Pfaffメーカーhobbymatic 919の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 94
— 11 14 hobbymatic 904-i - 946-i 91 9-i ef Bedienu ngsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing.
Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw.
Pièces de Ta machine 101 Levier releveur de fil 102 Pretension du dévidoir 103 Poignee 104 Dévidoir 105 Volant 106 Disque de debrayage du volant 107 Regle-point 108 Plaque de rangement avec bolte a.
.
Teile der Nähmaschine Parts of the sewing machine 101 Fadenhebel 102 Spuler-Vorspannung 103 Tragegriff 104 Spuler 105 Handrad 106 Ausldsescheibe 107 Stichlängen-Einsteller 108 Verwandlungsnähfläch.
.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. Nhen using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, ncluding the following: ead all instructions before using this sewing machine.
4 J Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercie de a valisette et rabattre a poignée. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. N 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen.
4- Elektrischer AnschluI: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement électrique: Placer le rheostat a pedale sur le sol.
4 ‘ 7- Spulen vorbereiten: Verwandlungsnahfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a bolte de range ment et a sortir. Spoelen voorbereiden Dc werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken.
4 Garnrollenstift 11 5 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Pull thread reel pin 11 5 up completely and place thread reel on it. Tirer Ia broche 11 5 a fond vers le haut et mettre a bobine en place. Garenpen 11 5 helemaal omhoog trekken en de klos garen op de pen steken.
___ I______ I __ L1L f N Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Fulanlasser betätigen und spulen. 1st die Spule voll, bleibt sie stehen.
4 U Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in.
Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Klappe 0 anheben und die Kapse) bis zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus schnitt 0 mul, dabel nach oben zeigen, Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 125. Raise latch 0 and push the bobbin case onto stud P as far as it will go, making sure cutout Q points upwards.
N N— — ) Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausscha!ten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähful anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnu.
4 Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut.
4 Ndhflhche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia boite de rangement contre a machine, comme le montra Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen de machi ne schuiven. 4 • Hauptschalter 125 ausschalten.
4 N Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus a pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff>> coudra vite.
Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1 Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien réglees. La tension inférieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrOle, a tension inférieure (voir pag. 8) doit étre ralustée, ne tour ner que très peu a vis de reglage.
.
Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch fength The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm.
Rückwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23.
Filzscheibe einsetzen Die rn Zubehör beihegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 1 1 5 schieben. 2° broche a bobine Pour réaliser des coutures a deux aiguil les, utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se trouve dans es accessoires.
Mesures de sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires.
Tipptasten (Modelle ohne Stretchstiche> Die verschiedenen Modeile haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knoptiochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und (irike Stichlage (siehe Seite 27).
Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en même temps a annuler es touches activées et a deporter l’aiguille a gauche (page 27). D Point zigzag 2 mm E Point zigzag 3,5 mm F Point zigzag 5 mm G Point droit M Point zigzag piqué H Point invisible Avant d’appuyer sur (a touche H ou M, agir sur (a touche B.
N 1 fl F _ OULUJL Tipptasten (Modelle mit Stretchstichen) Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist g)eichzeitig die Aus schalttaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 27).
A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 27). O 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 35-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.
Touches de commande (modèles avec points élastiques) Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme temps a annuler es touches activées et a déporter I’aiguille a gauche (page 27).
24 Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 mnstellen. 4 Alle Zickzackstiche werden durch zu sätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6.
Alle Stretch-3fachZickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Réglage des points elastiques Appuyer sur Ia touche et regler le regle point de Ia Iongueur de points sur le symbole jusqu’à Ia butée. Tous es triple points zigzag élastiques sont réduits de moité en largeur en appuyant sur la touche G.
4 Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrere Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben.
N4 L1 1 J tichiage einsteDen bel Geradstich: tichiage inks: Taste B tippen uchlage Mitte: Taste G tippen tichlage rechts: Taste H und tippen eport du point droit: éport a gauche: appuyer sur Ia uche .
/_ . Insteiwiel voor de siersteken Elke steek heeft een letteraanduiding. Kies de gewenste uit op do stekentabel en draai instelwiel N tot de gekozen steek met de letteraanduiding onder indikatie 0 staat. De steeklengte i stellen tussen 0,5 en 1 Voor het naaien van do steken op de tiptoetsen moet hot sersteken instelwiel N” uitgeschakeld worden.
