RömerメーカーDuo Plusの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 123
DUO plus RÖMER DUO plus Gebrauchsanlei tung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instr uções Istruzioni per l’uso Инструкция по экспл уат аци.
DUO plus Mode d’emploi Nous sommes heureux qu e notre DUO plus puisse acc ompagner votre enfant en tout e sécurité pe ndant un nouveau c hapitre d e sa vi e. Pour protéger eff icacement votr e enfant, le DUO plus doit impérati vement être util isé et installé de la manière décr ite dans le présen t mode d’empl oi.
2 1. Prüfung, Zulassung, Eignung *ECE = Europäische Nor m für Sicherheitsausrüstu ng Britax/ RÖMER Auto- Kindersi tz Prüfung und Zulassung nach ECE* R 44/ 04 Gruppe Körpergewicht DUO plus I 9 bis 18 kg 1.
2. Use in the vehicle The DUO plus is approv ed for thre e different kinds of installation : • with ISOFIX fast ening • with ISOFIX fa stening an d T opT ethe r * anchorage (uni versal) • without ISOFIX fastenin g (universa l) 2.1 with IS OFIX fastening Import ant: The fasten ing with ISOFIX requires a vehicle-sp ecific approval .
4 2.2 mit ISOFIX- Befestigun g und T o pT ether*- V erankerun g (universal) Wichtig: Die Befestigu ng mit ISOFIX und T opT ether* -V erankerung ist nach ECE R 44/04 für al le Fahrzeu ge zugelassen di e mit ISOFIX-und T opT ether-V e rankerungss ystemen ausgestattet sind.
2.3 ohne ISOFIX- Befestigun g (universal) 1) nur nach ECE R 16 (oder vergle ichbarer Norm) geneh migt z.B. erkenn bar am Prüfeti kett mit "E", "e " im Kreis am Gurt 2) V erwendung ist n ur auf einem rückwärtsge richteten Fahrzeugsi tz (z.
6 3. Einbau und Ausbau im Fahrzeug 3.1 mit ISOF IX- Befestigung Nach dem Anpassen der Schultergurte (s iehe 4.1) den Auto- Kindersitz wi e folgt mit ISOFIX befestig en: 1. ISOFIX vorb ereiten Die be iden Einfüh rhilfen* 1 auf die beiden ISO FIX-Bef estigungsp unkte 28 des Fahr zeugsitze s (zwisch en Sitzfläche und Rückenlehne) aufclip sen.
Auftreten de Funktionsstörun gen sind meist auf V erunreinigungen i n den Einführ hilfen und an den Haken zurückzufü hren. Abhilfe kann durch Beseitigung di eser V erunreinigung en geschaffen werd en. Drücken Sie an beiden ISOFIX - Rastar men 3 den grünen Sicherungsk nopf 5 und den rote n Lösekno pf 6 gegeneinan der .
8 Den Au to-Kinde rsitz mit fe stem und gleichmäßigem Dr uck auf bei de Seiten Ric htung Rücke nlehne schieben. Den fe sten Sitz dur ch Ziehen an beiden S eiten über prüfen. Vo r s i c h t ! Auf beid en Seiten muss nun der grüne Si cherungs knopf 5 sichtbar se in.
Ausbau Zum Lösen der ISOFIX- Befestigun g den grünen Sicherungsk nopf 5 und den roten Löseknopf 6 gege neinander drücken, ers t auf der eine n, dann auf der andere n Seite.
10 T opT ether-V erankerung im Fahrzeug: Wenn Ihr Fahrzeug mit einer T opT ether -Me tall-V erank erung ausgest attt ist, be findet si ch diese an einer der folgen den Posi tionen: • auf der Hutablage • auf dem Bo den • hinter der Rü ckenlehne Beachten S ie dazu die Hinwei se im Handbuch Ihr es Fahrzeugs.
Auftreten de Funktionsstörun gen sind meist auf V erunreinigungen i n den Einführ hilfen und an den Haken zurückzufü hren. Abhilfe kann durch Beseitigung di eser V erunreinigung en geschaffen werd en. Mit dem gr ünen Griff 2 die beiden Rastarme 3 bis zur Arr etierung herauszieh en.
