Pfaffメーカーtipmatic 1045の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 86
FA 11©47 0 j47 Bedienungsanleitung instruction Book Mode d’empbi Libretto istruzioni.
Diese Seite nach au1en kappen Fdd out this page Rabattre ce voet vers rextérieur Girare questa pagina verso ‘esterno -a aaheitshinweise au H,iushaltnähmaschinen n;h DIN 57 700 Tell 28 bzw.
Pièces de Ia machine 100 Poignee 101 Couvercle superieur 102 Volant 103 Disque de debrayage 104 Interrupteur general 105 Touches de reglage 106 Réglage de Ia longueur de point 107 Boite de rangement.
4 N Die Kofferhaube abheben. Den Iragegriti umklappen. Den Klappdeckel 101 öffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercie de a valisette. Basculer a poignée. Ouvrir le couvercle 101. Aizare Ia custodia.
4 Elektrischer Anschluf: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol.
Spulen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer e bobinage: Passer Ia main sous a bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers a gauche.
4 Spule auf den Spuler 117 stecken Stft N mul, in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 117, making sure pin N enters slot 0. Mettre Is canette sur le dévidoir 117 le tenon N doit s’engager dans Ia fente 0. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117 e girarla finché il perno N si inserisce nella fessura 0.
Wichtig: Bei Garnrollen mit Fadenhalte schlitz muP, der Schlitz beim Aufschieben rechts sein. cutter 0. Important note: On spools with thread retaining slots the slot must face right when the spool is fitted. 4 N Spulen von einer zweiten GarnroNe: Spulerfadenführung 125 nach vorn schwenken.
Rempissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Bascuter te guide-fit 125 vers ‘avant. Pas ser le fit par le guide fit 123 puis, seton le dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et te ressort de tension N. Enrouler te fit de quetques tours sur Ia canette et a pousser vers a droite.
________ 11 JJ N tT ____ L! L ________ j Afl D I N Spulen durch die Nadel: Den Nàhful anheben. Nadelstellurig oben. Die Spule auf den Spuler 117 aufstecken. Nähwerk ausschalten. Den Oberfaden unter dern NähtuR nach rechts und durch die Fuhrung 125 ziehen (siehe Zeichnung).
7- do Ia canette avec Ia til pwsseur a aiguille en posi ‘I l canette sur le dévi 1y( lo rnécanisme, Passer le le pied presseur vers Ia h ,i’sjjl 125 avant de l’en U’ftU0S tours sur Ia canette et ci vers Ia droite. Appuyer nt bobiner. Pousser a vors Ia gauche, l’enlever et ‘i.
4 N Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. nserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arriére.
f 11 Spulenkapsel einsetzen: • Hauptscha/ter 104 ausschalten. Klappe N anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stiff 0 schieben. Ausschnitt P muB dabei nach oben zeigen. nserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.
N Oberfaden elnlegen: Hauptschalter 104 ausscha/ter,. Nadelstel lung oben. Nàhful, anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Führung am Nadelhalter ziehen.
Einfädler nach vorn an die Nadel schwen ken. Push the threader forward against the needle. Basculer l’enfileur vers ‘avant par I’aiguille. Far girare l’infilatore in avanti verso ‘ago. 4 Den Faden von unten in den Haken R hängen. Place the thread in hook R from below.
4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again.
4 çni 15 Ndhfläche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 107 back against the free arm. Remettre en place Ia boite de rangement 107 contre le bras. Avvicinare ii piano variabile 107 alla macchina. I 7 Stoff unter den Nähfu5 legen. N Place fabric under the sewing foot.
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man drückt, urn so schneller näht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite.
4 17 Tensions des fils: Position de reglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrder a ‘aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus.
7 Stichlange einstellen: Die Zahien auf dem Stichldngen-Einsteller 106 geben die Stichlange in mm an, Der Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die gewünschte Stichlange wird an die Em stelimarkierung N gedreht.
RUCkWaIlSflahefl Die Taste 114 niederdrücken Solange die Taste gedruc wird, näht die Maschjne rückwâs Reverse sewing Press button 114 As long as you hold this button the machine sews backwards Couture en marche arrlère. Abajsser Ia touche 114. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est mainteflue en bas.
