OrionメーカーSAP-CR184EHAの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 52
37.4196.087.0 02/2006 EG I F D E P GR T APPING 2 SCREW 3,5 X 13 RECEIVER WITH 1 CABLE (5 mt) 1. Standard screwdriver 2. Phillips head screwdriver 3. Knife or wire stripper 4. T ape measure 5. Level 6. Sabre saw or key hole saw 7. Hacksaw 8. Core bits ø 5 1 9.
EG 2 IMPORT ANT! Please read before installation This air conditioning system meets strict safety and operating standards. For the installer or service person, it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently .
3 ADDITIONAL MA TERIAL REQUIRED FOR INST ALLA TION (NOT SUPPLIED) ● Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene (min. thickness 8mm). ● PVC pipe for condensate drain pipe ( ø int.
.
37.4196.087.0 02/2006 VITE AUTOFILETT ANTE 2 3,5 X 13 RICEVITORE 1 CON CA VO (5 mt) 1. Cacciavite a lama 2. Cacciavite medio a stella 3. Forbici spelafili 4. Metro 5. Livella 6. Punta fresa a tazza 7. Seghetto 8. Punta da trapano ø 5 1 9.Martello 10.
2 IMPORT ANTE! Leggere prima di iniziare l ’ installazione Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento. Per l ’ installatore o il personale di assistenza è molto importante installare o riparare il sistema di modo che quest ’ ultimo operi con sicurezza ed efficienza.
3 Scelta del luogo di installazione unit à interna EVIT ARE • L ’ esposizione diretta al sole. • La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dell ’ unit à .
.
VIS 3,5 X 13 2 37.4196.087.0 02/2006 1. T ournevis à t ê te plate 2. T ournevis moyen cruciforme 3. Pince à d é nuder 4. M è tre 5. Niveau 6. Scie cloche 7. Scie passe-partout 8. Foret pour perceuse ø 5 1 9. Marteau 10. Perceuse 1 1. Coupe-tubes 12.
F G 2 IMPORT ANT! V euillez lire ce qui suit avant de commencer Ce syst è me de conditionnement de l'air r é pond à des normes strictes de fonctionnement et de s é curit é .
3 ACCESSOIRES POUR L'INST ALLA TION (NON LIVRES) ● Lignes en cuivre recuit et d é soxyd é pour r é frig é ration pour le raccordement entre les unit é s. La ligne doit ê tre isol é e en mousse de poly é thyl è ne avec é paisseur min. de 8mm.
.
EMPF Ä NGER MIT VERL Ä NGERUNGSKABEL 1 (5 mt) 37.4196.087.0 02/2006 SELBSTSCHNEIDENDE 2 GEWINDESCHRAUBE 3,5 X 13 1. Standardschraubenzieher 2. Kreuzschraubenzieher 3. Abisoliermesser 4. Me ß band 5. Wasserwaage 6. Hohlfr ä ser -Spitze 7. B ü gels ä ge 8.
2 WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und Betriebsnormen. F ü r den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, da ß ein sicherer und effizienter Betrieb gew ä hrleistet wird.
3 W ahl des Installationsortes - Innenraumger ä t VERMEIDEN SIE • Direkte Sonneneinstrahlung. • W ä rmequellen in der N ä he des Ger ä tes, die dessen Leistungsf ä higkeit beeinflussen k ö nnten. • Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden k ö nnen.
.
37.4196.087.0 02/2006 TORNILLO 2 AUTORROSCANTE 3,5 X 13 GR. RECEPTOR CON CABLE 1 (5 mt) 1 . Destornillador de cabeza plana 2 . Destornillador medio de estrella 3. Tijeras para pelar los hilos 4. Metro 5. Nivel 6. Broca de fresa 7. Segueta 8. Broca de taladro ø 5 1 9.
E G 2 ¡ IMPORT ANTE! Leer antes de empezar la instalaci ó n Este sistema de acondicionamiento cumple medidas r í gidas de seguridad y funcionamiento. T anto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles.