12 2. TopT ethe r vorbereit en Nehmen Sie nun den T opT ether 26 aus der S toffta sch e. Drüc ken Sie die Metallzunge 27 vom Gurt 26 weg und ziehen Sie den Gurt am Kar abinerhaken 31 bis zu einer V -Form heraus. Stellen Sie die Fahrze ug-Kopfstüt ze 34 nach oben.
Den Au to-Kinde rsitz mit fe stem und gleichmäßigem Dr uck auf bei de Seiten Ric htung Rücke nlehne schieben. Den fe sten Sitz dur ch Ziehen an beiden S eiten über prüfen. Vo r s i c h t ! Auf beid en Seiten muss nun der grüne Si cherungs knopf 5 sichtbar se in.
14 Checklist e korrekter Einbau Prüfen Sie zu r Sicherhe it Ihres Kindes, dass ... • der Kindersi tz fest im Fahr zeug eingebaut i st. • die Sitzscha le beidseitig mi t den Rasta rmen in der ISOFIX- Befestigun g eingeras tet ist. •d e r T opT ether straff über die Autositz- Rückenlehn e gespannt ist.
3.3 ohne ISOFIX- Befestigun g (universal) Nach dem Anpassen der Schultergurte (s iehe 4.1) den Auto- Kindersitz wie folgt mi t dem 3- Punkt-Fahrzeug -Sicherheitsgurt befestig en: Die ISOF IX-Rastarme 3 am grünen Griff 2 vollstä ndig in das Sit z- Unterteil sc hieben.
16 Schl osszunge im Gur tschloss einrasten. Nun, auf der dem Autog urtschloss gegenüber li egenden Seit e, den Klemmhebel 8 nac h unten schwenken und de n Diagonalgur t in die Gurtklemme 9 ei nlegen. Den Aut o-Kinders itz mit dem Körpergewic ht belasten (in den Sitz knien).
Liste de vérification mont age correct Pour la séc urité de votre enfan t, vérifiez les point s suivant s: • le sièg e auto doit être bi en fixé au siège du véhi cule; • la cein ture doit.
18 4. Conseils pour la sécurité de l’enfant 4.1 Réglage des bretelles A vant de mettre le siège auto en place dans le vé hicule, assurez - vous que la hauteu r des bretel les est réglée correcteme nt pour votre enfant. Pour ce la, faites a sseoir votre enfant da ns le siège.
4.2 Desserrage des sangles Presser le doigt d’une mai n sur la touche de ré glage 15 et, de l’autre main, tirer les deux bre telles 10 simultanément ver s l’avant. ( Ne pas tirer sur les rembourr ages d’épaule 11 .) 4.3 Serrage des sa ngles Tirer sur le bo ut de la sangle 16 .
20 Accro cher les lang uettes du fermoir 19 à gauche et à droit e dans les fixages de caoutchouc 29 (n’existant pas sur toutes les housses) de la housse. Rabatt re le remb ourrage d’entrejamb e 21 et le fermoir 17 vers l’avan t. Asseoir l’enfant dans le siège auto .
4.5 Foncti onnement du fermoir de la ceinture Le bon fonctionne ment du fermoir contribue de maniè re décisive à l a sécurité. Les dé rangements pouvant su rvenir su r le fer moir sont souvent d us aux encrasse ment s.
22 coque du siège . Pousser la pl aque métallique à la vertical e au trav ers de la fente de la sangle 22 . 2. Laver le fermo ir 17 . Lais ser tremper le fermoir 17 au moins 1 heure dans de l’eau chaude (éve ntuelleme nt avec du produit à v aisselle).
4.6 Liste de vérification pour une parfaite sécurité de l’enfant Pour la sécur ité de votre enfant, vérifiez le s points suivant s: • les san gles du si ège auto doivent bien adhére r au c.
24 6. Remarques gé nérales •L ’ effi cacité de ce système de sécurité pour enfant s est uniquemen t ga rantie lorsqu’il est utilisé et mont é selon les règle s et les consignes indiquée s dans ce mode d’empl oi. • En cas de difficult és lors de l’utilisation , veuillez vous adres ser au fabrican t.
siège auto . V euil lez éliminer l’ancien sièg e auto selon la réglementation (voir 9.). • Contrôlez r égulièreme nt toutes les pièces impo rtantes pour dé tecter tout endomma gement évent uel. Assurez-vo us que l es éléments mécaniques fonction nent impeccablement.