G H I K L M Tipptasten: Die verschiedenen Modelle haben eine unterschiedliche Anzahl von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26).
Fmger-tip contr&s The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 26).
22 I tasti automatici: diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi. A, B, C: tasti per ocuhiello automatico. II tasto B serve inoltre come tasto di annullamento del tasti inseriti e per Ia posizione dell’ago a sinistra (vedi pag. 26>.
Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. J Regtage des points utilitaires: (symboles blancs) Appuyer sur Ia touche et regler Ia Ion gueur de point désirée entre 1 et 6. En appuyant également sur Ia touche G, tous es points zigzag et utilitaires sont réduits de moitié en largeur.
By also pressing button G, all stretch stit ches can be halved in width. Regobzone dei punti flexi (stretch): (simboli rossi) Premere il tasto e girare 1 regolatore per a lunghezza del punto fino all’arresto sul simbolo rosso. Tutti i punti flexi si dimezzano in ar ghezza, premendo in aggiunta 1 tasto G.
Nutz- und Stretchstich-Kombinationen: Die Stichkombinationen sind out der Programmtabelle im Klappdeckel angege ben und am Lnde dieser Anleitung mit Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti sche-Blindstich: Taste M und F gleichzei tig tippen. Stichlänge zwischen 1 und 4 wählen.
C2D III [+ H Stichage einstellen bei Geradstich: Stichlage links: Taste B tippen Stichlage Mitte: Taste G tippen Stichlage rechts: Taste H und I tippen Selecting the needle position for straight stitc.
4 Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstel.
U — [i[1[1[ZLtH*1 ,1 4 4 Thumb wheel for fancy stitches (Model 1147) Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. For sewing utility stitches, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged.
4 4 th N E ) C D.QC’ 0 o CC)Q CU C E o CCD 2 5 . C .W . - C - 2 - C C .CO .C’C) C.3 — . C .C . - . - ) 0 2 .2 tCJ) cC) -J - k-C) C a o2 CU cc cC)t ccv CcC 0 )hCD -o C C C C - - 0 C 0 - cC) C - 2 OE c 2 cv 0 cC) 2 0— E (#C 0 U) V cC) U) - - Cd) 0 0 C CC.
Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous a bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra.
Verwandlungsnähflache und Zubehor: Nähfläche kann herausgenommen werden N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nähfü5e, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen.
f Nahfug auswechseln: • Hauptschalter 104 ausschalten. Roten Knopf N drücken, Der Ful? rastet aus, Changing the sewing foot: • Switch off master switch 104.
Nähfüe (Normalzubehör) o StopffuB 4 Blindstichfu6, 1 NormalnähfuR 5 ReiRverschlu6,fu6, 2 KlarsichtfuB 6 Knopflochfu6 3 Säumer 7 Lineal Sewing feet (standard accessories) O Darning foot 4 Blindsti.
Fuhrungslineal (N): Das Lineal in die Bohrung 0 schieben und nach Einstellen des gewünschten Abstan des Schraube P festdrehen. 4 Edge guide (N): Push the edge guide into hole 0, set the required edge distance and tighten it there. BIindstichfuf: Blindstichnähen (Q): Mit der Schraube R die Führung nach inks stellen.
Stopffuf: Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drücken und testhalten. Den Stift des Fules in die Bohrung N einfUhren, die Gabel R greitt dabei urn die StoffdrUcker stange, und den FuE bis zurn Anschlag einsetzen. Den Bdgel P loslassen, wobei er sich cut die Halteschraube G legt.
0. The zipper foot can be moved to the left (Fg. P) or right (Fig. Q), as required. Pedhio per cernie’e lampo: Agganciare il perno posteriore nella scanalatura N, prernere ii piedino davanti in su e agganciarlo nella scanalatura 0.
i(rwpNoch esteilen: Taste C tippen. Qbaiisdr nspe uruno in den Knoolloci bsreicl set stelien. Knnptlochtirlt anbnrigen. stichdici tie rn friapiIochlsercich N sinsteilen. i—.nrlauijn den wie fcicjl rn Ndhlult einlegen: Faden dber dit. hintete Nocke C) iegeii, straff iiehen und in der voidereri Nooks P nklenirnen.
Schene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Rieqelstiche nahen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste ndhen.
