TakataメーカーMAXIの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 54
15 - 36 kg Instructions Manuel d‘utilisation Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Gebruikershandboek Benutzerhandbuc h.
MAXI_001 A MAXI_001 B + C MAXI_001 D ECE 15 - 36 kg Instructions Manuel d‘utilisation Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Ge bruikershandboek Benutzerhandbuch MAXI_002.
MAXI_003 MAXI_004 MAXI_008 MAXI_012 MAXI_016 MAXI_005 MAXI_009 MAXI_013 MAXI_006 MAXI_010 MAXI_014 MAXI_017 MAXI_007 MAXI_01 1 MAXI_015 OK ! MAXI_018 MAXI_019.
MAXI_020 MAXI_022 MAXI_024 MAXI_026 MAXI_021 MAXI_023 MAXI_025 MAXI_027 L.
MAXI_028 MAXI_031 MAXI_034 MAXI_036 MAXI_029 MAXI_032 MAXI_030 MAXI_033 MAXI_035 MAXI_037 2x.
MAXI_038 MAXI_040 MAXI_042 MAXI_039 MAXI_041 MAXI_043 MAXI_044 MAXI_045 MAXI_046 MAXI_047.
3 de it nl fr es en 3 INHAL T 1. GESAMT ANSICHT DER EINZEL- KOMPONENTEN 2. SICHERHEITSHINWEISE VOR BENUTZUNG DES T AKA T A MAXI 3. GRUNDLEGENDE HANDHABUNG 4. BENUTZUNG IM F AHRZEUG 5. SICHERN IHRES KINDES 6. PFLEGE UND AUFBEW AHRUNG 7. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG 8.
4 4 Sitzbasisunterseite) des T AKA T A MAXI an. Im Notfall [MAXI_002] In Notfällen wie Unfällen etc. sollten Sie Ruhe bewahren und eine Panik vermeiden. Retten Sie Ihr Kind wie folgt: 1. Gurt durch Drücken der V erschlusstaste des Gurt- schlosses öffnen und den Gurt vom Kind entfernen.
5 de it nl fr es en 5 Checkliste – Installation im Fahrzeug [MAXI_003] Fahrzeugsitze P vom Fahrzeughersteller als geeignet für die entsprechenden Autokindersitzklassen gekenn- zeichnet O nicht vom .
6 6 [MAXI_014] Installieren Sie den Autokindersitz T AKA T A MAXI so, dass die stabilen T eile (Kunst- stoffteile usw .) bei normalem Gebrauch des Fahr- zeuges nicht unter einem beweglichen Sitz oder in den Fahrzeugtüren eingeklemmt werden können. [MAXI_015] Lassen Sie keine scharfen, spitzen oder schweren Gegenstände im Fahrzeug liegen.
7 de it nl fr es en 7 HINWEIS! Halten Sie mit der einen Hand die Sitz fl äche fest, während Sie mit der anderen Hand die Sitzlehne hin- auf ziehen. Schritt 2 – Entriegeln des Sitzlehnenwinkels und Einklappen [MAXI_021] Klappen Sie den unteren T eil des Sitzlehnenbezuges nach oben und drücken Sie den Entriegelungsschieber nach oben.
8 8 Schritt 2 – Ausziehen der Rastarme Ziehen Sie die Rastarme, wie unter dem Kapitel Ausziehen der Rastarme beschrieben, maximal aus. Schritt 3 – V erankern der Rastarme [MAXI_029] Kontrollieren Sie, dass die Rastarme geöffnet sind. Dies ist durch rote Markierungen an beiden Rastarmen erkennbar .
9 de it nl fr es en 9 Checkliste – Benutzen des T AKA T A MAXI im Fahrzeug: Bitte achten Sie darauf, dass • der T AKA T A MAXI auf einem Fahrzeugsitz steht, der vom Fahrzeughersteller als geeignet.
10 10 W ARNUNG! [MAXI_047] Achten Sie bei jedem Gebrauch darauf, dass die seitlichen Crash-Polster korrekt in die dafür vorgesehenen Innentaschen des Schulter fl ügel- und des Kopfstützenbezuges eingelegt sind. Kontrollieren Sie, ob der T AKA T A MAXI unbeschädigt ist.
