OlympusメーカーD-600L D-500Lの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 180
D-600L D-500L Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
2 E CAUTION RISK O F ELEC TR IC SH OCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS SE.
3 F S ATTENTION Atten tion aux d échar ges éle ctriq ues Ne pas ou vrir ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur.
4 E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
5 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
6 E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
7 F S 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local.
8 E 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
9 F S 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
10 E e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
11 F S e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des .
12 E However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determ.
13 F S Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations.
14 E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion.
15 F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts).
16 E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
17 F S Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation.
18 E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
19 F S PARA USO SEGURO Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
20 E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
21 F S 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
22 E • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
23 F S • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
24 E 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
25 F S 1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
26 E CARE AND STORAGE n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity.
27 F S CUIDADO Y ALMACENAMIENTO n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares: • Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en verano, por ejemplo).
28 E n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use AA manganese batteries or AA lithium batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
29 F S n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.
30 E Options • SmartMedia (2MB/4MB/8MB) • Accessory kit • P-300U printer • AC adapter • Filter step up adapter ring ∅ 43 → 55mm for D-600L • Battery charger set • Camera case • Nic.
31 F S Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte d’enregistrement Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de registro SmartMedia (SSFDC) VÉRIFIER LE.
32 E MAIN FEATURES n The D-600L CCD delivers 1,410,000 pixels. The D-500L CCD delivers 850,000 pixels. n 3.3 V SmartMedia removable memory cards are used for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter.
33 F S CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES n La D-600L CCD ofrece 1.410.000 pixels. La D-500L CCD ofrece 850.000 pixels. n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3 V son usadas para aumentar la flexibilidad.
34 E CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts .................................. 40 Using the strap/lens cap holder ................................ 48 Loading the batteries ................................................ 50 Loading the lithium battery .
35 F S PREPARATIVOS Nombres y funciones de los componentes .............. 44 Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo ............. 49 Colocación de las pilas ............................................ 51 Colocación de la pila de litio .........
36 E DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ................................... 106 Displaying pictures ................................................. 108 Slide-Show mode ..................................................
37 F S INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD Conexión de la alimentación del monitor LCD ....... 107 Indicación de fotografías ........................................ 109 Modo de proyección de diapositivas ...................... 111 Modo de indicación de índice .
38 E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ............................ 144 Installing provided software .................................... 148 Connecting to a personal computer ....................... 150 System chart .
39 F S TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL Ambiente del computador personal ....................... 145 Instalación del software suministrado .................... 149 Conexion a un computador personal ..................... 151 Tabla del sistema .
40 E NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS PREP ARA TION Zoom lever (P. 90) Shutter release button (P. 74) Selftimer signal (P. 88) Control panel (P. 46) Power button (Push ON/OFF) (P. 58/106/134) Record/Play switch (P. 58/106) Flash (P. 94) Flash pop-up lever (P.
41 Viewfinder (P. 46) LCD monitor (P. 106) Menu button (P. 116) + button (P. 108)/ 2.5m (8.2ft) Quick focus button (P. 82) – button (P. 108)/ 40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 82) OK button (P. 114) Card access lamp (P. 58) Battery compartment open / close lever (P.
42 F DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES PREP ARA TIFS Levier de zoom (P. 91) Déclencheur (P. 75) Voyant de retardateur (P. 89) Écran de commande (P. 47) Touche d’alimentation (P. 59/107/135) Commutateur Enregistrement/Affichage (P. 59/107) Flash (P.
43 Viseur (P. 47) Écran ACL (P. 107) Touche de menu (P. 117) Touche d’avance (+) (P. 109)/ mise au point rapide à 2,5m (P. 83) Touche de retour en arrière (–) (P. 109)/ mise au point rapide à 40cm (P. 83) Touche de confirmation (OK) (P. 115) Voyant d’accès de carte (P.
44 S PREP ARA TIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Mando del zoom (P. 91) Botón de disparo del obturador (P. 75) Señal del autodisparador (P. 89) Panel de control (P. 47) Botón de alimentación (presione ON/OFF) (P. 59/107/135) Conmutador grabación/indicación en pantalla (P.
45 Visor (P. 47) Monitor LCD (P. 107) Botón de menú (P. 117) Botón + (P. 109)/ Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 83) Botón – (P. 109)/ Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 83) Botón OK (P. 115) Lámpara de acceso a tarjeta (P. 59) Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P.
