Pfaffメーカー118の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 30
.
Zur besonderen Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine riur mit 3/4 ihrer Höchstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Nahgutentnahrne Fadenhebel immer in die hochste Stellung bñngen. • Urn Storungen zu vermeiden, Maschine regelrnal3ig reinigen (Seite 28> und Olvorschñften (Seite 7) beachten.
Conseils importants • Pendant es 2 premieres semaines, ne faire tourner Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale. • A l’enlevement de l’ouvrage, le levier releveur de fil dolt toujours se trouver au point haut de sa course.
Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocità massima. • Prima di estarre ii tessuto assicurarsi che Ia leva tirafilo sia nella posizione piu alta. • Perevitareguasti, bisogna pulire a macchina regolarmente (pag.
Riemenschutz Riemenschutz am Oberteil wie folgt anschrauben: Maschine ausschalten. Die drel Schrauben 1 am Handrad herausdrehen und Handrad abnehmen. Rie menschutz SO am Gehàuse anbringen, dal3 die Bohrungen 2 mit den Bohrungen der dahinterliegenden Sockel fluchten.
Guardacorreas Atornille el guardacorreas de Ia parte superior como sigue: Saque los tres tornillos 1 del volante y retire éste. Coloque el guardacorreas en Ia carcasa, de forma que los orificios 2 coincidan con los que hay detrás del zOcalo. Atomille el guardacorreas con los 4 tomillos incluidos en a maquina.
Oiling Twice aweek applyoil to both oiling points atthe top of the machine (see arrows in Fig. 2). Checkthe oil level in oil reservoir 1 daily and, if necessary, top up oil through the hole (see arrow in Fig. 3) until the level is flush with the upper marking.
Los dos puntos de engrase de Ta parte superiorde a mäquina (veaseflechade lafig. 2) deberãn proveerse de aceite 2 veces a Ta semana. Compruebe diariamente el nivel del aceite en el depOsito 1 y, dada el caso, rellerie aceite a travês del orificlo (véase flecha de Ta fig.
:_• —1 Nadel einsetzen I Nur Nadelri des Systems 438 KKverwendenl Maschine ausschalten. Nadelstange in Hochstellung bringen. Nadelbefestigungsschraube 1 lOsen. Nadel his zum Anschlag em setzen (lange Rule zur Nflherin). Nadelbefestigungsschrube 1 wieder festziehen.
Unterfaden aufspulen Den von der Garnrolle kommenden Faden durch die Fuhrungen 1 und 2 sowie im Uhrzeigersinn urn die Fadenspannung 3, wieder durch die Fuhrung 2 zur Spule fUhren. Leere Spule auf Spindel 4 stecken und Spulerdurch Drucken des Schaltnockens 5 (siehe Pfeil) einschal ten.
I I Bobinado del hilo inferior Lleve el hilo desde el carrete porlos guiahilos 1 y 2, yen sentido horario alrededordel tensahilos 3, de flue vo por el guiahllos 2 hasta Ia canilla. Meta Ia canilla vacia en el husillo 4 y conecte Ia bobinadora presionando Ia leva de conexiOn 5 (véase flecha).
Handrad-Freilauf einschaiten (Sonderausstattung) Zum Aufspulen des Unterfadens (ohne dabel zu nâhen) die Randelschraube 1 bis zum Anschlag in Pfeil richtung aufdrehen. Somit 1st derAntrieb der Maschine ausgeschaltet und nur der Spuler in Funktion. Vor emeutem Nahbegirin die Randelschraube 1 wieder festziehen.
Spulenkapsel einfäd&n und einsetzen Faden in Schlitz 1 einhangen, unter der Spannungsfeder hindurchziehen bis er hinter der Federzunge 2 wieder hervorkommt Den Faden nun durch Schlttz 3 in die AustrittsOffnung 4 einhangen. Fadenende ca. 5cm uberstehen lassen.
(4 Fig. 7a R 9966 Enganche el hilo en Ia ranura 1, páselo por debajo del muelle tensor hasta que aparezca de nuevo por detrás de Ia Ienguetaelastica 2. Pase ahora el hilo porla ranura 3 y enganchelo en el orificio 4. Deje un cabo de hilo de unos 5 cm.
Maschine ausschalten. Oberfaden nach obigerAbbildung einfâdeln. Beim Einfädeln darauf achten, daB der Faden von rechts zwi schen die Spannungsscheiben derFadenspannung 1, überdie Fadenanzugsfeder2, urn den Bugel 3 nach oben durch die Bohrung im Fadenhebel 4 gefUhrt wird.
