GMBH.
デバイスOlympus D-450 ZOOMの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Olympus D-450 ZOOMをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはOlympus D-450 ZOOMの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Olympus D-450 ZOOMの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Olympus D-450 ZOOMで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Olympus D-450 ZOOMを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はOlympus D-450 ZOOMの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Olympus D-450 ZOOMに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちOlympus D-450 ZOOMデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。