1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirèe. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrèt. Main tenir Ia matiére. Relâcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia deuxième ICvre dens Ia même Ion gueur que Ia premiere.
CjiICCiSC Jstem (30P05 —i): Ilaupcscl’alter 104 &usccJ?a/wn, Schraube N lfjsen Nadel hersusnehmen. Neue Nadel (flache Koihensene nuch liinteri) pans nach oben scineben. Pchrauhe iestdretien cThangtg the ncad-s f0ystern 1tQ/705H): Switch off master swhch 104.
Nettoyage at haulage: Sortir a fiche de a prise murale. Remon er Ia plaque a aiguille N a l’arrtère et fenlever vers 0. A ‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia gnffe et Ic compartiment du crochet. Ne pas huller Ia machine. Ne verser que cia temps a autre une goutte d’huile clans Ia coursière du crochet (ct.
f G!ühampe auswechsein: Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen und Tragegriff hochstellen. Fuhrungslineal zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie durch den Ausschnitt 0 stecken. Lampen gehäuse niederdrücken und festhalten. Lampe Richtung N drehen und heraus nehmen.
43.
1 der richhgen Nadel garantiert t;cssere Verarbedung des Nähmaterials T Stoffqualitát cht — ii war Nadespitzen Nadel Nadel 80 90 100 110 120 — L 130/705 HPCL Nadelstärke: 80—110 Stotfqualilat.
Dekorativer Hohlsaumeffekt. Stark appretierte Gewebe und Glasbatist sind besonders gut geeignet Sezeichnung Stichlange Stichbreite entfernung 130/705HZWl 5mm Stärke:80 2,5mm — 130/705 HZW Stärke: .
i :‘edle chart Jn(J the adequate needle guarantees a better king up of the material. Fabric weight: light _____ heavy Needle size: Needle size: 60, 70, 75 100,110,120 Neede points System & No.
Neede chart System & No. Stitch length Stitch wkith Needle Suitable for spacing p 130/705 H-ZWI 2.5 mm — 1.6mm Medium-wide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording H Z7jj , 80 2.5 mm — 2.5mm Wide cording 90 2.5 mm — 3.0 mm Extra wide cording 100 3.0 mm — 4.
i des aquNes .hox de a pointe d’aiguille adequate est trés taut et garantit de rneilleurs rCsultats. Mat!ères: igères Aiguilles: 60 70 75 Mabéres: t.
tbeau des agumes Deignation Longueu de Largeur de spaeement Jtsationa point point des aguies —--- 130/705 H-ZWI 2,5 mm 1,6 mm nervures Gmosseur: 80 2,5 mm 2,0mm normales i30/705H-ZWI Grosseur: 80 2.
fabeNa degN aghi La scelta dewago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire. Qualitá della stoffa Qualitá della stoffa Qualitâ della stoffa leggera media pesarite ago I ago.
Na degN aghi unghezza arghezza dstanza agh ndcato per: Denominazone punto punto eaturenormali 130/705 H-ZW 2,5 mm 2,0 mm riervature normali 130/750 H-ZW Grossezza: 80 2,5 mm 2,5 mm nervature Iarghe Gr.
Nahstörunqen und ihre Beseitigung Aus vorgenannten Gründen. Bel zu starker Fadenspannung. Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei soichem, das durch lange Lage rung zu trocken geworden 1st. 3. Die Nadel bricht ab Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt.
Beseitigung: . Die Maschine transportiert nicht oder nur unreg&ma1ig /wischen den TransporteurZahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit t sich Nähstaub festgepre,t. Pinsel entfernen. rnnsporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen, /rsenkschieber steht rechts.
Fault finding Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog dropped.
Causes de derangements et remèdes Causes: 1. Points manqués L’aiguille n’est pas placée selon les pres criptions. Laiguille n’est pas du système prescrit. L’aiguille est déformée ou épointée. Lenfilage n’est pas correct Laiguille est trop fine pour le fil.
wses: Remédes 5. La machine n’entraIne pas ou irregulièrement Kourres agglomerees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les bour riffe. res au pinceau. ‘;riffe abaissée (levier de marche arrière Placer le bouton abaisse-griffe a gauche.