11 de it nl fr es en 11 CONTENTS 1. OVER VIEW OF COMPONENTS 2. SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR T AKA T A MAXI 3. BASIC INSTRUCTIONS 4. USE IN THE VEHICLE 5.
12 12 In case of an emergency [MAXI_002] In emergencies such as accidents, keep calm and try not to panic. Remove your child from the vehicle as follows: 1. Press the release button on the seatbelt buckle, and take the belt off the child. 2. Carefully remove your child from the T AKA T A MAXI.
13 de it nl fr es en 13 V ehicle seat safety system P Three-point seatbelt O T wo-point seatbelt Child seat direction P The direction of travel O Against the direction of travel W ARNING NOTES: [MAXI_004] Never leave your child unattended in the vehicle.
14 14 NOTE! Hold the base of the seat in position, while pulling the back up. Step 2 – Release the angle locking mechanism and fold up [MAXI_021] Fold the lower section of the seat back cover upwards, and push the release slider up. [MAXI_022] At the same time, use your other hand to fold the seat back down, until it lies fl at on the base.
15 de it nl fr es en 15 Extending the connection arms Step 1 – Release the connection arms [MAXI_027] Hold the central pull strap at the front of the seat base.
16 16 CAUTION! Ensure that the shoulder belt remains in the shoulder belt guide. Step 2 – Place the child in the seat Seat your child in the T AKA T A MAXI. Step 3 – Put the seatbelt on and fasten it [MAXI_036] Thread the lap belt beneath the red lap belt guides on the base of the seat.
17 de it nl fr es en 17 instruction manual storage compartment. Thread the central pull strap out through the seat base cover , and pull the front edge of the cover up, away from the base. [MAXI_046] Next, unfasten the two fabric straps at the rear of the seat base, and pull the cover off.
18 18 T ABLE DES MA TIÈRES 1. APERÇU DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS 2. PRÉCAUTIONS A V ANT D‘UTILISER LE REHAUSSEUR T AKA T A MAXI 3. MANIPULA TION DE BASE 4. UTILISA TION DANS UN VÉHICULE 5. SÉCURITÉ DE L ’ENF ANT 6. ENTRETIEN ET STOCKAGE 7. CONSIGNES POUR L ’ÉLIMINA TION 8.
19 de it nl fr es en 19 En cas d‘urgence [MAXI_002] En cas d‘urgence tel qu’un accident, etc., veillez à rester calme et ne pas paniquer . Secourez votre enfant de la façon suivante : 1. Ouvrez la ceinture en appuyant sur le bouton de verrouillage de la boucle et dégagez la ceinture de l’enfant.
20 20 Liste de véri fi cation - Installation dans le véhicule [MAXI_003] Sièges du véhicule P certi fi és compatibles par le constructeur automobile avec des sièges auto de la classe correspon.
21 de it nl fr es en 21 pliant ou une portière lors de l‘utilisation régulière du véhicule. [MAXI_015] Ne laissez jamais traîner d’objets tranchants, pointus ou lourds dans le véhicule. En cas d’accident, ces objets peuvent être propulsés dans l’habitacle et blesser grièvement les enfants ou les autres passagers.
22 22 IMPOR T ANT! T enez solidement l’assise d‘une main tout en tirant le dossier vers le haut avec l‘autre main. Étape 2 – Déverr ouillage et fermetur e du dossier [MAXI_021] Relevez le bas de la housse du dossier et poussez le loquet de verrouillage vers le haut.
23 de it nl fr es en 23 Étape 3 – Ancrage des barr es de verrouillage [MAXI_029] Véri fi ez que les barres de verrouillage sont ouvertes. Ceci est indiqué par des marques rouges sur chacune des barres.
24 24 Véri fi ez les points suivants : • le rehausseur T AKA T A MAXI est installé sur le siège d’un véhicule déclaré compatible par le constructeur avec un siège auto de la classe d’âg.