46 E Viewfinder Display Orange lamp (flash) Autofocus mark (p. 80) Green lamp (focus) Battery check 1 3 9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3 Frame number Date Control Panel LCD Monitor Resolution Selftimer Fla.
47 F S Affichage de viseur Repère d’autofocus (p. 81) Contrôle des piles 1 3 9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3 Numéro de vue Date Écran de commande Écran ACL Résolution Retardateur Mode flash Nombre.
48 E ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus will not be responsible for any damage. Caution: 1 2 4 3 USING THE STRAP/ LENS CAP HOLDER 1 Take off the adjuster.
49 F S ◆ Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
50 E LOADING THE BATTERIES Use four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
51 F S MISE EN PLACE DES PILES Utiliser quatre piles AA (R6) (alcalines, hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil. ● Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29.
52 E LOADING THE LITHIUM BATTERY Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place. Use only C2025 lithium battery.
53 F S MISE EN PLACE DE LA PILE AU LITHIUM Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place.
54 E AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
55 F S El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. ◆ El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo. Esto es normal. Nota: USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional) ¡Advertencia!: ◆ Use el adaptador de CA correctamente y preste atención a las precauciones a continuación.
56 E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
57 F S ◆ Si el cordón del adaptador de CA está caliente y huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Póngase en contacto con nuestro agente o centro de servicio Olympus más cercano. ◆ Use el adaptador de CA exclusivo (opcional) exclusivamente.
58 E INSERTING SmartMedia/TURNING ON THE POWER Insert SmartMedia card all the way in the direction shown. ● Use only 3.3V cards. 5V cards cannot be used. ● See page 164 for using the Reset button. ◆ NEVER open the Card compartment cover, eject the card, remove the batteries, or disconnect the AC adapter while the camera is in operation.
59 F S MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué. ● Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser uniquement des cartes 3,3 V. ● Voir page 165 pour l’utilisation de la touche d’initialisation.
60 E CHECKING THE BATTERIES When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel.
61 F S Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande. Affichage Signification s’allume et s’éteint Les piles sont en bon état.
62 E ➧ When the camera is not operated for more than 3 minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode. ➧ To cancel the Stand-by mode, turn the Zoom lever or press the Shutter release button halfway. ➧ When the camera is in the Stand-by mode for 60 minutes, it automatically turns off the power.
63 F S ➧ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente. ➧ Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi- course.
64 E When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel. ● When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens.
65 F S Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande. ● Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent.
66 E The Minimum Number of Storable Pictures ◆ The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased. Note: Resolution D-600L D-500L (When the provided (When the provided 4MB card is used.
67 F S Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables) ◆ Le nombre de vues restantes ne diminue pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
68 E ERROR CODE Control panel LCD monitor Error The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning CARD ERROR the connector does not help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used. There is no card in the NO CARD camera.
69 F S ERROR DE TARJETA ERREUR DE CARTE Écran de Écran ACL Erreur commande L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer CARD ERROR le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée.
70 E Control panel LCD monitor Error There is no picture in the NO PICTURE card. Display is not possible. No more photograph can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace (no indication) the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a PC and erase all the data in the SmartMedia.
71 F S Écran de Écran ACL Erreur commande Il n’y a pas d’image sur NO PICTURE la carte. L’affichage n’est pas possible. L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0.
72 E POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking. 1 Correct. 2 Correct.
73 F S PUNTOS A RECORDAR Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. 1 Correcto.
74 E 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. Proper Shutter Release ◆ Press the Shutter release button gently using the ball of your finger.
75 F S ◆ Presser le déclencheur doucement et sans à- coups, du bout du doigt. ◆ Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher. ◆ Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée.
76 E TAKING PICTURES 1 Compose the picture. ● Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly. 2 Press the Shutter release button halfway to lock the focus. The Green lamp lights. 3 Press the Shutter release button all the way to take the picture.
77 F S PRISE DE VUES ◆ Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte, retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le voyant d’accès de carte clignote.
78 E 6 Press the Power button to turn it off. ● The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking.
79 F S 6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper. ● Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote.
80 E Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway.
81 F S Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque. 1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
82 E QUICK FOCUS With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of 8.2ft or 1.3ft. It is especially useful when quick shooting is required. 1 Press the Shutter release button halfway while pressing either the 2.5m (8.2ft) or 40cm (1.3ft) Quick focus button depending on the distance to the subject.
83 F S MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de 2,5 m o de 40 cm. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
84 E 1 2 5 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions 1 ~ 3 below, the subject may not be focused. When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button.