26 • Le siège auto po ur enfants doit toujours ê tre protégé dans la voiture même lorsqu’aucun enfant n’est trans porté. Pour protéger votre enfant • Avis important: plus le harnais adhère au corp s de l’enfant, plus la sécurité est gr ande.
7. Consignes d’entr etien V eillez à ce que vous n’utilis iez qu’une housse de recha nge d’ori gine Britax/ RÖMER étant donné que la housse fait pa rtie intégrante du s ystème de sécurité. Ces housses de rechange sont disp onibles dans le commerce spécialisé .
28 7.1 Enlever la housse Ouvrir le fermoir 17 et de sserrer les sangles le plus possible (voir 4.2). Décro cher le bor d élastique d e la housse de s crochets sur la coq ue du siège.
Tirer la housse vers l e haut et mettre l’évid ement sur le rembourrag e de tête 35 . Reti rer les bre telles 10 (avec languettes de fermo ir 19 ) de la housse. Retire r la housse d u rembourra ge de tête 35 . 7.2 Remettre la housse Remettre la ho usse sur le rembourrag e de tête 35 .
30 Enfiler les bretelles 10 dans la p aire de fentes 12 . Pouss er les br etelles 10 à l’a rrière de la coque de siège, ent re la tige de déviati on 32 et la traverse 31 du disposit if de réglage de la hauteu r des bretell es 14 .
7.3 Ausbauen der Gurte (links und rechts) Gurtschloss 17 öff nen und Gurte so weit wie möglich lock e rn (siehe 4.2). An der Sitzscha len-Rücksei te die T aste des Gu rthöhen- V ers tellers 14 niederdrüc ken und den Gurt höhen- Ve r s t e l l e r 14 nach vorne ki ppen.
32 Unten Den elastische n Rand des Bezuges (untere Hälfte) von den Haken an der Sitzscha le lösen. Das Metallteil 30 , mi t dem der Gurt an der Sitzsch ale befestigt ist, erfassen un d herausziehen. Gurtschla ufe an der kurz en Seite des Metallte ils 30 zurücksch ieben und aushängen .
7.4 Einbaue n der Gurte (links und rechts) Zuerst die Sc hlosszungen 19 der beiden Gur te zusammenf ügen und im Gurt schloss 17 einrasten. (sie he 4.4) Gurtschlaufe (schwarze Naht) i n den Bezug einf ädeln und in de n äußeren Sei tenschlit z 25 der Sitzschale einführe n.
34 Enfiler l’extrémité de la sangle 16 dans la houss e. Fixer le bord élastiqu e de la ho usse (moitié inféri eure) dans le crochet sur la coque du si ège. Encl iqueter l’ embout plasti que dans la housse d ans l’évideme nt de la coque du siège .
Au dos de la coque de si ège, appuyer sur la to uche du dispos itif de réglage d e la hauteur des bretelles 14 et basculer le dispositif de réglage 14 vers l’avant. Pouss er maintenant l es boucles des sangles de s rembourrages d’épaules 11 sur la tr averse 31 du disposit if de réglage de la hauteu r des bretell es 14 .
36 9. Sièges ultérieurs 10. 2 ans de garantie Pour ce s iège auto / bicyclette /cette poussette, nous accord ons une garantie de 2 ans pour les dé fauts d e fabricati on ou de maté riau.
Cas de garantie ou non ? Tis su s : tous nos tis sus réponde nt aux exigences élevées qua nt à la résistance des couleurs a ux rayons UV . Malgré tout , les ti ssus se décolorent lor squ’ils sont soumis aux rayons UV .
1 1. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ____________________ ________________________ Adresse: ____________________ ________________________ Postleitzahl: ____________________ _____________________.
1 1. W arra nty Card / T ransf er Check Name: ____________________ _______________________ Address: ____________________ _______________________ Post Code: ____________________ _______________________ City/T own: ________________________ ___________________ T elephone No.
1 1. Carte de garantie / Pro cès-verbal de remise Nom : __________________ ______________________________ Adresse : __________________ ______________________________ Code postal : __________________ .
