WhiteメーカーW2500の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 65
WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www whtpcpwinn rrn.
1 ;iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following Read all instructions before using this sewing machine. DNGER— To reduce the risk of electric shock: 1.This sewing machine should never be left unattended when plugged in.
iri, i rui...I..IUi’1Iz U iIzUURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn. Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser. P ELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga 1.
I 1 ESURES DE SEC URn E PORTANTES Lorsquun appareil electrique est en usage, ii faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compri suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine a coudre. DANGER Pour réduire le risque de decharge electrique: 1.
TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Identification chart — —---6 - 7 Accessories 8 - 9 Setting up your machine 10 - 11 Preparation for threading —---- 10 - 13 Changing presser feet ——---— 14 - 15 Changing needle, thread and fabric chart 16 - 17 2.
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificaciôn 6 - 7 Accesorios —------- — —------------—--—----------- 8 - 9 Montaje de su maquina--- — 10 - 11 PreparaciOn para el enhebrado 10 - 13 Cambio del pie prensatelas — 14 - 15 Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas ---- 16 - 17 2.
TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE A COUDRE Description de Ia machine - Accessoires —— — Branchement de Ia machine -—— - Preparation a l’enfilage---—---------— Changement do pied presseur---— - Changement d’aiguille —-------— - Tableau des fils et matières -— - 2.
I C VOU! E’!1C 1ACH!NE IDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 1 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Needle plate 6. Presser foot 7. Overedge cutting width dial 2 2 8. Working table 3 9. Thread guide pole 3 10. Left needle thread tension control 11.
LIESDELA MAQUINA i. VOTRE MACHINE A COUDRE NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Gula del cordon 2. Regulador de presiOn de pie 3.
ACCESSORIES 1. Stitch finger (B) (See page 34) 3. Brush 2. Needle set 4. Screw driver (small) 5. Screw driver (large) 1 2 3 6. Oiler 7. Moving cutter 8. Spanner 9. Tweezers 11. Spool disc 10. Thread net 12. Spool holder 5 6 8 9 13. Spool cap 14. Accessory bag 15.
ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeno) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil Llave Pinzas Mallas de carrete .
2. FOOT CONTROL Push foot control plug into connector socket, and connect the power line plug into power supply outlet. 3. POWERI LIGHT SWITCH Your machine will not operate unless the power! light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light.
MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja y Ia placa base antes de coser un vestido. 2. CONTROL DEL REOSTATO Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina.
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de goma con el borde ancho en Ia parte superior y para los pequenos, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en Ia parte superior.
CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior. S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le Aizar Ia palanca del pie prensatelas. levier du pied presseur. 1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para 1.
CHANGING NEEDLE Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
MONTAR LA(S) AGUJA(S) Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador pequeno, para quitar las agujas viejas.
2. STAuiEG 10 SEW THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before moving on to test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle.
m z z! C)CD.0 0 Q t!2 m I ° m °CDO- C0 m -‘ 0 - ,, C°—C CN D 7 CD ‘01- . CD D (U W 9.°- m D$ ‘ D O3 Cc1OD rn coo. 0 00D W - (1) 0Cfl -i;- “ 0. cn- (Uc ‘ 0(U CO m CCDW (U CD3CDO m (UØ Q)CD m (UD .(U0 ri 0 0. CD C 0. CD CD 0 ,, CD . (U’<0 CDO CD — ‘0CD C)S 2 .
THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated.
ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR 1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo como se itustra. 1. Passer te fit dans te guide-fit comme itlustré.
THREADING NEEDLES 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated.
ENHEBRAR AGUJAS ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra. 1. Passer te fit dans le guide-fit comme illustré.
HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover. 1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated (seamen’s knot). 2. Raise presser foot.
0 CD Ci) o — CD CD o -o CD < 0 C 0)—CD 0 - CD -, o 0 . 0) CD CD Cl) 0. 0 2. 0 CD 0 — -, C C — C 0 0 V CD CDD CDCDBC CD 0 3 D CD • . Z 3’ CD CD’ CD 0. CD D 30) C 0. CD ‘ CD- D C 0. 0 CD CD CD 0’C D) —V — CD -: 0” ()0)0) o - -D cE’ DC 0) C C - —‘ CD = DDD — CD CD CD 0) CD = -S =CD 0.
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test to sew in the following order. 1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to see if the lock stitches are properly formed.
0 0 OCD— C -, -D a-% 0 _,C —. Q) . CD a CD 0 - CD U) —D) ‘ 2.o 2. 0 D (D.C CD —-ia CU C CD-’--- CD >< CU Cl) 000 CD (1) 0 (I) O Cl) CU- 0< CD-9Q C(D.