85 F S AUTOFOCUS Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point.
86 E SPOT METERING MODE Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. 1 Press the Spot metering mode button. ● The Spot mode indicator appears on the control panel.
87 F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 Appuyer sur la touche de mode Spot.
88 E SELFTIMER 1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator on the control panel appears. 2 Ten seconds after pressing the Shutter release button, the Selftimer signal starts blinking. The shutter is released after another two seconds. ● The focus and the exposure are locked when the Shutter release button is pressed halfway.
89 F S AUTODISPARADOR ◆ Emplee un trípode para sostener la cámara firmemente. ◆ Para cancelar el autodisparador después de haberlo activado, presione otra vez el botón del autodisparador (El modo de autodisparador no se cancela). Nota: 1 Presione el botón del autodisparador.
90 E ZOOM You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting.
91 F S ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle.
92 E MACRO MODE Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance. A subject as small as 3.5" x 4.3" (2.4" x 3.1" with D-500L) can be taken fully within the frame. ● The Macro indicator is displayed on the control panel.
93 F S 0,3 m 0,6 m 0,3 m 0,6 m MODO PRIMER PLANO El modo primer plano es empleado para fotografiar sujetos pequeños a muy corta distancia. Incluso sujetos de 9 x 11 cm (6 x 8 cm con la D-500L) caben dentro de un fotograma. ● El indicador de primer plano aparece indicado en el panel de control.
94 E USING THE FLASH MODES How to use the flash: When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. 1 Push the Flash pop-up lever to set the flash before using the flash or when selecting flash modes. 2 When the Orange lamp stays lit after pressing the Shutter release button halfway, the flash is charged and ready to be used.
95 F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Empleo del flash: Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea. 1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash antes de emplearlo o cuando selecciona los modos de flash.
96 E (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions. (p. 98) RED-EYE REDUCING FLASH mode Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photos). (p. 100) FILL-IN FLASH mode Fires regardless of available light.
97 F S (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p. 99) Réduction de l’effet “yeux rouges” Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo.
98 E Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash.
99 F S FLASH AUTOMATICO En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás. Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por detrás, posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automático para disparar el flash.
100 E RED-EYE REDUCING FLASH In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode.
101 F S FLASH REDUCTOR DE OJOS ROJOS En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá una serie de flash previos de baja potencia antes del flash normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan, reduciendo significativamente los ojos rojos.
102 E FILL -IN FLASH (FOR CED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
103 F S FLASH DE RELLENO (ACTIVACION FORZADA) Cuando desee disparar el flash en todo momento En el modo de flash de relleno, el flash se dispara independientemente de la iluminación disponible. Por ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara en sombra de un sujeto o bajo luz artificial tal como luz fluorescente.
104 E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
105 F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible.
2 0 9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3 NO P I CTURE 106 E TURNING ON THE LCD MONITOR DISPLA YING PICTURES ON THE LCD MONIT OR Turn on the Play mode. 1 Set the Record/Play switch to Play, then turn on the power. 2 When the Play mode is turned on, the last picture taken, the date, and the frame number appear on the LCD monitor.
107 F S MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL AFFICHAGE DES VUES SUR L ’ECRAN ACL CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD INDICACION DE FOT OGRAFIAS EN EL MONIT OR LCD Active el modo de indicación. 1 Coloque el mando de grabación/indicación en indicación y luego conecte la alimentación.
1 9 9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3 108 E DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. 1 Display a picture. 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear.
109 F S INDICACION DE FOTOGRAFIAS Usted puede llamar las fotografías tomadas en el monitor LCD. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón previa (–) para ver la fotografía anterior. Cada vez que presiona el botón previa (–), aparecerá la fotografía anterior.
110 E 2 1 2 0 9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3 19 20 SLIDE-SHOW MODE You can run through all the pictures automatically. 1 Display the picture. 2 Press the Slide-Show mode button to start the Slide- Show. (Each picture is displayed for approx. 5 sec.) 3 Press the Slide-Show mode button again to stop at the currently displayed picture.
111 F S MODO DE DIAPOSITIVAS Usted puede pasar por todas las fotografías automáticamente. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón de modo de proyección de diapositivas para iniciar la proyección de diapositivas. (Cada fotografía es mostrada durante 5 seg.
7 3 6 9 4 7 1 0 5 8 1 1 112 E INDEX-DISPLAY MODE Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. 1 Display a picture. 2 Press the Index-Display mode button to select the Index display. Up to nine frames are displayed with the currently selected picture displayed in the center.