Points décoratifs et points combines Les motifs combines sont obtenus par pression des touches correspondantes. Le tableau prdsente es points avec, en dessous, es lettres-codes des touches a manceuvrer. Regler Ia longueur de point désirée entre 0,5 et 1.
Transporteur versenken Klappe 119 äffnen oder Deckel 129 ab nehmen. Versenkscheber nach P schie ben = versenkt, nach 0 schieben = zum Nähen. Dropping the feed dog Open free arm cover 11 9 or remove cover 1 29. Push the dropfeed control toward P Ifeed dog dropped) or toward O (sewing position).
Nähfu1 auswechseln: • Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der FuR rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125.
Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (NI. Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (01. Detachable work support Lift and remove the work support (NI. To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (01.
4 D Nähfble (Normalzubehör) 1 KnopffochfuR 4 Blindstichfu8, 2 Rei1.verschlu8,fuR 5 Klarsichtfut 3 Normalnähfu1, 7 Lineal 8 Filzscheibe Sewing feet (standard accessories> 1 Buttonhole foot 4 Blin.
Den Klappdeckel 126 für das Zubehdr fach 127 äffnen. Das Zubehdr muB, wie in der Abbildung gezeigt, in die Fächer eingeordnet warden. Unter den Fächern sind die NähfüIe abgebildet und die Spulen.
Accessory box for standard accessories Open lid 126 of accessory box 127. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins.
36 Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck lält sich das Lineal auf den gewunschten Abstand einstellen Parallel verlaufende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Fuhrungshneal.
Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Point: Bouton-poussoir G Le guide-droit N convient a presque tous les pieds presseurs. Rxation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer Ia vis P.
Stichlänge: 3-4 Nadel: Stärke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den BlindstichfuR legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes läuft dabei am Anschlag 0 des Blindstichfulf,es entlang.
2 -J N -j 2 N -j Point invisible Pied presseur: Pied a points invisibles Tension: Fit d’aiguille moms tendu Fit: Fit a coudre Point: large touche H dtroit touches H et L Longueur de point: 3 a 4 Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de I’aiguille Poser lourlet préparé sous le pied a points invisibles.
• Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this.
Knopfloch einstellen Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. Knopflochful anbringen. Stichdichte rn Knopflochbereich N einstellen. Eintauf faden wie folgt rn NähfuR etnlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklernmen.
Knopflochnahen Schiene his zum Anschlag nach vorne ziehen 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 his 6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei festhalten, Nadel hochstellen. Taste loslassen. 3 Taste A tippen.
;qu’à a butée. Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion gueur désirée. Arréter I’aiguille position haute. Appuyer sur Ia touche B et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrét. Maintenir Ia matière. Arréter laiguille en position haute. Relâcher a touche.
ohne Nähful?, oder mit Klarsichtfu1, Stich: Taste E Trarisporteur: versenken Garn: feines Ndhgarn Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichlage abwärts geht. Legen Sie nun den Knopt auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Ndhfu6halter schieben.
fl ;e de boutons d presseur: sans pied-de-biche oU avec pied en plexiglaS nt: Bouton-poussoir E ffe: l’abaisser Fit a coudre fin jrner le volant vers soi jusqu’à ce i’aiguille descendante se trouve en e gauche. ser le bouton a ‘emplacement voulU le tissu et sous le pied presseur.
So wird der Reigverschlulfua eingerastet FuI mit dem hinteren Steg in die hintere Nute B einhangen und die Sohie nach oben drücken, bis der vordere Steg S einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts (Abb. N), links oder Mitte geschoben werden. Beidseitig verdeckt eingenahter ReiIverschlu1, ReiRverschluR einheften.
1/ ,f_ 7 / / / / / ,// ,/ ,,/ / / / I I 1’ ‘I nsertion de fermetures a glissière ied presseur: Pied a fermeture a glissière .ongueur de point: 2 a 3 mm oint: Boutonpoussoir G il: Fil a coudre ,l.
4 Zippers in ladies’ slacks For machine setting see page 46. Engage the zipper foot on the right. Press the edges of the placket. Baste the closed zip to the right edge of the placket on the reverse fabric side so that its teeth are still visible. Pin facing strip 0 to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zip.
Fermeture a giissière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 47. Déplacer le pied a droite jusqu’à a butée. Repasser es bords de a fente. Bâtir (a fermeture a glissiere fermée sous le bord droit de Ia fente de manière que es dents de Ia fermeture soient encore visibles.