-4 ITING CHART e: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general guidance. A little fine tuning will improve your stitching in many cases. Following advice helps you. 1. Turn overedge cutting width dial. (See page 40) 2.
LA DE FIJACION ‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. L formaciOn siguiente les será muy ütil. 1. ar dial de anchura de costura (Ver página 41).
LEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE Nombre de fits 4 3 ton de reglage de targeur de —6 — 6 4 — —5 — 4 I 4 —6 )e iitte a utitiser Gauche et Gauche Droit Gauche Droit Droit jt maitteur 0 0 0 0 0 v.
.
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the RIGHT needle only a width of 3.
C) C!) ü) m cco DD z- ZO -‘ -‘ 0. 0 - >I3 D3 - C 2 Q.D - CD 0. ) 0 D 3 ø3 >> .0 C <Ø CDO 0 (D Cl) c D3CD 0 0 CD m CD (ZQ D 3 m 0 Q Cl) o C> CD = 0 m0. Cl) OC Z 2 . C) > ;. 0 Z 00 —< 0.C m CD CD -, D >0 BE E CD 5O -rD N (0 0 (DO 3 0 D 0 :LC CCD-s _Cn > CO CD 0.
Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de chine, silk Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on fine ‘scarflike’ materials. In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on hard’ or ‘heavy materials.
C Ci) C) 0 * * * * * 0000CD 0 C- . a 0 aaa a CD 000 -c 0CD CD CDcj, • -D)C) ) 0a 00 CD -C 0 C )l5•D) t D) l_’ 3 D 0 (D 1 CD c_) - 0 0 a 00 0 CD 1 0 CD D CD 2 ‘ ‘ 1 .
ADJUSTING THREAD TENSIONS Turning tension dial to a higher number gives a tighter thread tension. Turning tension dial to a lower number gives a looser thread tension. The higher the number, the tighter the tension. Test thread tensions on a scrap you plan to use.
AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HLOS Girando el dial de tensiOn hacia arriba da una tension del hilo rna,or. Girando el dial de Ia tensiOn hacia abajo nos da una tension menor. El nirnero más alto, Ia mayor tension. Com. obar cada tensiOn de hilo sobre un trozo de material indeperidiente y similar al material que planee usar.
REGLAGE DES TENSION Tourner le bouton de tension sur un chiffre supérleur (vers le bas) augmente Ia tension. Tourner le bouton de tension sur un chiffre inférieur (vers le haut) Ia diminue. Tester Ia tension ideate sur un morceau du tissu que vous allez coudre.
I a ft 1 I.
ADJUSTING STITCH LENGTH Turn the stitch length dial until the required length is obtained. The higher the number, the longer the stitch. This dial can adjust the stitch length from 1 to 5 mm.
Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm. AJUSTAR LA ANCHURA DE LA COSTURA La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el dial de anchura de costura segün Ia clase de material.
DIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B). Each feed dog has an individual feed mechanism which enables the feeding of material at a different ratio. POSITIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog (B).
C = m —f .Dm —. 0*.DO 5m . 0 o m> CD ) _ Z > > DE 2. D 0 q CD D CD cmD Z mD Z DCO D E5 (/) z ci cDm- 0 CD >_ D) * * * CD 0 J CD 3> Q CD E c1)SR, 8 > H 0 CD Q> — 00 1 -1 - V ‘ 0 CD m m DD DDD 000 ID )> CDO r, CDD V CD - 0 —1 0 CD CD < Q CD — 000 DCD o j c CDCD m -‘° - oc> -.
SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control lever in the direction desired referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding.
H> ) —., 3 ,2. = -“r 00.> ø — D. CDCOL. a - “ 0 CD 0- E. ma)— D ) a0 * * * * CD D = Ci) a)’ )—C) >>o .?. -0—-Co C Cl) 3ao E$• ‘° a)DD° 0. CD-CD a) . 0 ,Ci) - — D 0 C) 0CD 9. ‘0 z ‘0 o a) CDQ CD • 8 a CD CD a) C)a) - — o3 - D (a) CD 0 fl)’’ -‘ - C-, ci a) a) CD — — , CD’ CD j:i3 3 3 CD C.
BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. 2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch finger. 3.