113 F S MODO DE INDICACION DE INDICE El monitor LCD muestra nueve fotografías simultáneamente. 1 Llame en pantalla una fotografía. 2 Presione el botón de indicación de índice para seleccionar el mismo. Aparecerán indicadas nueve fotografías con la imagen seleccionada al principio en el centro.
: ERASE GO CANCEL 7 3 6 9 4 7 1 0 5 8 1 1 7 114 E ONE-FRAME ERASE You can delete pictures you do not want. 1 Display the picture you want to delete. In the Index- Display mode, place the indicator (the red frame number) on the picture you want to delete.
115 F S BORRADO DE FOTOGRAFIAS Usted puede borrar las fotografías que no desea. 1 Llame al monitor la fotografía que desea borrar. En el modo de indicación de índice coloque el indicador (número rojo de fotograma), sobre la imagen que desea borrar.
MENU 2 / 2 DATE BR I GHTNESS N E X T E N D MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D 116 E MENU MAKING ADJUSTMENTS Turn on the power and press the Menu button to show the Menu on the LCD monitor. ● It is operable from either the Record or Play mode.
117 F S MENU Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL. ● C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être sélectionné que du mode Affichage.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D : S H Q / H Q / S Q SHQ HQ SQ E ND 118 E SHQ/HQ/SQ (Resolution) 1 When SHQ/HQ/SQ is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. SQ (standard quality), HQ (high quality) and SHQ (super high quality) resolutions are available.
119 F S SHQ/HQ/SQ (Résolution) 1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran ci- contre apparaît sur l’écran ACL. Les résolutions SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. La résolution courante apparaît en rouge.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D : A E + / – + 3 STEP + 2 STEP + 1 STEP 0 – 1 STEP – 2 STEP – 3 STEP E N D 120 E AE +/– (Exposure compensation) 1 When AE +/– is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
121 F S AE +/– (Commande d’exposition) 1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D ERASING : ERASE ALL O K CANCEL 122 E ERASE ALL 1 When ERASE ALL is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons.
123 F S TOUT EFFACER 1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci- contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît sur l’écran.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D : F O R M A T C A R D O K CANCEL FORMATT I NG 124 E FORMAT CARD 1 When FORMAT CARD is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons.
125 F S FORMATER LA CARTE 1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer le formatage. “FORMATTING” apparaît sur l’écran.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D : D A T E 1 / 2 Y E A R M O N T H D A Y HOUR M I NUTE NE XT E N D MENU 2 / 2 DATE BR I GHTNESS N E X T E N D : D A T E 2.
127 F S DATE 1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. YEAR, MONTH, DAY, HOUR, MINUTE, FORMAT, TIME et PRINT peuvent être entrés/réglés. 2 Déplacer la flèche sur l’item voulu avec les touches +/–.
MENU 1 / 2 S H Q / H Q / S Q A E + / – E RASE ALL F OR MAT CARD N E X T E N D MENU 2 / 2 DATE BR I GHTNESS N E X T E N D :BRIGHTNESS – 0 + –––––––|–––––––– 128 E BRIGHTNESS 1 When BRIGHTNESS is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
129 F S LUMINOSITÉ 1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante est au repère I sur l’échelle. 2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée.
130 E PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE PRINTER Make sure that the power of the P-300U printer and the camera are off before connecting. 1 Connect the exclusive (parallel) cable (provided with the P-300U) to the Parallel port of the printer. 2 Open the connector cover of the camera.
131 F S IMPRESSIONS DES IMAGES IMPRESION DE FOT OGRAFIAS RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300U et de l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements. 1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la P- 300U) au port parallèle de l’imprimante.
P R I N T 1 / 2 S I N G L E P R I N T I NDEX PR I NT M U L T I P L E P R I N T M I R R O R P R I N T N E X T E N D 1 3 P R I N T 2 / 2 P R I N T A L L SEL ECT I MA GE SEL ECT PR I NT N E X T E N D 1 3 132 E PRINT MENU Turn on the power in the Play mode, then press the Print button to show the Print menu on the LCD monitor.
133 F S MENU D’IMPRESSION Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur la touche Print pour montrer le menu d’impression sur l’écran ACL. 1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec les touches +/–.
134 E [To stop printing] Press the Power button for more than two seconds to stop printing immediately. [Print error] ● When the printer is not connected or the printer’s power is off, “PRINTER OFFLINE” blinks in red on the LCD monitor. Prints cannot be made.