3 D ó nde instalar la unidad interior EVIT AR • La exposici ó n directa al sol. • Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan da ñ ar la estructura de la unidad.
.
37.4196.087.0 02/2006 P ARAFUSOS DE ABRIR ROSCAS 2 3,5 X 13 GPO. RECEPTOR COM CABO (5 MT) 1 1. Chave de parafusos normal 2. Chave de parafusos Phillips 3 . T esoura ou ferramenta para decapar fios 4. Fita m é trica 5. N í vel de carpinteiro 6. Serrote dir eito ou serrote para abertura de furos de fechaduras 7.
2 IMPORT ANTE ! Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento Este sistema de ar condicionado satisfaz padr õ es rigorosos sobre seguran ç a e funcionamento.
3 MA TERIAIS ADICIONAIS NECESS Á RIOS P ARA A INST ALA ÇÃ O (N Ã O FORNECIDOS) ● T ubo de cobre r ecozido desoxidado para a tubagem do r efrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja espessura da parede externa n ã o deve ser inferior a 8mm.
.
37.4196.087.0 02/2006 3,5 X 13 Γ κρουπ δέκτη µε καλώδιο 1 προέκτασης (5µ.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ø 5 1 9. 10. 11 . 12.
G GR 2 • • • • • • • • • . • . • • . • . ... ... ... ... • • • • (test run). : • • • •.
3 ● Y uktikov min. 8 mm. ● PVC 18 ) ● ● « »« » . ( 4) GR UR9X - UR12X 6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm UR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm UR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm mm 2 mm 2 mm 2 (A.
4 INDOOR UNIT • UNIT Á INTERNA • UNITE INTERIEURE • INNENEINHEIT • UNIDAD INTERIOR • UNIDADE INTERIORE • A Minimum operation and maintenance area. Area minima di esercizio e manutenzione. Surface minimum de fonctionnement et d ’ entretien.
5 E F G Drill a 80 mm diameter hole, for the passage of refrigeration pipework, condensate pipework and electrical cable. Insert a PVC pipe in the wall. Eseguire un foro da 80 mm per il passaggio dei tubi del refrigerante, scarico condensa e cavo elettrico.
6 J I Convoy the condensate to the outside with a positive slope, from a trap at the end if necessary . Convogliare la condensa verso l ’ esterno assicurando una buona pendenza. Sifonare se necessario. Diriger le condensat vers l ’ ext é rieur , en assurant une bonne pente.
7 Das elektrische Kabel f ü r die Klemmbrett-V erbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben). Das Kabel an der Drahtklemme befestigen. Stellen Sie sicher , da ß alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel k ö nnen zur Ü berhitzung des Anschlusses oder Fehlfunktion des Ger ä tes f ü hren.
8 N Remove the filter and pour , inside the condensate drain pan, 0.5 liter of water . Start the unit checking for proper drain pump operation. Rimuovere il filtro aria, e versare, all ’ interno della vaschetta raccogli-condensa, 0.5 litri d ’ acqua.
9 I EG F D DUCT FOR FRESH AIR • CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO • CONDUIT POUR LE RENOUVELLEMENT DE L ’ AIR • LEITUNG F Ü R NEUE LUFT • CONDUCTO DE RICAMBIO DEL AIRE • CONDUT A DE RENOV A ÇÃ O DO AR • There is a duct connection port for drawing in fresh air .
10 OUTDOOR UNIT • UNIT Á ESTERNA • UNITE EXTERIEUR • AU ß ENEINHEIT • UNIDAD EXTERIOR • UNIDADE EXTERIOR • A Minimum operation and maintenance area Area minima di esercizio e manutenzione. Surface minimum de fonctionnement et d ’ entretien.
11 G Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes. Cartellare le estremit à dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unit à . Evaser les extr é mit é s des tubes, apr é s avoir plac é les é crous r é cup é r é s sur les unit é s.