Istruzioni per l’uso Siamo lieti che il nost ro DUO plus possa accompagnar e in modo sicuro il vostro bambin o durante u n nuovo periodo de lla sua vita. Per gara ntire una corrett a protezione del v ostro bambino, DUO plus deve necessa riamente essere utiliz zato e installato come descritto nelle pre senti istruzioni .
2 1. Control, auto rización, adecuación *ECE = Norma Europea para Dispositivos de Seguridad Britax/ RÖMER Asiento infantil Control y autorización conforme a la ECE* R 44/0 4 Grupo Peso corporal DUO plus I 9 a 18 kg 1.
2. Utilización en el vehículo El DUO plus está autorizad o para tres sistemas de instalación distintos: • Con suje ción ISOFIX • Con suje ción ISOF IX y anc laje T opT ether* (unive rsal) • Sin sujeció n ISOFIX (u niversal) 2.
4 2.2 Con sujeción ISOFIX y anclaje T o pT ether* (universal) Importante: Según la normat iva ECE R 44/04, se permite la s ujeción median te el sistema de anc laje ISOFIX y T opT ether* p ara todos aquellos vehículos equipados con el sistema d e anclaje I SOFIX y T opT ether.
2.3 Sin sujeción ISOFIX (universal) 1) Se autoriza sólo de acuerdo con la norma ECE R 16 (u o tra equipa rable); esto se indica en la etiquet a, p. ej., con una "E", "e " en un círcul o. 2) Sólo se per mite el uso en un asiento del vehículo o rientado haci a atrás (p .
6 3. Instalación y desinstalación en el vehículo 3.1 Con sujeción ISOFIX Una vez ajustadas las correas de los ho mbros (ver 4.1) , fijar el asient o infantil con IS OFIX como sigue: 1.
Los fallos de fu ncionamiento suel en deberse a la suciedad en los dispositiv os de encaje y en el gancho. Puede solucionarse elim inando dicha suciedad. Pres ione en ambos brazos de enganche ISOFIX 3 el bo tón verde de seguri dad 5 contr a el botón rojo de desbloq ueo 6 .
8 Empujar el asiento infa ntil ejerciendo una presión fi rme y homogénea en am bos lados haci a el respaldo. Comprobar la firmez a del asiento tirando de amb os latera les. ¡Cuidado ! Ahor a el pulsad or verde de seguridad 5 debe estar visible en ambos la dos.
Desinstalación Para soltar la s ujeción ISOFIX, pres ionar el pulsador v erde de segurida d 5 y el pulsador rojo 6 en direcciones contrarias , primero en un lateral y luego en el otr o.
10 Importante: Si su vehícul o está equipado con un anclaje d e metal T opT ether , éste se encontrará en alguno de estos lugares: • en la percha • en el suelo • detrás de l respald o Para ello obse rve usted las indicacion es contenidas en e l manual de su vehícul o.
* Los disposi tivos de en caje facilitan el montaje con ISOFIX y prot egen la tapicería d el asiento. Si no se utilizan , deben retira rse y guardarse en lugar seguro . En vehículos con asientos abatibles, los dispositivo s de encaje deben retirarse an tes de abatir aquél los.
12 2. Preparar el dispositi vo TopT ether Extr aiga el T opT ether de la bolsa de te la. Saqu e la lengüeta metá lica 27 de la correa 26 y tire de la corre a por el mosquetón 31 hasta form ar una V . Colo que el repo sacabezas del vehículo 34 haci a arriba.
Empujar el asiento infa ntil ejerciendo una presión fi rme y homogénea en am bos lados haci a el respaldo. Comprobar la firmez a del asiento tirando de amb os latera les. ¡Cuidado ! Ahor a el pulsad or verde de seguridad 5 debe estar visible en ambos la dos.
14 Puntos clave de una cor recta instalación Para mayor seguri dad del niño, compruebe que. .. • el asiento i nfantil está instalado en el vehículo co n firmeza; • la bandeja del asiento ha en.
3.3 Sin sujeción ISOFIX (universal) Una vez ajustadas las correas de los ho mbros (ver 4.1) , fijar el asient o infantil con el cinturón de segurid ad de 3 puntos del vehícu lo como sigue: Introducir complet amente los brazos de enca stre ISOFI X 3 en la parte inferi or del as iento p or la empuñadura ver de 2 .