Enhebrado del hilo superior Desconecte Ia maquina. Enhebre el hilo como se muestra en Ia fig. superior. Cuide de ilevar el hilo desde Ia derecha por entre os platillos tensores del tensahilos 1 por encima del muelte recuperador del hilo 2, alrededor del estribo 3 y porarriba a través del agujero do Ia palancatirahilos 4.
Unterfaden heraufholen Maschine ausscha[ten. Oberfaden festhalten und so lange am Handrad in Drehrichtung drehen, bis der Unterfaden als Schlinge aus dem Stichloch kommt. Untertaden herausziehen und das Fadenende nach hinten unter den Steppful3 legen.
Fadenspannung Ober- und Unterfadenspannung so aufeinander abstimmen, daB die beiden Ffiden gut eingezogen sindunddieVerschtingung inderMittedesNahgu tes erfolgt (Fig. 10). Oberfadenspannung zu schwach oder Unterfa denspannung zu stark (Fig. 11). Oberfadenspannung zu stark oder Unterfaden spannung zu schwach (Fig.
Oberfadenspannung regulieren Nach rechts drehen: starker Nach inks drehen: schwacher Regulating the needile thread tension Turn right for a tighter tension Turn left for a weaker tension Reglage de la.
StoffdrUckerfu8 regulieren Der Stoffdruckerfu8druck ist dem zu verarbeitenden Material anzupassen. Durch Rechtsdrehen der Rändelschraube 1 wird derDruckauf den StoffdruckerfuB verstärkt; durch Links drehen entsprechend verringert. Regulating the pressure on the material Adapt the presser foot pressure to the material being sewn.
: Stichlänge einstellen Stichlènge mittels Drehen des Einstellrades 1 einstellen. Die Zahien auf der Einstellscheibe geben die Stichlange in Millimetem an. Entsprechende Zahi gegenuber der Markierung (siehe Pfeil) stellen. Rückwärtsnähen bzw. Verriegein Zum Rückwärtsnähen bzw.
Regulación del largo de puntada El largo de puntada Se regula girando Ia rueda de ajuste 1. Los nümeros sobre 01 disco regulador indican el argo de puntada en mm. Posicione el nUmero correspon diente enfrente de Ia marca (vêase Ia flecha). Costura en retroceso y rematado Para costura en retroceso o rematado, accione Ia palanca de inversiOn 2.
Stichiage einstellen Mittels Hebel 3 die Stichlage einsteflen. Hebel 3 in Stellung: L = Stichlage ,,Links” M = Stichlage ,,Mitte” R = Stichiage Rechts” Em Wechsel der Stichlage kann während des Na- hens erfolgen. Bei stillstehender Macchine dart em Wechsel der Stichlage nur bei hochstehender Nadel vorgenommen werden.
Deport de l’aiguille Le deport de laiguille se regle a l’aide du levier 3. A levier 3 en position L = Aiguille a gauche M = Aiguille au milieu R = Aiguille a droite. L’aiguille peut être deportee pendant Ia couture. A machine arrêtée, relever l’aiguille avant de procê der a son deport.
Regolazione della posizione dell’ago La posizione dell’ago rispetto alla placa ago viene regolata tramite Ia leva 3. Posizioni della eva 3: L = ago “a sinistra” M = ago “in mezzo” R = ago “a destra” La posizione deIl’ago puô essere variata durante l’operazione di cucitura.
Inhaltsverzeichnis Zur besonderen Beachtung Sicherheitshinweise Riemenschutz OIen Nadel einsetzen Unterfaden aufspulen Hancirad-Freilauf einschalten Spulenkapsel einfädeln und einsetzen Oberfaden ein.
Importarite Norme di sicurezza Paracinghia Lubrificazione Inserimento deIl’ago Awolgimento del fib inferiore Inserimento del volantino a ruota libera infilatura ed inserimento della capsula lnfilatu.
Pflege Limpieza y mantenimiento de Ia Machine care máquina Entretien Manutenzione Manutençao da máquina Mindestens einmal in der Woche die Maschine grundlich reinigen. Maschine ausschalten. Greifer und Greiferraurn taglich mit elnern Pinsel reinigen, Clean the machine thoroughly at least once a week.
Tischplatten-Ausschnittsma8e Dimension of table top cutout Cotes de la découpure dans table didas des hueco del tablero de costura Misure del taglio del tavolo Tampos de mesa—Medidas de corte.
C-D 1 Bohrung F(Jr OberteilsUitze 1 Hole for sewing head support 1 Trou pour béquille support de tête 1 = Taladro para los soportes del cabezal 1 = Foro per il supporto de la testa 1 = Perfuraço pa.
デバイスPfaff 118の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Pfaff 118をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはPfaff 118の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Pfaff 118の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Pfaff 118で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Pfaff 118を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はPfaff 118の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Pfaff 118に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちPfaff 118デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。