12 H I A good flare has the following characteristics: - inside surface is glossy and smooth - edge is smooth - tapered sides are of uniform length. Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together .
13 K V ACUUM PUMP CAP ACITY 100 /h T ubing length: T ubing length less than 10 m longer than 10 m 10 min. or more 15 min. or more NOTE: Use only required tools for R410A M With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump.
14 N T urn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench. Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario).
15 O Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary . Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
16 COOLING ONL Y MODELS MODELLI SOLO FREDDO MODELES FROID SEUL NUR K Ü HLUNG MODELLE MODELOS SOLO REFRIGERACION MODELOS SOMENTE P ARA ARREFECIMENT O I EG F D E P GR 220-240V ~ 50Hz POWER SUPPL Y A C .
17 Supply power wire A: Multipolar electric wire. Size and length of the suggested electric wir e are showed on table “electrical data”. The wire must be Mod.
18 Cable de alimentaci ó n A: Cable el é ctrico multipolar; la secci ó n y la longitud del cable el é ctrico aconsejado est á n indicadas dentro de la tabla “ Datos el é ctricos ” . El cable debe ser del tipo H05VV -F (seg ú n CEI 20-19 CENELEC HD22).
19 TEST RUN • COME ESEGUIRE LA PROV A DEL CONDIZIONA TORE (TEST RUN) • CONTROLE FINALE • ENDKONTROLLE • COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN) • COMO F AZER O TESTE DO AP ARELHO DE AR CONDICIONADO • TEST RUN Cooling mode Switch on the power supply .
20 REMOTE CONTROL UNIT INST ALLA TION • POSIZIONE DI INST ALLAZIONE TELECOMANDO • EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DIST ANCE • POSITION DER FERNBEDIENUNG • POSICION DE INST ALACION DEL MANDO A DIS.
21 W ALL-MOUNTED NON-FIXED POSITION (A) • Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position. • V erify that the remote control unit can operate from this position. • Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
22 INFRARED RECEIVER INST ALLA TION • INST ALLAZIONE RICEVITORE • INST ALLA TION DU R É CEPTEUR • EMPF Ä NGER INST ALLA TION • INST ALACI Ó N DEL RECEPT OR • INST ALA ÇÃ O RECEPTOR • EΓKA T AΣT AΣH ∆EKTH YΠEPY ΘP A Slot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover from the base.
23 Perform the earth connection with the terminal on the base, as provided. Complete earth connection and fasten the other end of the cable to the earth terminal in the electric panel. Do not power the system up, and do not start the unit before having completed the refrigerant piping and the electric installation.
24 Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved of before servicing the refrigerant circuit. Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nell ’ Unit à Esterna senza perdere la carica del sistema.
25 TEST OF THE SYSTEM AND CONTROL OF THE AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES • COLLAUDO DELL ’ IMPIANTO CON VERIFICA DELLA POR TATA D ’ ARIA ALLE GRIGLIE DI MANDA T A • ESSAI DE L ’ INST ALLA T.
26 L = Low fan speed Bassa velocit à ventilatore Basse vitesse du ventilateur Niedrige V entilatorgeschwindigkeit Baja velocidad del ventilador V elocidade baixa H = High fan speed Alta velocit à ventilatore Haute vitesse du ventilateur Hohe V entilatorgeschwindigkeit Alta velocidad del ventilador V elocidade alta H: Standard supplied unit.
.
SANYO Airconditioners Europe S.r .l. Via Bisceglie, No. 76 20152 Milano, Italy S.A.C. - Printed in Italy.
デバイスOrion SAP-CR184EHAの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Orion SAP-CR184EHAをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはOrion SAP-CR184EHAの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Orion SAP-CR184EHAの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Orion SAP-CR184EHAで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Orion SAP-CR184EHAを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はOrion SAP-CR184EHAの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Orion SAP-CR184EHAに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちOrion SAP-CR184EHAデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。