16 Enca jar la len güeta en el broche del cinturón. A cont inuación, bajar la palanca de sujeción 8 en el lado opue sto al del cinturón de l vehículo e i ntroducir el cinturón di agonal en la pi nza del cinturón 9 . Cargar el asient o infantil con el peso corp oral (arrodil lándose sob re el asiento) .
Lista di controllo per un montaggio corretto Per la sicurezz a del vostro bambin o, si prega di controllare se... • il segg iolino è mont ato saldamente nell’autove icolo; • La cint ura dell’.
18 4. Come assicurare il bambino 4.1 Adatt amen to delle cinture toraciche Prima di mont are il seggiolino nell’autoveicolo, è necessario accertarsi che l’alte zza delle cinture toraciche siano ada ttate all’altez za del bambino. A tale scopo si raccomanda di fa r provare a seder e il bambino.
4.2 All ent amento delle cinture Con il dito di una mano pr emere il tasto di regolazi one 15 , e con l'altr a mano tirare in avanti contempora neamente en trambe le cinture t oraciche 10 ( non tirare afferrando le i mbottit ure delle s palle 11 ).
20 Agganciare al r ivestimento l e linguette de lla fibbia 19 a sinistra e a destra, n elle asole d i gomma 29 (non present i in tutti i rivestimenti ). Posi zionare corr ettamente davant i l’imbottitura del cava llo 21 e la fibbia della cintura 17 .
4.5 Funz ionamento della fibbia dell a cintura Il funzionamento impeccabile della fibbia della cintura è dete rminante per la sicurezza. Un funzionamento anomalo della f ibbia della c intura dipende quasi se mpre dalla presenza di sporcizia. Disfunzioni.
22 quale la cintura del c avallo 20 è fissata al gusc io del segg iolino. Far passare la p lacchetta di metallo vertical mente at traverso i l passante 22 . 2. Lavare la fi bbia dell a cintura 17 Lasci are la f ibbia del la cintur a 17 per almeno 1 or a in acqua cald a (eventual mente con de l detersi vo).
4.6 List a di controllo per la corretta sistemazione del bambin o Per la sicu rezza del vostro bambino, si preg a di controllar e se... • le cinture del seggiolino aderiscon o al corpo del bambino s.
24 6. A vver tenze generali • L'efficacia di ques to disposi tivo concepito p er il trasporto si curo dei bambini, è g arantita solo se esso viene usat o a regola d' arte, e conformemen te alle is truzioni contenute nel presente manuale.
• Si raccomand a di contro llare regolarmente l’eventua le presenz a di danni in tutt i i co mponenti pi ù importan ti. Accert arsi inoltre che le parti meccanic he funzionin o in modo impecc abile. • Se il seggiol ino dovesse essere danneggiat o (per es dopo un a caduta), allo ra deve es sere fatto controllare dal costru ttore.
26 Per la protez ione del bambino • In linea generale vale il seguente principio: pi ù la cintura di sicurezza aderisce al co rpo del bambi no, più elevata è la sua s icurezza.
7. Istruzioni per la pulizia Impiegare esc lusivamen te foderine originali Bri tax/RÖMER, poic hé esse rappresentano un a parte fondamentale d el funzio namento del sistema. Ne i negozi sp ecializ zati sono disponibili foderi ne di ri cambio. Il seggiolino non deve es sere impiegato se nza foderina.
28 7.1 Sfilare la foderina Aprire la fibbia della cintura 17 e allentare il più pos sibile le cinture (vedi 4.2). S taccare l’elastico de i bordi della foderina dal gancio de l seggiolino.
T irare la foderina verso l’alto e rivoltarla sopra il poggiate sta 35. Sfilare dalla foderina la c intura toraci ca 10 (con le linguette della fibbia 19 ). Sfilare la foderina del po ggiatesta 35. 7.2 Infilare la foderina Infilare la foderina del poggiatest a 35.
30 Infilare le cinture toraciche 10 nella coppia di passa nti 12 . Fare passare le cinture toraciche 10 sul lato posteriore del gus cio del seggiolino tra ast a d’inversione 32 e staf fa 31 del regolatore dell’altezza delle cinture 14 .