135 F S [Pour arrêter l’impression] Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux secondes pour arrêter immédiatement l’impression. [Erreur d’impression] ● Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL.
P R I N T 1 / 2 S I N G L E P R I N T I NDEX PR I NT M U L T I P L E P R I N T M I R R O R P R I N T N E X T E N D 1 3 2 0 :S I NGLE PR I NT GO + / – + / – CANCEL 136 E SINGLE PRINT 1 When SINGLE PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
137 F S IMPRESSION SIMPLE 1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
138 E P R I N T 1 / 2 S I N G L E P R I N T I NDEX PR I NT M U L T I P L E P R I N T M I R R O R P R I N T N E X T E N D 1 3 2 0 :MULT I PLE PR I NT GO + / – + / – CANCEL MULTI PRINT 1 When MULTIPLE PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
139 F S IMPRESSION EN SÉRIE 1 Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
140 E P R I N T 2 / 2 P R I N T A L L SEL ECT I MA GE SEL ECT PR I NT N E X T E N D 1 3 :PR I NT ALL GO CANCEL 1 3 PRINT ALL 1 When PRINT ALL is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the OK button to print all the pictures in the card.
141 F S TOUT IMPRIMER 1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images sur la carte. SÉLECTIONNER L’IMAGE Vous pouvez sélectionner une série d’images à imprimer directement.
142 E P R I N T 2 / 2 P R I N T A L L SEL ECT I MA GE SEL ECT PR I NT N E X T E N D 1 3 :SELE CT P R I NT GO CANCEL 1 3 RANDOM PRINT Print the pictures you selected in SELECT IMAGE. 1 When SELECT PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
143 F S PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Pour imprimer les images que vous avez sélectionnées dans SELECT IMAGE. 1 Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images sélectionnées.
144 E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible CPU : 386 or later (utility software) 486 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : Windows 95,Windows NT 4.
145 F S TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR Cuando emplea el software de utilidad suministrado: Los computadores personales que pueden ser empleados con esta cámara deben cumplir con los siguientes estándares mínimos.
146 E ● Apple Macintosh and compatible CPU : 68030 or later (utility software) 68040 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : System 7.X or later CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB Minimum RAM Mac OS 7.X D-600L : 24 MB – 32 recommended D-500L : 16 MB – 32 recommended Mac OS 8.
147 F S ● Apple Macintosh y compatibles CPU : 68030 o más reciente (Software utilitario) 68040 o más reciente (Adobe PhotoDeluxe) Sistema operativo : Sistema 7.X o más reciente Unidad de CD-ROM Espacio libre en el disco duro : Más de 45 MB RAM Mac OS 7.
148 E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take advantage of a wide range of versatile functions such as image display, processing, and storage, install the provided utility software on your computer and download the images from your camera. The following five functions are available with the provided Olympus utility software.
149 F S INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Para beneficiarse de una amplia gama de funciones versátiles tales como la indicación de imágenes, procesamiento y almacenamiento, instale el software del disco flexible suministrado en su computador y cargue las fotografías provenientes de su cámara.
150 E ◆ Features supported are slightly different for Macintosh and Windows. For details, refer to the software’s online manual. CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
151 F S ◆ Las funciones apoyadas son levemente diferentes para Macintosh y Windows. Por detalles refiérase al manual en línea del software. CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL Emplee el conector apropiado de acuerdo a la plataforma de su computador.
152 E Make sure that the power of the PC and the camera are OFF and the utility software is installed on the computer before connecting. (Refer to the software’s online manual for the installation.) 1 Connect the communication cable to the computer’s serial port.
153 F S Asegúrese de que la alimentación del PC y de la cámara están en OFF y que el software utilitario esté instalado en el computador antes de conectar. (Para la instalación refiérase al manual de ayuda en pantalla del software). 1 Conecte el cable de comunicación a la conexión en serie del computador.
154 E SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer. Camera Appareil photo Cámara Printer (P-300U) Imprimante à usage exclusif.
155 F S TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impresión directa vía impresor exclusivo.
156 E Q How long will the batteries last? A Four new AA alkaline batteries may last for as many as 100 frames when the flash is used on half of all the shots (determined under Olympus test conditions).
157 F S P ¿Cuánto tiempo duran las pilas? R Cuatro pilas alcalinas AA nuevas pueden durar 100 fotografías cuando se usa el flash en la mitad de todas las fotografías (determinado bajo las condiciones de prueba de Olympus).