25 de it nl fr es en 25 DANGER ! [MAXI_047] Véri fi ez toujours que les coussinets de protection latérale sont correctement insérés dans les poches intérieures prévues à cet effet de la housse de l’appui-tête et des parois latérales. Véri fi ez que le rehausseur T AKA T A MAXI est intact.
26 26 INDICE 1. P ANORAMICA DEI COMPONENTI 2. RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA PER L ’UTILIZZO DI T AKA T A MAXI 3. ISTRUZIONI DI BASE 4. UTILIZZO IN AUTO 5.
27 de it nl fr es en 27 In caso di emergenza [MAXI_002] In casi di emergenza quali incidenti ecc. mantenete la calma ed evitate il panico. Comportatevi come segue: 1. Liberate la cintura premendo il pulsante a scatto e togliete la cintura al bambino. 2.
28 28 Lista di controllo – Installazione nel veicolo [MAXI_003] Sedili utilizzabili P Indicati dal costruttore del veicolo come compatibili con il gruppo di seggiolini auto da utilizzare. O Non indicati dal costruttore del veicolo come compatibili con il gruppo di seggiolini auto da utilizzare.
29 de it nl fr es en 29 [MAXI_015] Non lasciare appoggiati nel veicolo oggetti af fi lati, appuntiti o pesanti. In caso di collisione, tali oggetti resi vaganti potrebbero costituire pericolo di gravi lesioni per i bambini ed altri passeggeri e devono pertanto essere adeguatamente fi ssati ed alloggiati.
30 30 Punto 3 – Ripiegamento dello schienale in posizione di trasporto [MAXI_023] Sbloccare la regolazione dell’altezza dello schienale (come descritto al Punto 1 – Estrarre lo schienale fi no alla posizione più alta) e spingete lo schienale fi no ad adagiarlo sulla base.
31 de it nl fr es en 31 Punto 4 – Appoggiar e la base allo schienale del sedile [MAXI_027] T irate il tirante centrale e mantenetelo in questa posizione. [MAXI_033] Spingete intanto la base in direzione del sedile dell’auto fi nché il lato posteriore della base tocca lo schienale del sedile, quindi rilasciate il tirante centrale.
32 32 • anello della cintura e fi bbia di chiusura siano saldamente bloccati l’uno all’altro; • la cintura di sicurezza del veicolo sia adeguatamente tesa sul bambino e non sia attorcigliata; 6.
33 de it nl fr es en 33 PERICOLO! [MAXI_047] Assicuratevi dopo ogni lavaggio che le imbottiture antiurto laterali siano correttamente reinserite nelle apposite tasche interne delle fodere delle alette laterali e del poggiatesta. La mancata osservanza di questa avvertenza può mettere in pericolo la sicurezza del bambino in caso di incidente.
34 34 ÍNDICE 1. VIST A GENERAL DE TODOS LOS COMPONENTES 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR T AKA T A MAXI 3. MANEJO BÁSICO 4. USO DENTRO DEL VEHÍCULO 5. LA SEGURIDAD DEL NIÑO 6. CONSER V ACIÓN Y MANTENIMIENTO 7. INSTRUCCIONES P ARA SU ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 8.
35 de it nl fr es en 35 encuentra en la etiqueta (en la parte posterior de la base del asiento) del T AKA T A MAXI. En situaciones de emergencia [MAXI_002] En situaciones de emergencia, tales como accidentes, etc., debe mantener la calma y evitar el pánico.
36 36 Lista de comprobaciones – Instalación en el vehículo [MAXI_003] Asientos del vehículo P Identi fi cados por el fabricante del vehículo como aptos para las clases de asientos infantiles correspondientes. O No identi fi cados por el fabricante del vehículo como aptos para las clases de asientos infantiles correspondientes.
37 de it nl fr es en 37 [MAXI_015] Evite dejar objetos cortantes, puntiagudos o pesados dentro del vehículo. En caso de accidente, estos objetos podrían salir despedidos causando graves lesiones a los niños o al resto de pasajeros.
38 38 Paso 2 – Desbloquear el ángulo del r espaldo y plegar [MAXI_021] Doble hacia arriba la sección inferior de la parte trasera del asiento, y presione hacia arriba el pasador de desbloqueo. [MAXI_022] Al mismo tiempo, puede doblar con la otra mano el respaldo hasta que éste se apoye sobre el asiento.