7.3 Desmontar las correas (izquierda y derec h a) Abrir el broche de correa 17 y aflojar las co rreas (ver 4.2). Puls ar la tecl a del ajustador de la altura de la s correas 14 por el lado posterior de la bandej a del asiento e inclinar este ajust ador hacia adelante.
32 Abajo Soltar el b orde elásti co de la tapicería (mi tad inferior ) del ga ncho en la bandeja d el asiento. Asir y extraer la pieza de me tal 30 con la que la correa se en cuentra fijada a la ba ndeja del asi ento. Despl azar hacia at rás el lazo de correa en el l ado corto de la pieza de metal 30 y descolgarlo.
7.4 Monta r las correas (izquierda y derec h a) Unir las len güetas de broche 19 de las dos corre as y encajar las en el broche 17 (ver 4. 4). Introducir el lazo de correa (cost ura negra) en la tapic ería y pasarlo por la ranura lateral 25 de la bandeja del asiento .
34 Infilare l’estremità della cintura 16 nella foderina. Fissare il bordo elastico de lla foderina (metà inferiore ) al gancio del guscio del seggiolino. Agganciare alla ca vità del guscio del seggiolino l’inserto in materia plastica della foderina.
Premere il tasto de l regolatore dell’altezza della cintura 14 posto sul lato posteriore del gus cio del seggiolino e inclinare il regolatore 14 in avanti. Ora infilare le asole delle cinture dell’imbottitura delle spalle 11 sulla staf fa 31 del regolatore dell’altezza delle cinture 14 8.
36 9. Seggiolini successivi 10. Garanzia di 2 anni Per questo seg giolino da au to/ bicicletta/passe ggino, la garanzia è di 2 anni pe r i difetti di fabbri cazione o relativi a l materiale.
Caso co perto da g aranzia? Materiale: tutti i nostri ma teriali soddisfan o elevati requi s iti relativame nte alla re sistenza dei colori ai raggi UV .
1 1. T arjeta de g arantía / Control de entrega Nombre: ____________________ __________________________ Dirección: ____________________ ______________________ ____ Código postal: __________________.
1 1. Certificado de garantia / verificaç ão de transferência Nome: _____________________ _________________________ Endereço: _____________________ _________________________ Código Postal: _______.
1 1. Cartolina di ga ranzia/rice vuta del controllo alla cons egna Nome: __________________ __________________________ Indirizzo: __________________ __________________________ C.
.
Gebruiksaanwijzing Gefelicite erd met de aankoop va n de DUO plus : de juiste keuze om uw kind tijdens deze fase in diens leve n veilig mee te vervoere n. De DUO plus moet voor een juiste bescherming van uw kind precies zo worden gebruikt en in gebouwd als in deze gebruiksaanwijz ing beschreven.
2 4. Фиксация ребенка ......... .......... .. 18 4.1 Адаптация плечевых ремней .............. .......... .......... 18 4.2 Ослабить рем ни ...... ............ 19 4.3 Ту го натянуть ремни .
2. Anvendelse i bilen DUO plus er godkend t til tre forskellige monterings måder: • med ISOFIX-f iksering • med ISOFIX-f iksering og T opT ether*-for ankring (univ ersal) • uden ISOF IX-fikserin g (universal ) 2.1 med ISOFIX - fiksering Vig ti gt : T il fiksering me d ISOFIX kræves e n bilspecifik god kendelse .
4 2.2 с креплением ISOFIX и фиксатором T opT ether* ( унив ерсально ) Важное ука зание : Согласно ECE R 44/04 крепление де тских.
2.3 без крепл ени я ISOFIX ( унив ерсально ) 1) Р азрешено только согл асно EC E R 16 ( или аналогичной норме ), что , наприм.
6 3. Монтаж и дем онтаж в авт омобил е 3.1 с креплением ISOFIX Посл е адаптации плечевых ремней безопасности ( см . 4.1) за кр еп ит ь детское автомобильное сиденье при помощи ISOFIX сл едующим образом : 1.
вспомо гате льные устройс тва для вс тавки перед тем , как откид ывать спинку . Возникающие сбои функций об усл.
8 Передвинуть де тское автомобильное сиде нье по направлению к спинк е , надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон .
3.2 с креплением ISOFIX и фиксатором T opT ether ( унив ерсально ) Преимуществ а ис пользования фиксатора T o pTether Испол нение DUO plus с фиксатором T opT ether обеспе чивает 3.
10 Соб людайте в этой связи ук азания , привед енные в ру ко водстве польз овате ля Вашего автомобиля .
Возникающие сбои функц ий обусловлены больше й частью загря з нениями во всп омо гательн ых у с тройствах для вставки и на крючках .
12 2. Подго товка T opT ether Те п е р ь вынуть T opT ether из мате рчато й сумки . От жать ме таллический яз ычок 27 в сто.
Передвинуть де тское автомобильное сиде нье по направлению к спинк е , надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон .
14 Контрольный список для проверки надлежащего проведения мон таж а В интересах б езопасности Вашего ре бенка проверь те , чтобы ... • детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле .
3.3 без крепл ени я ISOFIX ( унив ерсально ) Посл е адаптации пл ечевых ремней безопасности ( см .
16 Заф иксировать язычок замк а в защелке замка ремня . Те п е р ь пов ернуть вниз зажимный рычаг 8 со сторон.
Checklist correc te inbouw Controleer me t het oog op de veili gheid van uw kind, of... • het kinderzi tje vast in de aut o is ingebouwd. • de autogordel vast is aangesp annen en niet is verdraaid. • de gord eltong en het go rdelslot van de autogord el mogen niet in de gordel-ge leidingen van het kinderzi tje liggen.
18 4. Beveiligen van het kind 4.1 Aanp a ssen van de schoudergor dels Controleert u a.u.b. v oordat u het autokind erzitje in uw vo ertuig monteert, of de schoudergordels voor uw kind op de juiste hoogte zijn ingestel d. Zet uw kind daar voor in het z itje.
4.2 Ontsp anne n van de gordels Met de vinger va n één hand de verstel- knop 15 naar benede n drukken, me t de ander e hand beide schoudergo rdels 10 gelijktijdig naa r voren trekke n. ( Niet aan de schouderku ssens 11 trekken.) 4.3 Aanspannen van de gordels Aan het uiteind e van de gorde ls 16 trekken.
20 De slotpenne n 19 links en rech ts in de rubberen lussen 29 (niet in alle bekledin- gen aanwezi g) in de bekleding i nhaken. Kruiskussentje 21 en gordelslot 17 naar voren l eggen. Het kind in h et auto zitje zet ten. De slotpennen 19 links en re chts uit de rubberen lussen 29 ui t de bekleding haken.
4.5 Func tie van het gordelslot Het goed functi oneren va n het gordelslot draagt weze nlijk bij aan de veiligheid. Optredende functiestor ingen aan h et gordel slot zijn mees tal te wijten a an verontreinigingen. Functiestor ingen • De slotpennen komen na het drukken op de rod e knop v ertraagd los.
22 bevestigd. De metalen plaat op zijn kant doo r de gordelsl euf 22 naar boven drukken. 2. Het go rdelslot 17 schoonmaken Het gor delslot 17 min. 1 uur in warm water (evt.
4.6 Checklist correcte beveiligi ng van het kind Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of... • de gordels van h et autoki nderzitje nauwsluit end zitten, zonder het ki nd te benauw en. • de schouder gordels corr ect zijn aangep ast. • de schouderkus sentjes j uist tegen het lichaa m zitten.
24 6. Algemene aanw ijzingen •D e veiligheidswe rking van de ze kindveil ige voorzien ing is all een bij reglementair gebruik en inbouw volgens d e gebruiks aanwijzing gegarande erd. • W anneer er pr oblemen optr eden bij het gebrui k kunt u contact opnemen met de fabrikant.
V erva ng in zo’n ge val het kinder zitje altijd. V oer het zitje volgen s de geldende v oorschrif ten af (zie 9.) • Controlee rt u regelma tig alle belangr ijke dele n op beschadig ingen. Z org ervo or dat alle mech anische componente n reglementair f unctioner en.
26 V oor de vei ligheid van uw kind • Principie el geldt: hoe strakker de veilighei dsgordel te gen het kin d aanligt, des te grot er is de veilighei d. • Gebru ik op de ac hterbank: z et de passagiersst oel zover na ar voren, dat uw kind de rugleu ning van de passag iersstoel niet met zijn voetjes ra akt (verwo ndingsgevaa r).