- Possibii inconvenianti e come ovviarii Inconveniente 1. La macchina salta punti Come ovviare L’ago non è inserito bene. E stato inserito un ago sbagliato. Lago ë storto o spuntato. La macchina non è infilata bene. L’ago è troppo fine per ii fib.
Inconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra I dentini del trasporto si è pressata Togliere Ia placca dell’ago e pulire I dentini della polvere di cucito. con un pennello. II trasporto è abbassato, II dispositivo per Spostare ii dispositivo a sinistra.
• iiderzubehor iSondeubehör ist für spezielle Näharbeiten, Es ist bei Ihrem Handier gegen Berechnung erhäit Zubehör Bestell-Nr. Näharbeit ApplikationsfuR 93-035 920-91 zum Applizieren Bandeinf.
nhaftsverz&chns Sete Anlasser 3 16 Einstellrad für Zierstiche beE ModelI 1147 28 Elektrischer AnschIul 2 Fadenabschneider 17 Garnrolle aufschieben 11 Glühlarnpe auswechseln 42 Knopflochnähen 37.
accessoneS tecial accessories listed below are intended for special sewing jobs. ny can be obtained from your dealer at an extra charge. / Accessory Part.
Contents Page Bobbin winding preparations 4 Buttonholing 37—39 Changing the fuse 43 Changing the light bulb 42 Changing the needle 40 Changing the sewing feet 32 Checking the bobbin thread tension 1.
Ac:essoires spécaux :nccessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfatf contre n1uration. Pied pour points décoratits 64 Accessoires Références Operations Pied p.
Table des matières Abaissement de Ia griffe 40 Boltes de rangement et accessoires 30, 31 Branchement electrique 2 Causes de derangements et remèdes 5Oct57 Changement de I’ampoule 42 Changement de .
Ai:essor fuori corredo Ii iccessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfaf 1 Accessorio N. d’ordine Lavoro di cucito Piedino per applicazioni 93-0.
lndce Reostato 3, 16 Regolatore punti ornamentall Modello 1147 28 Collegamento elettrico 2 Rasafilo 17 Inserire ii portarocchetto 11 Sostituzione della lampadina 42 Confezionare occhielli 37-39 Sostit.
qrammtabelle Iibelle zeigt die Programmnummer, dazugehörenden Stich und darunter iju Einstellung der Maschine. Bei alien 01 02 I I / — —---- — I I I / — —--- / — — —S.- CD CD c .— —---S. G H D D E F E Programmen mit dem Hinweis ,stretch” i der StichlängenEinsteIler bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen.
brigen 1st die Stichlänge nach Wunsch zu vählen. In derTexttabelle sind Bezeich nung und Anwendung der einzelnen Pro gramme angegeben. 14 15 16 17 1819 20 ‘ II - ••— I/ -// II — L.
28 29 30 31 32 33 34 ‘‘ ‘ < - - / —I — III —i — — ..—. — — /_- ....- I K.K2KHHL L -.‘ -, -, D C D C) C) C) D :r D Bezeichnung Anwendung 21 Elastscher Kantenstich Zum Einfassen von wenig fransenden Stoffkanten.
35 36 37 38 39 40 41 < r /11 — —.. -.-Jl H Il / : -lI -iI /11 i ll iI i / <. — — I -‘II ..—1 /11 M Th -.JI li . H i i i -‘ .-‘ -‘ -‘ -.‘ F I C) C) C) C) C) .T D 35 Wienerstich schmal Dekoriert zum Beispiel Tischwäsche. 36 Griechenstich schmal Eine klassische Dekorationsnaht für Unistoffe.
utch program chad Atd in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in tm lower half, the buttons to be pressed 01 02 I I I /I-” --- I •--,. I /i —-- I I I I / — — — D GD c . —... ..-.-. -b------ I E to sew this seam pattern.
U go. For aH other programs, select the tch length as desired. The individual tch programs and their application are --- -- 07 08 09 10 11 12 13 I ‘ ‘ -— // /1/ —I/ — / I ‘. .. // // , , , / I 5> // /1/ -I/ I ‘.. / l - -- M E F G C) C) C) D D D described in more detail in the table below.