= —. — * Cl) U) -.i — CDCD C) CDU) o = U)v) CD —CD -‘ 0. CDCD • U). Cl) ) 0 0 CD U) C,.— c ,) !“ -mu-4 oH U) F m U) 0 CD < 0 (j).d () CI CD U)CD C m -, ‘N U)CD — D <ci, CD_. —cj) - C 2Cfl .CD CD _ — CD 0 >0 9-CD CD CD — c >0 CD -: zm 0) CD U) o cU) — U CD C) .
CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when joining or making up knitted garments. As a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting colours to further enhance your garment.
Cfl0O (CD C - Q-vCD<Dm -o CDC> )> CDG)U)Q)CDO— m —m 00 ;zj> 4)CD> O> . — cn - m C DDBO ) — C) 0 NCDC) 3Oør ‘< > CD 1 c1CDZ D Z 0DDa) CD0CDo 0cD0o- C z 3CD o3m DO 0O3 w- 0 0 8 CDcnC)D 0t g COD C” D . . COOOQ m 3 Q CC)DØ’ a m —‘D) C) Do CDD) 0.
DECORATIVE EFFECTS In addition to normal overlocking which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a number of decorative applications such as decorative top- stitching, butted seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid.
Z 0 (Dc> —4 -C)C m * -- * * E. C< -, <0 —‘m CD — —ø CCD CD(D DD 3N <<•1 _.CDCD(fl DCD (0 — -‘ D ØCDCDCO Q_ • C C’ CD o 01 xCDm C 0 2 C - CD —.
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS Please refer to pages 42 - 45 DIFFERENTIAL FEED. Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for gathering. 1. Puckering Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics.
= < c!.E5- C U) ‘<C, 3 -s 0 CD D) 0) _0 ci C. CD • 0 * * * ,. C 0) • CD 0 ‘1000 D 0 3 OCCC — OOo(j) O) CD 0 3D (DC 0) ci 5•D 0 0. -‘ — C o CDs D U) N 0) C o D -s!L 3 ci 0) 0). — 0.3 U) 0) 00) CD CD o D. C) 0 .0 C 0) CD CD 0.-o 0)0 DO.
• I I .l I I . 9I I I REPLACING MOVING CUTTER Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows. A spare cutter will be found in your accessories. NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which is made of a special hard alloy material.
C - Z OOC) C CD Cl) -. C C m cnm>Q-3 a-C) m oC2 > CD .CDC CJ) CD 3 acCD m öo CD —CD) W CO ON — C z D 5- —. CO O>-2I3 ‘> m 0 * * * * —OZNjCD OD o 5- 0 C mXCO . C) o3 z OcDCTø Z 2 r C 0 C c 5- mQD5-- 0r CD CO > CD. 0 < CD) C) $ W >>mm0j 3 C CD C)) OmjD .
CLEANING AND OILING To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times. FIRSTDISCONNECT MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM SOCKET- OUTLET. 1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and lint that have accumulated.
= F) 0cj)-o 30 j C rc 0)0) — ‘<o -c 3”O 00> >_ .DC >—4 Q0 0 -g 0 --— LZfl — 0) 0) Ct) 0) 0 — > ;u D.. m * * * > 0 0 N C — Cl) D 0 0)0) Ocn Q 0) C 00 • . c m 2• -< >00 - 0) mos<Em OCDC 0 U) -0 E3 Z mz 0) ?;•0 mc c-co -‘< ,,m C 0)0 QH Ct) C)ø.
HECKING PERFORMANCE PROBLEMS OBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION Incorrect Thread Tension(s). Reset Thread Tension(s). Incorrect size Needle. Choose correct size Needle for ilar Thread and Fabric. ies Improper Threading. Re-thread Machine. Pulling Fabric, Do not pull Fabric; guide it gently.
IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON roblema Causa probable Tension(es) de bib incorrecta. Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo. Tamaño de Ia aguja incorrecta. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja ,4 para el hilo y el material. auas Enhebrado inadecuado.
CPTOL CCE’ES PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape). Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the seam. Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can be used in straight seams.
• 1LUtUkPJ UUNIL Z. MUt’(t U I IUNINtL E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS DECORATIVAS Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia coStura.
NEEDLE THREADER 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring the hooking fork enters into the needle hole.
ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Avanzar el hilo a través de a gula del hilo de grapa de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie prensatelas. Levantar Ia barra de aguja a Ia posiciOn más alta, y tirar el hilo. 2. Bajar el pie prensatelas. Colocar el enhebrador de Ia aguja asegurándose que Ia horquilla de enganche entra en el ojo de a aguja.
デバイスWhite W2500の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
White W2500をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはWhite W2500の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。White W2500の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。White W2500で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
White W2500を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はWhite W2500の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、White W2500に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちWhite W2500デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。