39 de it nl fr es en 39 [MAXI_030] Posicione los dos reposabrazos abiertos delante de los dos anclajes ISOFIX del vehículo (para llegar a los anclajes ISOFIX utilizar , si fuera necesario, los dos clips de inserción adjuntos [MAXI_031]).
40 40 • la coronilla del niño no sobrepasa el borde superior del reposacabezas. • la guía del cinturón de hombro se encuentra unos dos dedos de ancho por encima del hombro del niño. • el cinturón de hombro pasa a través de guía completamente cerrada.
41 de it nl fr es en 41 Limpieza y mantenimiento Las fundas del asiento infantil T AKA T A MAXI (base del asiento, respaldo, soportes laterales y reposacabe- zas) son extraíbles y lavables. ¡NOT A! Siga siempre las instrucciones de lavado de la etiqueta que se encuentra en la funda de la base.
42 42 INHOUD 1. OVERZICHT V AN DE AFZONDERLIJKE ONDERDELEN 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK V AN DE T AKA T A MAXI 3. BASISINSTRUCTIES 4. GEBRUIK IN DE AUTO 5. V ASTMAKEN V AN UW KIND 6. VERZORGEN EN BEW AREN 7. ADVIEZEN VOOR AFV AL VER WIJDERING 8.
43 de it nl fr es en 43 In noodgevallen [MAXI_002] In noodgevallen, zoals een ongeluk, moet u zoveel mogelijk kalm blijven en paniek vermijden. U kunt uw kind als volgt bevrijden: 1. Open de gordel door op de ontgrendelingsknop te drukken en de gordel bij het kind verwijderen.
44 44 Checklist – Installatie in het voertuig [MAXI_003] Autostoel P door de voertuigfabrikant aangeduid als geschikt voor de betreffende klasse autozitjes O niet door de voertuigfabrikant aangeduid.
45 de it nl fr es en 45 Zet de T AKA T A MAXI met uw kind erin nooit (met o f zonder toezicht) op een verhoogd, schuin of oneffen oppervlak (bijvoorbeeld een tafel, een commode, een trap, een helling etc.). [MAXI_016] Gebruik de T AKA T A MAXI alleen met de originele bekleding en de originele crashkussens.
46 46 ADVIES! Om ongewenst openklappen te voorkomen, kunnen de onderkanten van de zijvleugels onder de voorpunten van de armsteunen vastgeklemd worden. LET OP! Controleer altijd of de rugleuning op dezelfde hoogte vast blijft zitten. Duw met de hand de rugleuning licht naar beneden, zonder de hendel omhoog te trekken.
47 de it nl fr es en 47 LET OP! Controleer altijd of de positie van de steunarmen vergrendeld is. T rek daarvoor de zitting naar voren, zonder aan de trekriem te trekken. Stap 5 – Doorvoer en van de schouder gor del [MAXI_034] V oer de schoudergordel door de rode schoudergordelgeleider , die zich tussen de hoofdsteunen en de zijvleugels bevindt.
48 48 6. VERZORGEN EN BEW AREN V erwijder en van alle bekleding Stap 1 – Demontage van de rugleuning Demonteer de rugleuning van de T AKA T A MAXI zoals beschreven in hoofdstuk 3 – Basisinstructies (Demontage van de rugleuning).
49 de it nl fr es en 49 De kunststofdelen kunnen met schoon water of een milde zeepoplossing gereinigd worden. Om ontwikke- ling van schimmel te voorkomen moet de T AKA T A MAXI op een goed geventileerde en droge plaats bewaard worden.
TA K ATA A G Sales Strate gy & Marketing Bahnwe g 1 63743 Aschaffenbur g / German y marketing@eu.takata.com www .takata-c hildseats.com.
デバイスTakata MAXIの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Takata MAXIをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはTakata MAXIの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Takata MAXIの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Takata MAXIで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Takata MAXIを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はTakata MAXIの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Takata MAXIに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちTakata MAXIデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。