7. Onderhoudsaanwijzingen Let erop, dat u ter vervan ging alle en de originel e Britax/RÖMER-b ekleding gebruikt, aangezien d e bekleding va n de stoel een wez enlijk onde rdeel van de systeemfunct ie vormt. Een vervangende bekledi ng is i n de vakhande l verkrijgb aar .
28 7.1 De bekleding eraf halen Het gordelsl ot 17 openen en d e gordels zo ver als moge lijk ontspannen (zie 4.2 ). De elastische rand van de bekleding u it de haken van d e zitkuip ha len.
Bekleding naar boven trekke n en de uitsparing over het ho ofdkussen 35 stulpen. De scho udergordel s 10 (met de slotpenne n 19 ) uit de bekled ing trekken. Bekl eding van het ho ofdkusse n 35 aftrekken. 7.2 De bekleding er weer op zetten Hoofdkus sen 35 overtrek ken.
30 Schou dergordels 10 aan de achterka nt van de zitkuip tussen de omkeerstang 32 en de br ug 31 van de regelaar voor de gord elhoogte 14 doorschuiven . De scho udergordel s 10 aan de achterkant van de zitkuip in he t verbindi ngsdeel 13 v asthaken.
7.3 Де мон таж ре мн ей ( слев а и справа ) Открыть замок ремня 17 и ослабить ремни как можно больше ( см .
32 Внизу Отде лить эл а ст и чн ый край чехла ( нижняя половина ) от крючка чашеобразного сиденья .
7.4 Монтаж ремней ( слева и справа ) Сначала со стыко ват ь язычки замка 19 обоих ремней и зафиксировать в заще лк е замка ремня 17 ( см .
34 Het uit einde van de gordel 16 doo r de bekledi ng steken. De elastische rand van de bekleding (onderste helft) ach ter de haken van de zitk uip bevestigen. Het inzetje van ku nststof in de bekleding in de uitsparing van de zitkuip va stklikken .
Druk aa n de achterkan t van de zitkuip d e toets om de gordelhoogt e in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaa r van de gor delhoogte 14 naar voren ka ntelen. Nu de gor dellussen v an de schouderku s-sens 11 op de brug 31 van de regel aar voor de gordelhoog te 14 sch uiven.
36 9. Zitjes voor grotere kinderen 10. 2 jaar garantie Wij geven 2 jaar gar antie op fa bricage- en materiaa lfouten in deze autokind erzitjes/ fietskinde rzitjes / kinderwagen s.
Garantie of niet? Stof fen: Al onze stof fen voldoen aa n hoge eisen wat betreft kleurbeste ndigheid tegen UV -st raling. Alle stoffen verb leken echt er als deze aan UV -st raling word en blootge steld. Hierbij gaat het niet o m materiaalfou ten, maar om normal e slijtageversc hijnselen die van gar antie zijn uitges loten.
11 . Гарантийный тал он / Форм уляр конт роля при по купке Фамилия : ____________ _____________________ _____________ Адрес : ____________ _______.
1 1. Garantikort / ud leveringskont rol Navn: ________________ _____________________ __________ Adresse: ____________________ ___________________________ Postnummer: _________________________________ ______________ By: _______ ______________________________________ __ T elefon (inkl.
1 1. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ___________________ __________________________ Adres: ___________________ __________________________ Postcode: ___________________ __________________________ Plaats: __________ _____________________ ______________ T elefoon (incl.
GR RO TR BG DE ES PT IT RU DK NL FR GB PL CZ SK HU SI HR SE NO FI EE L V L T UA EDV-Nr. 190 68 41 - 06/12 Wy ś lemy Pa ń stwu ch ę tnie ni niejsz ą instruckj ę obs ł ugi w j ę zyku polskim. Prosimy zwróci ć si ę pod ni ż ej wymieniony adres .
デバイスRömer Duo Plusの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Römer Duo Plusをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはRömer Duo Plusの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Römer Duo Plusの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Römer Duo Plusで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Römer Duo Plusを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はRömer Duo Plusの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Römer Duo Plusに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちRömer Duo Plusデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。