158 E Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
159 F S P ¿Cómo debo almacenar la cámara? R Las cámaras pueden ser dañadas por el polvo, la humedad y la sal. Limpie con un paño y seque la cámara completamente antes de almacenarla. Después de usarla en la playa, límpiela con un paño humedecido en agua potable y luego séquela.
160 E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Push the power button to turn it on. (P. 58) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 50) 3 The batteries are dead. [ Replace the batteries with new ones.
161 F S LOCALIZACION DE AVERIAS Problemas de funcionamiento La cámara no funciona. 1 La alimentación está desconectada OFF. [ Presione el botón de alimentación para conectarla. (P. 59) 2 Las pilas están incorrectamente colocadas. [ Recoloque correctamente las pilas.
162 E 4 The subject is not within the working range of the camera or is difficult for the autofocus to lock on. [ See the working ranges of the Standard mode and Macro mode, or refer to the Autofocus section. (P.92/84) The flash does not fire. 1 The flash is not set.
163 F S 4 El sujeto no está dentro de los límites de funcionamiento de la cámara o es difícil bloquear el enfoque automático. [ Vea los límites de funcionamiento del modo estándar y del modo primer plano o refiérase a la sección de enfoque automático.
164 E When the camera is connected to a computer, an error message appears while data is being transferred to the computer. 1 The cable is not plugged in correctly. [ Connect the cable correctly. (P. 150) 2 The power is OFF. [ Press the power button to turn it ON.
165 F S Cuando conecta la cámara a un computador, aparece un mensaje de error mientras los datos están siendo transferidos al computador. 1 El cable está incorrectamente enchufado. [ Conecte el cable correctamente. (P. 151) 2 La alimentación está desconectada OFF.
166 E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the Shutter release button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the Shutter release button. (P. 74) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
167 F S Problemas con las imágenes La fotografía está desenfocada. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón del obturador. [ Sostenga la cámara correctamente y presione el botón del obturador. (P. 75) 2 La marca de enfoque automático del visor no fue colocada sobre el sujeto.
168 E The picture is too dark. 1 The flash was not used. [ Push the Flash pop-up lever to set the flash. (P. 94) 2 The shutter was pressed before the flash was charged. [ Wait until the Orange lamp stops blinking. (P. 94) 3 The flash was blocked by a finger.
169 F S La fotografía es demasiado oscura. 1 El flash no fue usado. [ Presione el mando de salida del flash para activar el flash. (P. 95) 2 Se ha presionado el obturador antes de terminar la carga del flash. [ Espere hasta que la lámpara naranja deje de parpadear.
170 E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest Olympus service center. (There is a service fee if out of warranty.
171 F S NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS n Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear, póngase en contacto con su centro de servicio más cercano.
172 E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB No.
173 F S ESPECIFICACIONES Tipo de producto : Cámara digital (para fotografiado e indicación de imágenes) Sistema de grabación : Grabación digital Memoria : SmartMedia 3.
174 E Aperture : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Photometric system : TTL Center weighted average metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure, 7-step exposure compensation Working range (from lens) : 1.0 ft ~ 2.0 ft (Macro mode) 2.
175 F S Abertura : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Sistema fotométrico : Sistema de medición promedio ponderado al centro TTL, Sistema de medición de punto luminoso Control de exposición : Exposici.
176 E Flash working range (from lens) D-600L : W : 1.0 ft ~ 11.8 ft : T : 1.0 ft ~ 8.2 ft D-500L : W : 1.0 ft ~ 15.7 ft : T : 1.0 ft ~ 11.2 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in l.
177 F S Indicación en pantalla : Fecha/hora, número de fotograma, borrado una sóla/todas, menú, error de tarjeta, impresión. Tiempo de carga del flash con pilas : 7 seg.
178 E Automatic calendar system : Up to 2016 Power supply for automatic calendar system : 3V lithium battery (CR2025) x 1 Direct print (Direct print possible with the exclusive printer.
179 F S Calendrier automatique : Jusqu’à l’an 2016. Alimentation pour système de calendrier automatique : pile au lithium 3V (CR2025) x 1 Impression directe (impression directe via l’imprimant.
Printed in Japan 9708 DA 001-2 SU OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO.
デバイスOlympus D-600L D-500Lの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Olympus D-600L D-500Lをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはOlympus D-600L D-500Lの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Olympus D-600L D-500Lの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Olympus D-600L D-500Lで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Olympus D-600L D-500Lを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はOlympus D-600L D-500Lの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Olympus D-600L D-500Lに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちOlympus D-600L D-500Lデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。