21 22 25 26 27 “ L—i i INl -.I L ‘.. I..J “% i/I /-1 Ii 5__ ( L—l ..1 i”.J -.I L ...... L “%J I/I /‘I Ii I_—I ,i Isj I 5 I’ r-J “%J I/I ‘i Ii j TIi — I — -, -I -, D G C) C) C) C) C) r DDD D 28 29 30 31 32 33 34 ‘ I, -4’ 1 — < —.
48 35 36 37 38 39 40 41 —I ,J .—1 /11 M ) L -‘JI -ll Il N ..—iI -lI /11 I ‘—jl ll II ) ..-II -iI /11 11 . N Th ‘-Ji “JI U R’ L L F C) C) C) C) C) 42 43 44 45 46 47 48 S )<l ‘ 1<’ d NJ ii /11 ‘ “.u ,XI 7’ ll I III . Xi ii F C) C) C) C) C) C) C) D - K z- K K - No.
J.ihkau des programmes ;lileau indique le numéro du pro nnrne, le schema du point correspon lint et es différents réglages a effectuer 01 02 I I / — —---- I I I / — — — €D GD c - -.
fond sur a position “stretch”. Pour es tableau descriptil ti urent Ins dcsignWions utres programmes, a longueur du point et les applications des diitércnts points. eut ètre choisie a volonté. Dans le 07 08 09 iolii 12 13 i_., , ,- // /1/ .— H/ i — ‘ I // /1/ !/ .
21 22 23 24 25 26 27 L.—i NI I L <— II %! I/I ./-i Ii 5__ L—9 -*i INI ‘-J ) r—.j %J /1 ,—‘i Ii L—1 .1 NI J 5 ( r— I/I ‘_-i K T T T T K .-, -, -, .-, 1 D C C) C) C) C) C) D D 28 29 30 31 32 33134 ‘ IF - /_— / — I, N ‘.. ,_- / C — I ‘‘ III N /-7I, i-: KW W 1 -, rCDC.
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 —I _J ..-ll —II /11 ‘ft H ‘i Xi /1 ) L. —Ji ‘.Ji li / % Jt / li N I _—‘it —ii /11 M ‘‘ ‘ —‘ il lI li II ,X’ Xi ) I ..-ii _-ii /fl M ,ii H I lit /11 N Th fl fl %. / XI /‘ ii Xl “.
itheIIa dei programm In tutti programmi con indicazione “flexi” ibella indica ii programma, ii relativo occorre regolare II regolatore del punto uito e, sotto, quali tasti occorre premere. fino all’arresto su “stretch”. 01 02 I / —---- I I I I / — —--- I I I -•---- / — — — cD c .
tutti gi altri pUnti Si pUÔ regolare a è descritto denominw’ion nghezza de punto a volontà. Nella tabella dei singoti programmi. 07 08 09 10 11 12 13 I - — // /1/ ,4/ f I •‘ I I / — // /1/ ,4/ .
rT 23 24 25 26 27 L-1 i NI I ) r—j -%J i/I Z-’i h L—1 i INI ..I r-j J I/I /-i Ii ) L—9 IN! J — I I %J I/I /-i Ii i T T T T K -.‘ -n - -‘ D G FGKR C) C) 0rC) C) T D D U D D 28 29 30 I 31 32 33 34 in / — — —I < , i_.
35 36 37 38 39 40 41 -9i —ii /11 M — ,,— ,-*-_ji .-_jI fl ‘ / N —ll —ii /11 M -.--ji ‘,ji U / % — < L —ii /11 I I jI ‘•-,jl li / [_ -I- i- ii i- :- —, -‘ -‘ -.
sta macchina é corre tt di SALVAD[rO a oma de!Ie vigenti leggi mttnfortunistiche U CONCEso PFAFF dovrà effettuare I! mon aggio delraccessorjo Ciente, consegna a! tEchnsche Anderungen vorbehdt n Gedruckt n Deutsehand Subject to aIteratons 0 design. Printed in West Germany.
デバイスPfaff tipmatic 1045の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Pfaff tipmatic 1045をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはPfaff tipmatic 1045の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Pfaff tipmatic 1045の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Pfaff tipmatic 1045で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Pfaff tipmatic 1045を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はPfaff tipmatic 1045の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Pfaff tipmatic 1045に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちPfaff tipmatic 1045デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。