Nadel: Transporteur: Stopfanschlag 121: Stopffu1 anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten, Den Stift des FuP,es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den FuR bis zurn Anschlag einsetzen.
Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: Boutonpoussoir G Tension du fit d’aiguilte: Fit: Aiguille: Griffe: Butee 121: moms forte Fit a broder fin Grosseur 70 abaissée La glisser vers t’arrière Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever Ia barre a aiguitte.
Stich: Oberfadenspannung: Nahgarn: Nadel: Transporteur: Stopfschlag 121: Führen Sie den Wollfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuf,es und legen Sie ihn in die Fadenführung P. Der Faden liegt unter dem Stopfful. Be ginnen Sie oben links und spannen Sie die Wolltäden quer über die Stopfstelle (Abb.
Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir E Zone boutonnières (3) fil a broder ou a repriser fil de lame Grosseur 70 abaissée utée 121: La glisser vers arrière Abaisser le levier presse-tissu nfi(er le hi de lame par le trou du pied repriser et le coucher dans (a rainure Ic guidage P, sous Ic pled a repriser.
Reinigen und Olen • Netzstecker ziohen. Nadel hochstei en. Spulenkapsel herausnehmen und Nähful ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopfiochfufes in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful. nach unten drücken, wobei sich die Stichplatte lost.
lr Li Glühlampe auswechseln • Notzstecker ziehen, Vlit dem Knopflochful den Einsatz R tuf dem Kopfdeckel anheben, entfernen ,ind nach dem Wechseln der Gluhlampe ziieder eindrücken. uhrungslineal etwas schräg in die Off iung N auf dem Kopf der Maschine ;tecken, Lampengehäuse niederdrücken md festhalten.
Nadel-Tabelle Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat[fqlItatStoffqualitat Ieicht mitt& schwer Nadel Nadel Nadel 60 120 Nadelspitzen Bezei.
3deI-Tabelle Bezeicirnung Stichlange Stichbreite Nadel- Geeignet für entfernung 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stdrke: 80 2,5 mm 2,0 mm normale Biesen 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm.
Needle chart Use of the correct needle ensures better processing of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size: 60 70 75 80 90 100 110 120 :.
edIe chart System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for 1 spacing 130/705 H-ZWI 2.5 mm -- 1.6mm Mediumwide I 80 2.5 mm — — 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording 90 2.5 mm 3.0 mm Extra wide cording 100 3.
3bleau des aiguiHes choix de Ia pointe d’aiguille adequate est très Dortant et garantit do meilleurs résultats. Matières: Matières: Matières: iégères moyennes Lourdes Aiguilles: Aiguilles: Ai.
bIeau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations 9 point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales 130/705 H-ZW.
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof StofkwaliteiJ Stofkwaliteit dun middel naald naald 60 70 75 80 90 130/705 H naalddikte: 7080 13O/705HSUK naal.
aaldentabel Benaming Steeklengte Steekbreedte Naald- Geschkt voor: q afstand 1301705 H-ZWI 2,5 mm — 1.6 mm normale biezen ! naalddikte: 80 2,5 mm -— — 2,0 mm normale biezen 130/705 H-ZWI naalddi.
Nähstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1 Die Maschine IäIt Stiche aus Die Nadel st nicht richtig eingesetzt, Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel 1st verbogen oder stumpf. Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt. Die Nadel 1st tür das Garn zu fein.
Ursache: Beseitigung: 5. De Maschine transportiert nicht oder nur unregelmaaig Zwischen den lransporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Nàhstaub festgepreft. Pinsel entfernen. Transporteur st versenkt. Versenkschieber nach links stellen Versenkschieber steht rechts.
Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog lowered. (Feed-lowering Push feed-lowering control to the left. control is at right.( 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway.
Causes de derangements et remèdes Causes: 1. Points manqués Remèdes: L’aiguille n’est pas placee selon es prescriptions L’aiguille n’est pas du système prescrit. L’aiguille est déformée ou Opointée. Lenfilage nest pas correct. L’aiguille est trop fine pour to fit.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulierement Bourres agglomérees entre les dents de Enlever Ia plaque a aiguille, ôter es a griffe. bourres au pinceau. Griffe abaissée Iglissiare abaisse-griffe Placer Ia glissière abaisse-griffe a en position droite).
Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gebruikt een verkeerd systeem naald. De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ngeregen. De naald is te dun voor het garen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven.
Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert net of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het zit stof geperst. stofkwastje weghalen. Transporteur is uitgeschakeld Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan.
onderzubehör as Sonderzubehör st für spezielle Näharbeiten. Es st bei )hrem Handler gegen Berechnung hä)thch. Zubehdr Beste)l-Nr. Näharbeit ApplikationsfuB, 93-035 920-91 zum App)zieren Bandeinf.
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten 36, 37 Anlasser 3, 12 Blindstich 38, 39 Einstellrad für Zierstche 28 Elektrischer Anschlu8, 3 Glühlampe auswechseln 55 Hosenrei1,verschIu6, (Damen) 48, 49 Knopfann.
)ecial accessories te special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained m your dealer at an extra charge. Accessory Part No.
Contents Accessory compartment 34 Blindstitching 38, 39 Bobbin winding 6 Bobbin winding preparations 4, 5 Changing the bulb 55 Changing the needle 30 Changing the sewing foot 31 Checking the bobbin th.
cessoires spéciaux s acessoires pour des travaux particuliers Soot en vente chez votre dépositaire. Accessoires Références Operations Pied pour applications 93-035 920-91 applications Bordeur lenl.
Table des matieres Abaissement de a griffe 30 Bobinage 6 Boite de rangement des accessoires 32 Branchement electrique 3 Changement de l’aiguille 30 Changement de l’ampoule 55 Changement du pied pr.
Extra accessoires )e accessoires zijn voor bijzondere werzaarnheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. Accessoires Bestelnr. Toepassing Applikatievoet 93-035 920-91 Applikeren Blais.
Inhoud Aansluiten van de machine 3 Accessoiresbox tevens stoftoevoerb(ad 32 Accessoiresvak 34 Afhechten, achterwaarts stikken 16 Blindzomen 38, 39 Bovendraad innjgen 9 Sovendraadspanning kontroleren 1.
Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugehörenden Stich und darunter, weiche Tasten zu drücken sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis stretch” st der Stichlangen-Einsteter bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen.
ien 1st die Stichlänge nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle sind Bezeichnung nd Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .“ ‘ 1 M L-9 N .,.- XI “ / II / > is. I - ‘ —‘ “ I -ll II / ‘- is.
tch program chart ted in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs rked stretch”, turn the stitch control toward stretch” as far as it will go.
all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch grams and their application are described in detail in the table below. — 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Af I I-I N // / .> L... •‘JI X “ / —..J Ii // ‘ - f L—i I A / .
ab!eau des programmes etableau indique le numéro du programme, le schema du point correspondant et s différents reglages a effectuer sur a machine. Pour tous es programmes pourvus e Ia mention stret.
ond sur Ia position <stretch>. Pour las autres programmes, a lonquour lu point put tre choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent les desiqndnons ni ipplications des différents points. 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ‘ -i M —‘ L-’i i I ‘—i Ii ‘i .
Programmtabel In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma nummer met de daarbij behorende steek, daaronder welke toets moet worden ingedrukt. Bij alle steken met de verwijzing ,,stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool 02 03 04 05 06 I I I / - III ‘_% —.
:tretCh” gedraaid worden. Rij de ovenge steken kunt u de steeklengte zeif kiezen. In de teksttabel de benaming en de toepassing in afzonderlijke programma’s aangegeven. 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 // I I S-I’ M — NJ / ‘—U Ii /‘ > I—l ( -u “• ii .
‘ iF 1 G. M. PFAFF Aktiengesellschaft Werk Karisruhe-Durlach GritznerstraBe 11 D 76227 Karlsruhe Tec hrrrsrrhe Arrderrrnqen sorbehafterr (3edrurkt r Do tschhrrrd Suhh t to hrrrrt errs ii desgrr ft ered n Gerrrrany hoes roots rrserve e modifreations techrrrqoes.
デバイスPfaff hobbymatic 919の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Pfaff hobbymatic 919をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはPfaff hobbymatic 919の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Pfaff hobbymatic 919の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Pfaff hobbymatic 919で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Pfaff hobbymatic 919を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はPfaff hobbymatic 919の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Pfaff hobbymatic 919に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちPfaff hobbymatic 919デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。